Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whom The Gods is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Whom The Gods por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[38][70]/Dziennik kapita?ski,|data gwiezdna 5718.3./
[70][123]/Enterprise orbituje wok?? Elby II,|planety z truj?c? atmosfer?,.../
[123][146]/gdzie Federacja utrzymuje schronienie...
[146][194]/dla kilku ostatnich z niewyleczalnych,|kryminalnych szale?c?w galaktyki./
[194][227]/Przywie?li?my im rewolucyjny nowy lek,
[227][272]/lek, z pomoc? kt?rego Federacja ma nadziej?|wyleczy? choroby psychiczne.../
[272][292]/raz na zawsze.
[292][312]Przenosimy si? na d?? z Panem Spock'iem,
[312][364]i dostarczymy lek doktorowi Donaldowi Cory,|gubernatorowi kolonii.
[364][392]- Donaldzie, dobrze ci? zn?w widzie?.|- Gubernatorze.
[392][424]Panowie, nawet nie wiecie jakie to dla mnie szcz??cie.
[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:06,673
Ãìåñoëüãéo êõâåñÃÃôç
áóôñéêà çìåñoìçÃÃá 5718.3.
2
00:00:06,840 --> 00:00:11,630
ÃÃ¥ ôño÷éà ãýñù áð' ôoà 'Ãëâá II ÃÃáÃ
ðëáÃÃôç ìå äçëçôçñéþäç áôìüóöáéñá
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,314
óôoà oðoÃo ç ÃìoóðoÃäÃá
äéáôçñåà Ãóõëo
4
00:00:14,480 --> 00:00:18,632
ãéá ôoõò ëéãoóôoýò Ã¥ÃáðoìåÃÃáÃôåò
åãêëçìáôéêà ôñåëoýò ôoõ ãáëáîÃá.
5
00:00:18,800 --> 00:00:21,917
Toõò ðÃìå ÃÃá åðáÃáóôáôéêü
êáéÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,463 --> 00:00:07,341
Bitácora del capitán.
Fecha estelar 5718,3.
2
00:00:07,507 --> 00:00:12,512
La Enterprise orbita Elba II,
un planeta con una atmósfera tóxica,
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,307
donde la Federación
tiene una institución
4
00:00:15,474 --> 00:00:19,811
para los pocos delincuentes psicóticos
que quedan en la galaxia.
5
00:00:19,978 --> 00:00:23,232
Les traemos
una nueva medicina revolucionaria,
6
00:00:23,398 --> 00:00:29,196
con la que la Federación espera eliminar
las enfermedades mentales.
7
00:00:29,363 --> 00:00:31,615
Voy a la superficie
con el
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1989, 73, 4, 34, 16, 8,
original filename: The Gods Must Be Crazy 2 - Eng - 23,976fps - 1989.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 24326-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{307}{412}{Y:i}Oricine altcineva ar fi murit de sete în câteva zile.|Ãn acest desert arid...
{422}{506}{Y:i}...care arata precum paradisul,|nu exista nici o apa de suprafaþa.
{515}{595}{Y:i}Dar subþierii, graþioºii|boºimani din Kalahari...
{602}{719}{Y:i}...trãiesc aici mulþumiþi ºi în completa|armonie cu mediul înconjurãtor.
{1146}{1242}{Y:i}Au trãit netulburaþi timp de|20.000 de ani pentru cã ei sunt...
{1249}{1362}{Y:i}...singurul popor din lume care ºtie sã supravieþuiascã|fara a avea în jurul lor o apa de suprafaþa.
{1429}{1537}{Y:i}Când nemiloºii braconieri cu vehiculele lor super|dotate au pãtruns
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 54106.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,529 --> 00:00:15,999
Kuka tahansa muu
nääntyisi täällä pian janoon-
2
00:00:16,169 --> 00:00:20,526
- sillä tässä autiomaassa
ei ole lainkaan pintavettä.
3
00:00:20,689 --> 00:00:23,726
Mutta Kalaharin sirot busmannit-
4
00:00:23,889 --> 00:00:28,087
- elävät täällä
sopusoinnussa luonnon kanssa.
5
00:00:45,889 --> 00:00:49,359
He ovat eläneet täällä
rauhassa 20000 vuotta-
6
00:00:49,529 --> 00:00:53,841
- sillä he ovat ainoa kansa,
joka selviää ilman pintavettä.
7
00:00:57,529 --> 00:01:02,284
Kun salametsästäjät tunk eutuvat
tänne metsästämään n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{120}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{156}{222}Partida asta chiar cã a fost mizerabilã.
{276}{335}Suntem în formaþie completa din nou.
{386}{415}Tu, stai o tura.
{460}{496}Ducele ia pe ºapte...
{537}{567}Regele ia optul...
{635}{704}Dama cu regele, posibila chinta la tine...
{796}{821}Opt cu opt...
{862}{901}Rãmân ducele cu regele.
{938}{982}Optul a rãmas descoperit...
{1037}{1118}Nu va e frica de un superior|care s-ar aventura pana aici jos?
{1119}{1188}Crede-mã. Suntem singuri care coboarã aici.
{1262}{1323}Chestia aia întotdeauna se miºca aºa?
{1330}{1413}Cum?|Orice s-ar afla sub prelata a
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: 1220, gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps, thegodsmustbecrazy, spanish,
original filename: 12209-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Otra persona habrÃa muerto</i>
<i>de sed en este desierto...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... que parece un paraÃso,</i>
<i>pero no tiene agua.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>Pero el esbelto y elegante</i>
<i>bosquimano del Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... vive aquà contento y</i>
<i>en total armonÃa con el ambiente.</i>
5
00:00:33,867 --> 00:00:39,066
Los Dioses deben estar Locos II
6
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>Han vivido sin ser perturbados</i>
<i>por 20000 años porque son...</i>
7
00:00:51,684 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,861 --> 00:00:29,385
<i>Parece um paraÃso...</i>
2
00:00:29,562 --> 00:00:34,022
<i>mas é o deserto mais traiçoeiro</i>
<i>do mundo. O Kalahari.</i>
3
00:00:34,234 --> 00:00:38,933
<i>Na breve estação da chuva,</i>
<i>formam-se cisternas e até rios</i>.
4
00:00:39,672 --> 00:00:43,699
<i>Após algumas semanas, porém,</i>
<i>a água é trazida pela areia.</i>
5
00:00:44,844 --> 00:00:47,870
<i>As cisternas secam,</i>
<i>os rios param de correr.</i>
6
00:00:48,415 --> 00:00:52,647
<i>O capim ganha um lindo tom</i>
<i>dourado, que é óptima pastagem</i>.
7
00:00:53,219 -->
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1980, 72, 8, 13, 5, 68,
original filename: The Gods Must Be Crazy - Eng - 23,976fps - 1980.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>It looks like a paradise, but it is the</i>
<i>most treacherous desert in the world:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>The Kalahari.</i>
<i>After the short rainy season...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>...there are many water holes,</i>
<i>and even rivers.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>But after a few weeks, the water sinks</i>
<i>away into the deep Kalahari sand.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>The water holes dry,</i>
<i>and the rivers stop flowing.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>The grass fades to a beautiful</i>
<i>
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
original filename: 2d732d3a5c4034cbf6ecdf7c6f19e6c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 1980, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: The.Gods.Must.Be.Crazy.1980.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>It looks like a paradise, but it is the</i>
<i>most treacherous desert in the world:</i>
2
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>The Kalahari.</i>
<i>After the short rainy season...</i>
3
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>... there are many water holes,</i>
<i>and even rivers.</i>
4
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>But after a few weeks, the water sinks</i>
<i>away into the deep Kalahari sand.</i>
5
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>The water holes dry,</i>
<i>and the rivers stop flowing.</i>
6
00:00:48,214 --> 00:00:50,978
<i>The grass fades to a beautiful</i>
<i
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: gods, must, be, crazy, 1980, proper, fragment, the,
original filename: Gods.Must.Be.Crazy.1980.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,100 --> 00:00:33,900
Dit paradijsje is eigenlijk een zeer
verraderlijke woestijn: de Kalahari.
2
00:00:34,300 --> 00:00:39,300
Na de korte regentijd zijn er veel
waterpoelen, en zelfs rivieren.
3
00:00:39,900 --> 00:00:44,600
Maar na een paar weken zakt het
water weg in het diepe woestijnzand.
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,400
De poelen drogen op en
de rivieren stromen niet meer.
5
00:00:48,800 --> 00:00:53,300
Het gras wordt fraai geel en
dient als voedsel voor de dieren.
6
00:00:53,700 --> 00:00:57,200
Maar de komende negen maanden
is er geen drinkwater.
7
00:00:57,600 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1524}{1591}- Co? nie tak? | - Jestem tylko zm?czony.
{1752}{1801}D?ugo ju? podr??ujesz?
{1848}{1879}Tak.
{2040}{2093}Uprawiasz surfing, prawda?
{2124}{2173}Tak. Uprawiam surfing.
{2184}{2242}Zawsze chcia?am tego spr?bowa?.
{2280}{2332}Wygl?da na niez?? zabaw?.
{2376}{2426}Czasem tak. | To zale?y.
{2484}{2558}- Od czego? | - Czy b?dzie to celem twego ?ycia.
{3574}{3614}W R?KACH BOGA
{6816}{6873}Wi?c chcesz p?ywa? na desce, -
{6900}{6976}- I fale, tam gdzie mieszkasz | s? ca?kiem niez?e.
{6984}{7038}Zaczynasz robi? post?py ...
{7380}{7443}Jak daleko jeste? got?w si? posun???
{7524}{7584}Czego jeste? w stanie si? wyrzec?
{7692}{7749}Jak
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, twb, 1x0, for, whom, toll, pilot, notv, vo,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 8a8c80e63b9c659048c2a02098f0e287.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,722 --> 00:00:25,577
Annie.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,262
Bridal check.
3
00:00:28,444 --> 00:00:29,259
Annie?
4
00:00:31,606 --> 00:00:33,790
Okay, Dede,
I want you to listen to me.
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,129
The body can confuse
adrenaline for panic.
6
00:00:36,159 --> 00:00:37,576
Oh, shut up.
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,029
The sky is pretty at dusk.
8
00:00:41,265 --> 00:00:42,666
Oh, God, how bad?
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,977
Code yellow, send David.
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,320
David.
11
00:00:49,613 --> 00:00:50,628
Go.
12
00:00:52,49
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Bulgarian - bg - 4f0cc62cf8b40fcbe6e4e09aaeba62a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{292}{403}????? ???? ?? ????? ?? ?????|?? ??????? ???. ? ???? ???? ???????...
{407}{496}... ????? ??????? ?? ???,|???? ???????????? ????.
{499}{583}???????? ? ?????|??????? ?? ????????...
{587}{680}... ?????? ??? ??????? ? ?|????? ???????? ? ???????????? ??.
{695}{805}N2 GROUP shumivn@abv.bg | ?????????
{810}{1010}"???????? ??????? | ?? ???????? II"
{1132}{1232}?????? ??????????????? ??? ??|20 000 ?????? ?????? ?? ??...
{1235}{1352}... ???????????? ???? ? ?????, ?????|????? ??? ?? ??????? ??? ?????? ????.
{1414}{1527}?????? ??????? ?? ??????? ???? ?????? ?|???????????? ?? ? ???? ???? ????...
{1532}{1637}... ?? ??? ?? ???????, ?? ??????
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, english, en, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - English - en - 197b3441cb1179d68eb0edb3c628240d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{239}Man, this hand's as lousy as this detail.
{281}{329}All right, everybody, ante up.
{386}{434}That's you, too.
{457}{509}Seven to the deuce, nothing there.
{530}{589}Boss and the eight, nothing happening.
{624}{700}Queen to the King.|Possible straight going there.
{780}{828}Eight on the eight.
{842}{890}And the Jack gets a boss.
{915}{963}Eight's open.
{1010}{1084}Aren't you guys afraid of|an officer coming down here?
{1088}{1157}Trust me,|nobody ever comes down here but us.
{1226}{1274}Does that thing always do that?
{1291}{1373}Do what?|Whatever it is under the tarp. I just...
{1377}{1416}..saw it move or do something.
{1420}
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 4, lost, planet, of, the, gods, part, 1,
original filename: Id054628.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[0][12]Battlestar Galactica [1x04] Lost Planet Of The Gods - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[13][70]- Twoja siostra jest pilotem my?liwca.|- Jest siostr?, a nie przysz?? ?on?!
[86][96]Niech to szlag!
[98][123]Ta choroba powali?a|praktycznie wszystkich pilot?w.
[125][165]Pami?tajcie, lecicie my?liwcami.|Macie my?le? wy??cznie o zadaniu.
[167][201]Wysy?aj? patrole, czy te? nie?
[203][233]Przechwy?cie jaki?!
[259][283]/S? tacy kt?rzy wierz?
[285][325]/?e nasze ?ycie|/zacz??o si? daleko st?d,
[328][358]/po drugiej stronie wszech?wiata,
[360][386]/z udzia?em rodzaju ludzkiego
[388][425]/kt?ry m?g? by?|/przodkami Egipcjan
[433][465]/albo Toltek?w czy Maj?w.
[468][516]/Niekt?rzy wierz
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Czech - cz - 206f3fe83cf23abce8587985e09e3698.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,766
Kdok oli jin? by tu za p?r dn?
zem?el ??zn?. V t?to vyprahl? pou?ti,
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,439
co vypad? jak o r?j,
nen? ??dn? povrchov? v oda.
3
00:00:20,649 --> 00:00:23,959
P?esto tu ?ij? p?vabn?
huben? kalahar?t? K?ov?ci
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
v dok onal? harmonii s prost?ed?m.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,285
?ij? tu neru?en? 20 000 let,
6
00:00:49,529 --> 00:00:54,762
proto?e jsou jedin? na sv?t?,
kdo dok??ou ??t bez povrchov? v ody.
7
00:00:57,289 --> 00:01:01,760
Kdy? pytl?ci vtrhnou
do t?to ??zniv? zem? ve sv?ch v ozech,
8
00:01:
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: ep0, 7, gods, equation, taken, 2002, divx, newmov,
original filename: 201942004Taken_Ep07_Gods_Equation.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{66}{Y:i}Anteriormente em Taken...
{68}{117}Começou quando eu tinha oito anos.
{119}{170}Eles têm me levado desde os nove anos.
{173}{251}Nesta época, eu pensava que eram sonhos.
{254}{324}Era sempre o mesmo homem.
{326}{435}O seu avô foi um herói,|Charlie, como o seu pai.
{438}{530}Ele acreditava que tinha|sido raptado por alienÃgenas.
{532}{587}{Y:i}Eram os funcionários. Os|operadores dos brinquedos...
{590}{670}{Y:i}eles tinham algo que o apavorava.
{673}{730}Ele pensou que eles pegariam você.
{733}{765}Eles vieram pegar-me...
{767}{824}Você acha que foi|abduzido por alienÃgenas.
{826}{887}Não há motivo pa
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: oz, 10, 3, 1997, s01e0, gods, chillin, internal, savannah, s01e03,
original filename: Oz(103)(1997).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,945 --> 00:01:40,143
Al principio, Dios no era nada.
2
00:01:40,316 --> 00:01:42,308
Entonces empezó a hacer cosas.
3
00:01:42,553 --> 00:01:45,349
Hizo la tierra, hizo el cielo,
hizo el agua...
4
00:01:45,587 --> 00:01:48,148
...cosas que nadan,
que se arrastran, con piernas.
5
00:01:48,324 --> 00:01:50,622
Es decir, Dios se convirtió
en un tipo poderoso.
6
00:01:50,794 --> 00:01:53,059
Luego, en unos dÃas
o unos millones de años...
7
00:01:53,264 --> 00:01:55,494
...le dio vida al hombre.
8
00:01:55,699 --> 00:01:58,998
Y desde entonces nos ha estado
quitando la vid
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, english, 2, 5, fps,
original filename: 54105.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,329 --> 00:00:16,800
Anyone else would die of thirst
in a few days. In this arid desert...
2
00:00:16,969 --> 00:00:20,484
...that looks lik e a paradise,
there's no surface water.
3
00:00:20,649 --> 00:00:24,005
But the slender, graceful
Bushmen of the Kalahari...
4
00:00:24,169 --> 00:00:29,084
...live here contentedly and in complete
harmony with their environment.
5
00:00:45,929 --> 00:00:49,922
They have lived undisturbed for
20, 000 years because they are...
6
00:00:50,089 --> 00:00:54,765
...the only people in the world who know
how to live without surface water.
7
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:18:35,757 --> 00:18:39,466
????????? ??????????
??? ????????? ?????????
2
00:18:42,597 --> 00:18:46,033
?????????, ???????? ?????.
3
00:18:46,197 --> 00:18:48,916
?????? ??? ????????? ???????
??'??? ????????? ???????;
4
00:18:49,077 --> 00:18:51,466
???? ????? ???????? ?????.
5
00:18:51,637 --> 00:18:53,946
? ??????? ???? ????? ???????
???? ???????? ?????.
6
00:18:55,557 --> 00:18:57,354
? ?????? ??? ?????????
????? ??????????????.
7
00:18:57,517 --> 00:18:59,712
??? ??????? ??? ?? ????????
?? ??????? ???? ???? ??????...
8
00:18:59,877 --> 00:19:02,835
...??????? ??????.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,516 --> 00:00:18,484
Cuidado por donde van.
2
00:00:19,953 --> 00:00:21,978
Lajas.
¿Se da cuenta de que siempre...
3
00:00:22,022 --> 00:00:24,149
parecemos aterrizar
en algo duro?
4
00:00:24,190 --> 00:00:27,182
No se queje, profesor,
la próxima vez podrÃan ser estacas.
5
00:00:29,396 --> 00:00:31,489
¿Cuánto tiempo estaremos aqu�
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,796
Tres dÃas,
seis horas.
7
00:00:34,834 --> 00:00:37,496
Huelan ese aire fresco.
8
00:00:37,537 --> 00:00:39,368
Que pena
que el Muelle de Pescadores
9
00:00:39,406 --> 00:00:41,670
nunca oliera tan bi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:17,000
2
00:00:17,001 --> 00:00:25,001
3
00:00:25,002 --> 00:00:25,391
4
00:00:25,426 --> 00:00:25,797
5
00:00:25,832 --> 00:00:26,195
6
00:00:26,230 --> 00:00:26,588
7
00:00:26,623 --> 00:00:26,979
8
00:00:27,014 --> 00:00:27,369
9
00:00:27,404 --> 00:00:27,759
10
00:00:27,794 --> 00:00:28,148
11
00:00:28,183 --> 00:00:28,537
12
00:00:28,572 --> 00:00:28,926
13
00:00:28,961 --> 00:00:29,315
14
00:00:29,350 --> 00:00:29,704
15
00:00:29,739 --> 00:00:30,093
16
00:00:30,128
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,32,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.83,0:00:16.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Otra persona habrÃa muertoNde sed en este desierto...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:16.45,0:00:19.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}...que parec
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: the, gods, must, be, crazy, 2, 1989, mediamaniacs, english, motechnet, com, mm,
original filename: The.Gods.Must.Be.Crazy.2.1989.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,312 --> 00:00:16,976
<i>Anyone else would die of thirst</i>
<i>in a few days. In this arid desert...</i>
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,813
<i>... that looks like a paradise,</i>
<i>there's no surface water.</i>
3
00:00:20,987 --> 00:00:24,479
<i>But the slender, graceful</i>
<i>Bushmen of the Kalahari...</i>
4
00:00:24,657 --> 00:00:29,788
<i>... live here contentedly and in complete</i>
<i>harmony with their environment.</i>
5
00:00:47,347 --> 00:00:51,511
<i>They have lived undisturbed for</i>
<i>20,000 years because they are...</i>
6
00:00:51,684 --> 00:00:56,553
<i>... the only p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,676
Cara, esta mão está muito ruim.
2
00:00:11,427 --> 00:00:13,429
Certo, façam suas apostas!
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,809
Você também.
4
00:00:18,767 --> 00:00:20,936
Sete com valete, nada.
5
00:00:21,812 --> 00:00:24,273
Um às e um oito, não acontece nada
6
00:00:25,733 --> 00:00:28,903
Dama para o Rei,
uma possÃvel seqüência vindo.
7
00:00:32,240 --> 00:00:34,241
Oito para o oito.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,827
E o Ãs junta-se ao valete.
9
00:00:37,870 --> 00:00:39,873
O oito cobre.
10
00:00:41,832 --> 00:00:44,918
Não têm medo
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: gods, and, generals, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gods and Generals - 2003 - 1CD - Czech - cz - af68003fc1c5f8fe04bc23a14545fba3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}{y:i}?esk? titulky - SDI Media Group
{579}{682}V???m, ?e lidsk? ?ivot by m?l m?t|n?kde v rodn? zemi ko?eny,
{687}{786}kter?mi by mohl ?erpat l?sku,|vyr?staj?c? ze sp??zn?n? se zem?,
{791}{890}z n?mahy, se kterou ji lid?|obd?l?vaj?, z ?e?i, kter? j? zn?,
{895}{968}ze v?eho, co d?v? tomuto|domovu tu d?v?rn? zn?mou
{973}{1063}a nezam?nitelnou jedine?nost|v ???i pozd?j??ho v?d?n?.
{1068}{1169}Za??n?me-li s astronomi?,|je l?pe pohl??et na no?n? nebesa
{1174}{1256}jako na hlou?ek hv?zd|n?le??c? k na?emu hospod??stv?.
{2371}{2461}BOHOV? A GENER?LOV?
{7467}{7553}PLUKOVN?K ROBERT E. LEE
{7709}{7761}WASHINGTON CITY|DUBEN 1861
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,830 --> 00:00:16,250
Otra persona habrÃa muerto
de sed en este desierto...
2
00:00:16,450 --> 00:00:19,950
...que parece un paraÃso,
pero no tiene agua.
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,500
Pero el esbelto y elegante
bosquimano del Kalahari...
4
00:00:23,620 --> 00:00:28,580
...vive aquà contento y
en total armonÃa con el ambiente.
5
00:00:32,500 --> 00:00:37,500
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS II
6
00:00:45,450 --> 00:00:49,370
Han vivido sin ser perturbados
por 20000 años porque son...
7
00:00:49,540 --> 00:00:54,250
...los únicos en el mundo
que saben sobrevivir sin agua.
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: stargate, sg, 1, 1997, swedish, sv, 1x0, children, of, the, gods,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Swedish - sv - 34fd19ca33be69d5fdab792cc5d1c020.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,700
Min hand ?r lika usel
som den h?r kommenderingen.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,300
G?r era insatser.
3
00:00:15,600 --> 00:00:17,700
Du ocks?.
4
00:00:18,500 --> 00:00:21,300
En sjua till tv?an - ingenting.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ess och en ?tta - ingenting.
6
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Dam till kungen - kan bli en stege.
7
00:00:32,100 --> 00:00:34,400
En ?tta p? ?ttan.
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,900
Knekten f?r ett ess.
9
00:00:37,600 --> 00:00:39,700
?ttan b?rjar.
10
00:00:41,500 --> 00:00:45,000
?r ni inte r?dda
f?r att ett bef?
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: gods, must, be, crazy, ii, the, 1989, 2, 3, 7, fps,
original filename: 24326-Gods_Must_Be_Crazy_II,_The_(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{307}{412}{Y:i}Oricine altcineva ar fi murit de sete ?n c?teva zile.|?n acest desert arid...
{422}{506}{Y:i}...care arata precum paradisul,|nu exista nici o apa de suprafa?a.
{515}{595}{Y:i}Dar sub?ierii, gra?io?ii|bo?imani din Kalahari...
{602}{719}{Y:i}...tr?iesc aici mul?umi?i ?i ?n completa|armonie cu mediul ?nconjur?tor.
{1146}{1242}{Y:i}Au tr?it netulbura?i timp de|20.000 de ani pentru c? ei sunt...
{1249}{1362}{Y:i}...singurul popor din lume care ?tie s? supravie?uiasc?|fara a avea ?n jurul lor o apa de suprafa?a.
{1429}{1537}{Y:i}C?nd nemilo?ii braconieri cu vehiculele lor super|dotate au p?truns ?n aceast? lume a treia...
{1546}{1647}{Y:i}...pentru a vana elefan
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: 1220, gods, must, be, crazy, the, 1980, 2, 3, 9, 7, fps, thegodsmustbecrazy, spanish,
original filename: 12206-Gods_Must_Be_Crazy,_The_(1980)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,371 --> 00:00:08,068
LOS DIOSES DEBEN ESTAR LOCOS
2
00:00:28,061 --> 00:00:32,555
<i>Parece el Ed?n, pero es el desierto</i>
<i>m?s enga?oso del mundo.</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:36,202
<i>El Kalahari.</i>
<i>Luego del per?odo de lluvias...</i>
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,566
<i>... quedan muchas charcas,</i>
<i>y hasta r?os.</i>
5
00:00:39,773 --> 00:00:44,676
<i>Pero en unas semanas, el agua</i>
<i>se sumerge en las arenas.</i>
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,676
<i>Las charcas y los r?os desaparecen.</i>
7
00:00:48,214 --> 00:00:50,910
<i>El pasto adquiere</i>
<i>un color dorado...</i>
8
00:00:51,051 --> 00:00:53,110
<i>... ideal para el
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: for, whom, the, bell, tolls, 1943, 2, 5, fps, eng,
original filename: 38742-For_Whom_the_Bell_Tolls_(1943)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:07:15,000 --> 00:07:16,831
Roberto!
2
00:07:18,400 --> 00:07:19,719
You promised.
3
00:07:23,960 --> 00:07:26,713
Adios, Kashkin.
- Adios, Roberto.
4
00:08:11,840 --> 00:08:13,637
BUNKER
5
00:08:16,960 --> 00:08:19,110
Hola, Americano.
6
00:08:20,400 --> 00:08:22,391
Hola. Hola.
7
00:09:00,800 --> 00:09:03,439
Help yourself, Jordan.
- General Golz?
8
00:09:04,360 --> 00:09:08,194
What an accent!
He even knows me in the dark!
9
00:09:08,600 --> 00:09:12,275
That's all we have
in Spain now... accents.
10
00:09:12,680 --> 00:09:15,069
Eh, Jordan?
- I was looking for you.
11
00:09:15,480 --> 00:09:19,109
I saw you.
How did it go with
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,498 --> 00:00:09,584
Man, this hand's as lousy as this detail.
2
00:00:11,337 --> 00:00:13,339
All right, everybody, ante up.
3
00:00:15,716 --> 00:00:17,718
That's you, too.
4
00:00:18,677 --> 00:00:20,846
Seven to the deuce, nothing there.
5
00:00:21,722 --> 00:00:24,182
Boss and the eight, nothing happening.
6
00:00:25,642 --> 00:00:28,812
Queen to the King.
Possible straight going there.
7
00:00:32,149 --> 00:00:34,151
Eight on the eight.
8
00:00:34,735 --> 00:00:36,737
And the Jack gets a boss.
9
00:00:37,780 --> 00:00:39,781
Eight's open.
10
00:00:41,742 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,498 --> 00:00:09,899
Esta mano está tan mal
como este destacamento.
2
00:00:11,303 --> 00:00:13,271
Bien, hagan sus apuestas.
3
00:00:15,841 --> 00:00:17,570
Tú también.
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,771
Siete al dos.
No hay nada ahÃ.
5
00:00:21,847 --> 00:00:24,475
Rey al ocho.
No pasa nada.
6
00:00:25,751 --> 00:00:29,016
Reina al rey.
Posiblemente una escalera.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,753
Ocho en el ocho.
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,794
Y un rey a la sota.
9
00:00:37,863 --> 00:00:39,296
Ochos abiertos.
10
00:00:41,767 --> 00:00:44,998
¿No tienen miedo
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: for, whom, the, bell, tolls, 1943, 2, 5, fps,
original filename: 25145-For_Whom_the_Bell_Tolls_(1943)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}19,181
{5250}{5344}PENTRU CINE BAT CLOPOTELE
{6200}{6277}Dupã celebrul roman al|lui Ernest Hemingway
{6334}{6526}Traducere realizatã de:|AMZA IONUT PAUL
{7029}{7147}Moartea oricãrui om mã vatãmã pe mine,|fiindca mã aflu cuprins în omenire
{7135}{7223}ªi, de aceea,|niciodatã sã nu întrebi
{7212}{7296}"Pentru cine bat clopotele".|Ele bat pentru tine.
{7384}{7457}Spania 1937
{8708}{8762}Roberto!
{8773}{8818}Ai promis.
{8899}{8952}- Adio, Kashkin.|- Adio, Roberto.
{9914}{9948}BUNCÃR
{9954}{9976}Bunã, Americanule.
{9982}{10058}Bunã. Bunã.
{10833}{10884}- Serveºte-te, Jordan.|- Generale Golz?
{10902}{10975}Ce accent!|M
Subtítulos para Whom The Gods
keywords: gods, and, generals, 2003, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Gods and Generals (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,976 --> 00:00:28,412
- General Armistead.
- Afternoon, General Pickett.
2
00:00:28,576 --> 00:00:31,295
See that last charg