Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Who Is Harry Crumb is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Who Is Harry Crumb por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,952 --> 00:00:57,946
¿QUIEN ES HARRY CRUMB?
2
00:02:43,329 --> 00:02:44,762
¿Marie?
3
00:03:27,874 --> 00:03:31,469
"Jennifer Downing Secuestrada
Hija de Magnate Naviero Millonario"
4
00:03:32,745 --> 00:03:36,875
Buenos dÃas. Agencia de detectives
"Crumb & Crumb". Un momento, por favor.
5
00:03:36,950 --> 00:03:38,884
SÃ, estará con Ud. enseguida.
6
00:03:44,490 --> 00:03:46,424
¿El Sr. y la Sra. Downing?
7
00:03:58,438 --> 00:04:00,372
"Eliot Draisen - Presidente"
8
00:04:00,440 --> 00:04:02,772
- P.J.
- ¿Cómo estás, Eliot?
9
00:04:02,842 --> 00:04:04,275
He
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: whos, harry, crumb, 1989, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, whosharrycrumb, 42, ripz,
original filename: Whos Harry Crumb (1989) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,502 --> 00:02:44,932
Marie?
2
00:03:32,982 --> 00:03:37,042
Good morning. Crumb & Crumb
Detective Agency. Please hold.
3
00:03:37,122 --> 00:03:39,052
Yes, he'll be with you
in just a minute.
4
00:03:44,662 --> 00:03:46,592
Mr. and Mrs. Downing?
5
00:04:00,612 --> 00:04:02,942
- P.J.
- How are you, Eliot?
6
00:04:03,012 --> 00:04:04,442
Helen.
7
00:04:05,752 --> 00:04:07,342
You okay?
8
00:04:08,582 --> 00:04:10,672
We still haven't heard anything.
9
00:04:10,752 --> 00:04:13,622
Well, it only happened yesterday.
10
00:04:13,692 --> 00:04:15,712
The kidnappers are
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{300}>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
{1270}{1366}''QUEM ? HARRY CRUMB?''
{3924}{3964}Marie?
{5001}{5067}JENNIFER DOWNING|SEQ?ESTRADA
{5098}{5193}Bom dia. Crumb & Crumb Detetives.|Um momento.
{5198}{5259}Sim, ele j? vai atend?-Io.
{5379}{5426}Sr. e Sra. Downing?
{5718}{5761}Presldente
{5766}{5816}- P.J.|- Como vai, Eliot?
{5821}{5856}Helen.
{5889}{5930}Voc? est? bem?
{5951}{6070}- Ainda n?o tivemos not?cia.|- Bem, aconteceu ontem.
{6075}{6182}- Eles tamb?m est?o com medo.|- N?o interessa quanto v?o pedir.
{6186}{6271}- Eu pago qualquer coisa.|- Voc? avisou a pol?cia.
{6276}{6373}- A Det. Casey ? boa. Muito boa.|- N?s queremos voc?.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: 1602, who's, harry, crumb, 1989, 3, 7, fps, whoisharrycrumb, spanish,
original filename: 16021-Who's_Harry_Crumb__(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:52,952 --> 00:00:57,946
?QUIEN ES HARRY CRUMB?
2
00:02:43,329 --> 00:02:44,762
?Marie?
3
00:03:27,874 --> 00:03:31,469
"Jennifer Downing Secuestrada
Hija de Magnate Naviero Millonario"
4
00:03:32,745 --> 00:03:36,875
Buenos d?as. Agencia de detectives
"Crumb & Crumb". Un momento, por favor.
5
00:03:36,950 --> 00:03:38,884
S?, estar? con Ud. Enseguida.
6
00:03:44,490 --> 00:03:46,424
?El Sr. Y la Sra. Downing?
7
00:03:58,438 --> 00:04:00,372
"Eliot Draisen - Presidente"
8
00:04:00,440 --> 00:04:02,772
- P.J.
- ?C?mo est?s, Eliot?
9
00:04:02,842 --> 00:04:04,275
Helen.
10
00:04:05,578 --> 00:04:07,170
? Est?s bien?
11
00:04:08,414 -
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: 1600, who's, harry, crumb, 1989, 2, 3, 7, fps, whoisharrycrumb, english,
original filename: 16004-Who's_Harry_Crumb__(1989)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:43,329 --> 00:02:44,762
Marie?
2
00:03:32,812 --> 00:03:36,873
Good morning. Crumb & Crumb
Detective Agency. Please hold.
3
00:03:36,950 --> 00:03:38,884
Yes, he'll be with you
in just a minute.
4
00:03:44,490 --> 00:03:46,424
Mr. And Mrs. Downing?
5
00:04:00,440 --> 00:04:02,772
- P.J.
- How are you, Eliot?
6
00:04:02,842 --> 00:04:04,275
Helen.
7
00:04:05,578 --> 00:04:07,170
You okay?
8
00:04:08,414 --> 00:04:10,507
We still haven't heard anything.
9
00:04:10,583 --> 00:04:13,450
Well, it only happened yesterday.
10
00:04:13,519 --> 00:04:15,544
The kidnappers are probably
as scared as you are.
11
00:04:15,622 --> 00:04:18,750
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:53,455 --> 00:00:58,045
CINE-I HARRY CRUMB?
2
00:01:00,255 --> 00:01:03,814
Traducerea ?i adaptarea:
Lemnaru Florin
3
00:01:04,706 --> 00:01:08,280
Sincronizarea:
Masterblaster Team
4
00:02:43,371 --> 00:02:44,804
Marie?
5
00:03:32,854 --> 00:03:36,915
Bun? diminea?a. Agen?ia de detectivi
Crumb & Crumb. A?tepta?i.
6
00:03:36,991 --> 00:03:38,925
Da, o s? vorbeasc? cu dvs
?n scurt timp.
7
00:03:44,532 --> 00:03:46,466
D-l ?i d-na Downing?
8
00:03:58,108 --> 00:04:00,183
ELIOT DRAISEN
Pre?edinte
9
00:04:00,481 --> 00:04:02,813
- P.J.
- Ce mai faci, Eliot?
10
00:04:02,884 --> 00:04:04,317
Helen.
11
00:04:05,620 --> 00:04:07,212
E
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: 1381, who, s, your, daddy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13817-Who S Your Daddy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,530
Pregãtit?
Bine.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,240
Fii agresiv!
Fii agresiv!
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,180
- Chris, aratã-mi ce poþi!
- Ãmi plac pampoanele tale!
5
00:00:20,280 --> 00:00:21,895
Eºti numãrul meu 1!
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
- Ãþi place asta?
- Da!
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Da!
8
00:00:32,720 --> 00:00:36,315
- Sigur eºti atacant!
- Da iubito... chiar acolo!
9
00:00:44,400 --> 00:00:48,380
Uºurel gagico. Ai grijã la bijuterii.
Nu fi nesãtula.
10
00:00:49,280 --> 00:00
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, lt, subtitrai,
original filename: Harry.Potter.and.the.Sorcerers.Stone.LT.subtitrai.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1964}{2121}Að turëjau þinoti, kad Jûs bûsite èia Profesore McGonagall.
{2353}{2466}Labas vakaras, Profesoriau Dumbledorai.
{2489}{2561}Ar gandai tikri, Albus?
{2567}{2691}Deja taip, profesore.Ir gëris ir blogis.
{2697}{2775}- O berniukas?- Hagridas atneða já.
{2781}{2881}Manote iðmintinga patikëti Hagridui toká svarbø dalykà ?
{2887}{3042}Profesore, Að patikëèiau Hagridui savo gyvybæ.
{3457}{3555}Profesoriau Dumbledorai, pone ir Professor McGonagall.
{3561}{3653}- Jokiø problemø, Að tavim pasitikiu, Hagridai?- Ne, pone.
{3659}{3779}Maþylis uþmigo kol mes skridome per Bristolá.
{3785}{3858}Pasistenkite jo nepaþadinti
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: the, englishman, who, went, up, a, hill, but, came, down, 1995, 1, cd, english, en, mountain,
original filename: The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down ... - 1995 - 1CD - English - en - 0156bc2506017d3416c5946fa0818672.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,874 --> 00:00:31,366
[Man Narrating] For some odd reason,
lost in the mists of time,
2
00:00:31,478 --> 00:00:35,039
there's an extraordinary
shortage of last names in Wales.
3
00:00:35,148 --> 00:00:39,414
Almost everyone seems to be
a Williams, a Jones or an Evans.
4
00:00:39,519 --> 00:00:41,817
To avoid widespread confusion,
5
00:00:41,922 --> 00:00:45,790
Welsh people often add
an occupation to a name.
6
00:00:45,892 --> 00:00:48,725
For example, there was
Williams the Petroleum...
7
00:00:48,829 --> 00:00:51,389
- and Williams the Death.
- [Barking]
8
00:00:51,498 -
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: mambety, djibril, diop, little, girl, who, sold, the, sun, multi, subs, 1999, divx, qix,
original filename: Id034894.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{134}{230}Tales of Little People
{514}{557}Come back! Come back!
{604}{651}What's in your bucket?
{656}{701}Why do you ask?
{706}{755}Put it down!
{760}{820}It's none of your business!
{825}{890}Thief! You're a thief!
{980}{1035}I'm taking you to the poIice!
{1200}{1276}Let go, brute!|You caII me a thief?
{1518}{1559}PoIice! PoIice!
{1733}{1760}She's a thief!
{2576}{2674}Me, a thief!|Everyone's gone crazy in this country!
{2693}{2781}I'm a princess!|They call me a thief?
{2860}{2954}The Little Girl who Sold the Sun
{7862}{7920}Hey, it's you! How are you?
{7930}{7986}Where have you been?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,841 --> 00:00:19,036
Izaði, izaði,
ma gdje da si!
2
00:00:20,277 --> 00:00:22,245
Gdje je mali šaljivdžija?
3
00:00:24,983 --> 00:00:26,678
Duboko dišite, gðo Dunne.
4
00:00:26,717 --> 00:00:32,115
Tako. Tako. Gurajte.
Gurajte.
5
00:00:32,156 --> 00:00:34,625
Nastavite gurati.
Ide vam izvrsno gðo Dunne.
6
00:00:34,658 --> 00:00:36,421
Ide izvrsno.
Nastavite tako.
7
00:00:36,460 --> 00:00:39,396
Evo glavice.
Vidim je.
8
00:00:39,430 --> 00:00:42,298
Dobro, èestitam...
9
00:00:42,334 --> 00:00:43,857
To je...
10
00:00:43,902 --> 00:00:46,426
Dobro, vratilo
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: the, spy, who, loved, me, 1977, 1, cd, english, en, incite, tswlm, ue,
original filename: The Spy Who Loved Me - 1977 - 1CD - English - en - 66b169c596ee4c6e68a36d07bb9eb240.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,882 --> 00:00:54,373
Captain wants you
to keep 500 feet.
2
00:00:54,345 --> 00:00:57,803
Maneuvering, Control.
Come in shallow to 500 feet.
3
00:00:58,921 --> 00:01:01,890
- Keep 500 feet.
- Keep 500 feet, sir.
4
00:01:32,041 --> 00:01:33,975
What the hell?s going on, Eddie?
5
00:01:35,817 --> 00:01:38,809
Emergency stations.
Captain to the control room.
6
00:01:40,553 --> 00:01:42,987
- What?s going on?
- Number five bulkhead shut down.
7
00:01:42,953 --> 00:01:45,046
- Control, Maneuvering.
- Control, Captain.
8
00:01:45,034 --> 00:01:47,935
I?m losing electrical frequ
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: harry, un, ami, qui, vous, veut, du, bien, 2000, hr,
original filename: Harry, Un Ami Qui Vous Veut Du Bien (2000) 23976-hr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,603 --> 00:00:58,798
Ãekaj.
2
00:01:05,480 --> 00:01:07,278
Vruæe mi je.
3
00:01:07,316 --> 00:01:08,977
Znam, Sarah.
4
00:01:09,018 --> 00:01:11,212
Jako mi je vruæe.
5
00:01:14,022 --> 00:01:15,614
Da nije žedna?
6
00:01:15,658 --> 00:01:17,558
Maloprije je pila.
7
00:01:29,138 --> 00:01:31,867
Jeanne, prestani se ritati.
8
00:01:31,906 --> 00:01:34,569
Prestani, molim te!
9
00:01:37,012 --> 00:01:40,140
Hoæu vidjeti baku i djeda.
10
00:01:40,182 --> 00:01:42,650
Vidjet æemo i uskoro, dušo.
11
00:01:48,623 --> 00:01:50,147
Možeš li je nahraniti?
12
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, hungarian, hu, axxo,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d92af8686762fdb331f926fe15346dd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,200 --> 00:03:24,861
"Tudott egy tr?kk?t.
2
00:03:25,869 --> 00:03:29,999
Tudta, hogy n?zze k?v?lr?l az ?let?t,
?s csak hagyta t?rt?nni a dolgokat.
3
00:03:31,375 --> 00:03:35,869
Nem mag?t l?tta, csak egy l?nyt,
aki ?pp ?gy n?z ki, mint ?.
4
00:03:36,847 --> 00:03:38,246
Egy sz?kev?ny lett volna
5
00:03:38,348 --> 00:03:42,114
minden?vel egy kopott h?tizs?kban?
6
00:03:42,219 --> 00:03:46,451
Vagy csak filmet n?zett a menek?l?
aut?stopposr?l az ?res orsz?g?ton?
7
00:03:47,791 --> 00:03:51,386
Egy kamion lass?tott a l?nyn?l
hunyorg? f?nysz?r?kkal.
8
00:03:52,229 --> 00:03:5
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: saved, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, 7, who, do, you, trust, lol, vo, s01e07,
original filename: Saved - 2006 - 1CD - English - en - d55fff5cd39a2f3f08832690148f84f8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,435 --> 00:00:01,667
Previously on Saved.
2
00:00:02,562 --> 00:00:04,330
Mr. Kroll is
the new medic supervisor.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,963
- I'm not apologizing.
- Your shift is over.
4
00:00:07,186 --> 00:00:08,810
I'm having
a liver transplant.
5
00:00:08,969 --> 00:00:10,842
A liver? Is it gonna work?
Not on her.
6
00:00:11,121 --> 00:00:14,339
The guy signed a DNR
just because the wife played
hide-and-seek with...
7
00:00:14,520 --> 00:00:16,458
You were playing god, Angela,
and you're not qualified.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,320
- Westbrook.
- Great school
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,480 --> 00:02:13,320
Deze Magnum 44 is
't gevaarlijkste handwapen ter wereld...
2
00:02:13,880 --> 00:02:16,800
... en slaat je kop van je romp !
3
00:02:17,480 --> 00:02:18,680
Voel je je lekker ?
4
00:02:24,280 --> 00:02:27,800
Mr. Ricca ! Wat is uw commentaar ?
5
00:02:27,880 --> 00:02:30,640
Dat ik niets met die moord
op Scarza te maken heb.
6
00:02:31,360 --> 00:02:33,400
Wie vermoordde Scarza dan wel ?
7
00:02:33,640 --> 00:02:34,960
'n Stomme vraag.
8
00:02:35,800 --> 00:02:36,840
Lazer op !
9
00:02:36,920 --> 00:02:40,480
Mr. Weinstein... kunt u zeggen
waarom e
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, spanish, es, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Spanish - es - c20a0d4891ee035b8c7cd353294f6a87.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,819 --> 00:01:29,448
S? QUI?N ME MAT?
2
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"Ella sab?a un truco.
3
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
Sab?a convertir su vida en pel?cula
y ver c?mo pasaban las cosas.
4
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
No a ella, sino a una chica id?ntica a ella.
5
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
?Hab?a huido ella...
6
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
...con todas sus pertenencias
en una mochila vieja?
7
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
?O estaba viendo un filme
de otra chica en una carretera desierta?
8
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
Un cami?n se le acerc?.
La chica parpade? an
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: the, man, who, cried, 2000, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Man Who Cried - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - e9fa90b63ef4125a455eced748a6c29b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,500 --> 00:02:56,799
Fegele. Fegele.
2
00:03:30,991 --> 00:03:32,891
Fegele?
3
00:03:39,590 --> 00:03:41,490
Fegele?
4
00:04:40,279 --> 00:04:42,764
?s milyen az ?let Amerik?ban?
5
00:04:43,000 --> 00:04:46,503
Keresel annyit,
hogy k?ldhess a csal?dnak?
6
00:04:48,200 --> 00:04:50,000
Nem egyszer?bb magaddal vinni ?ket?
7
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
Nem.
Ha egyed?l vagy f?lre tudsz tenni.
8
00:04:57,100 --> 00:05:01,000
Ha kem?nyen dolgozol,
Amerik?ban minden lehets?ges.
9
00:06:06,150 --> 00:06:09,050
?rt?nk fog k?ldeni.
10
00:06:09,800 --> 00:06:13,200
Jobb ?l
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: doctor, who, 2005, 3, cd, english, en, s03e0, 2, the, shakespeare, code, s03e02,
original filename: Doctor Who - 2005 - 3CD - English - en - 76f7ae06c85e011af3db4165c6ecfda4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
2
3
4
5
6
7
8
00:00:01,830 --> 00:00:05,310
# This was like a winter moon
9
00:00:05,310 --> 00:00:10,680
# That lights the traveller's way
10
00:00:10,680 --> 00:00:14,520
# Her smile was like
a summer bloom
11
00:00:14,520 --> 00:00:19,630
# That bursts then fades away
12
00:00:19,630 --> 00:00:22,470
# My love is night
13
00:00:22,470 --> 00:00:26,040
# My love is day, my love
14
00:00:26,040 --> 00:00:29,760
# She is my world. #
15
00:00:29,760 --> 00:00:32,870
Such sweet music
shows your blood to be afire.
16
00:00:32,870 --> 00:00:35,440
Why wait we on stale
custom for consummation?
17
00:00:
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, french, fr, flaite,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - French - fr - fb216bb32ced50efd54e25639f04e540.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,695 --> 00:01:04,128
STRIP-TEASE
2
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"Elle avait un stratag?me.
3
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"Elle transformait sa vie en film
et la regardait en spectatrice.
4
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Comme s'il s'agissait de la vie d'une fille
qui lui ressemblait en tout point.
5
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"?tait-elle la fugueuse
6
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"avec toutes ses affaires
dans un vieux sac ? dos miteux ?
7
00:03:48,895 --> 00:03:53,559
"Ou regardait-elle un film sur une fugueuse
faisant de l'auto-stop sur une route isol?e ?
8
00:03:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1044}Cofn?? si?!
{1044}{1082}Cofn?? si?!
{1416}{1450}Szybko!
{1656}{1695}Wyci?gaj go!
{1704}{1739}Ci?gnij!
{2700}{2751}Do laboratorium. Szybko!
{3804}{3839}Cholera!
{6060}{6101}509, pom?? mu.
{6108}{6144}502, do komputera.
{6144}{6168}Sprawd? ludzi.
{6168}{6204}Tak jest.
{6612}{6655}Przygotowa? si?.
{7296}{7340}Cele nadje?d?aj?.
{8292}{8326}Padnij.
{8448}{8507}- Co to?|- Nie mog? si? ruszy?!
{8904}{8938}Czekaj!
{9408}{9444}Baczno??!
{9456}{9480}Nazwiska?
{9480}{9516}Nie znamy!
{9516}{9540}Sk?d jeste?cie?
{9540}{9576}Nie wiemy!
{9576}{9630}Brak nazwisk i pochodzenia!
{9660}{9708}Ale wysoce zdyscyplinowani!
{9708}{9744}Mis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,369 --> 00:03:54,678
??????.
2
00:03:58,489 --> 00:04:02,243
???? ??? ?? ???, ?????? ????????.
3
00:04:08,569 --> 00:04:11,129
?? ?? ?????????;
4
00:04:11,289 --> 00:04:14,964
`???, ?? ?? ???????.
5
00:04:16,249 --> 00:04:18,126
????? ?????;
6
00:04:19,049 --> 00:04:20,687
?? ????? ?? ???? ??? ????;
7
00:04:20,849 --> 00:04:24,478
?? ??? ?????? ??? ????.
8
00:04:55,769 --> 00:05:00,968
`??? ????? ?????????? ???,
?` ???? ?? ???????.
9
00:05:02,929 --> 00:05:04,567
???????;
10
00:05:04,729 --> 00:05:10,406
? ????? ?? ??? ?????????? ?????????.
`????? ????????.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3894}{3936}Thank you, sir.|Next.
{3937}{3979}Goodday,|Wallace Ritchie
{3990}{4037}Passport, please, sir.
{4038}{4052}Thank you!
{4052}{4123}Just flown over from America.|I'm an American.
{4124}{4171}It's a new passport.
{4172}{4219}It's not a very good picture.|I have a better picture.
{4220}{4267}That won't be necessary, sir.
{4268}{4315}You've got a great accent.
{4316}{4354}Are you from here?
{4354}{4425}What is the purpose of your|visit to this country, sir?
{4436}{4483}Today is my birthday.
{4484}{4530}Happy birthday, sir.
{4531}{4578}Thank you.
{4579}{4626}My brother sent me money this year, so
{4627}{4674}I thought I'd come|ove
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, hungarian, hu, fxm,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 7cfebb9c3c6dab13e81b5c65e38cb26d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,300 --> 00:03:24,861
"Tudott egy tr?kk?t.
2
00:03:25,869 --> 00:03:29,999
Tudta, hogy n?zze k?v?lr?l az ?let?t,
?s csak hagyta t?rt?nni a dolgokat.
3
00:03:31,375 --> 00:03:35,869
Nem mag?t l?tta, csak egy l?nyt,
aki ?pp ?gy n?z ki, mint ?.
4
00:03:36,847 --> 00:03:38,246
Egy sz?kev?ny lett volna
5
00:03:38,348 --> 00:03:42,114
minden?vel egy kopott h?tizs?kban?
6
00:03:42,219 --> 00:03:46,451
Vagy csak filmet n?zett a menek?l?
aut?stopposr?l az ?res orsz?g?ton?
7
00:03:47,791 --> 00:03:51,386
Egy kamion lass?tott a l?nyn?l
hunyorg? f?nysz?r?kkal.
8
00:03:52,229 --> 00:03:5
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, s02e2, 3, who, is, your, daddy, fqm, s02e23,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - ded61d63324c6fe33e8fb1c98b7e29ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,713 --> 00:00:19,146
Tu zn?m.
2
00:00:19,815 --> 00:00:22,943
Byla jsem ve studiu,
kdy? ji m?j d?da nahr?val.
3
00:00:28,223 --> 00:00:29,747
Mysl?? na svou matku?
4
00:00:30,859 --> 00:00:33,657
Na mamku, na v?e,
na cel? m?j ?ivot.
5
00:00:35,264 --> 00:00:38,927
Bylo to cel? le?,
nikdy jsem to nev?d?la.
6
00:00:39,435 --> 00:00:41,630
Nikdy jsem nev?d?la,
?e jsi m?j otec.
7
00:00:42,204 --> 00:00:44,263
Tv?j ?ivot bude
v pohod?, Leono.
8
00:00:45,274 --> 00:00:47,868
Jsi hodn? holka.
M?? v?ech p?t pohromad?.
9
00:00:48,677 --> 00:00:52,010
P?e?ila jsi posledn?ch o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3344}{3424}- Dzi?kuj?, Jason. Na czas.|- A ?eby pan wiedzia?!
{3461}{3556}Link. Link Appleyard!
{3573}{3646}- Panna Hallie.|- Cze??, szeryfie.
{3648}{3735}- Witam, panie senatorze.|- Nie, nie. Rance. Rance.
{3737}{3818}Rance. Ciesz? si?, ?e jeste?cie.
{3820}{3892}Tw?j telegram zasta? nas|w St Louis. Dzi?kujemy.
{3894}{4002}Moja bryczka czeka.|Jason, daj to pude?ko.
{4004}{4049}Wiedzia?e?,|?e przyje?d?aj?!
{4051}{4151}Po raz pierwszy|dotrzyma?e? tajemnicy! Papla!
{4153}{4214}Czy warto o nim zamie?ci?|wzmiank? w gazecie?
{4216}{4322}Wzmiank?? Ty g?upcze,|to by? senator Stoddard z ?on?.
{4324}{4397}Zabrak?oby ci|stron w gazecie!
{4483}{4553
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,727 --> 00:02:54,582
????????? ?? ????? ???
Mea-culpa
2
00:03:05,035 --> 00:03:11,621
H???? ??? ????? ????? ??? ?? ??????? ??? ??? ???
?? ??? ?????? ??? ?? ??? ??????
3
00:03:13,003 --> 00:03:16,620
??? ?? ????? ???? ?? ??? ??????? ??? ???? ??? ?????
4
00:03:18,476 --> 00:03:23,050
???? ???? ??? ?????? ?? ??????? ?? ??? ??? ????
???? ?? ??? ????? ??????;
5
00:03:23,777 --> 00:03:28,308
? ?????? ?????? ??? ??? ????????
?? ??????? ?? ??? ?????????? ????????
6
00:03:29,274 --> 00:03:37,876
??? ??????? ?????????? ????? ??? '????????' ?? ???? ???
???? ??? ???? ????? ??? ? ?????? ?????
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: buffy:, season, 4, overview, 2003, 1, cd, portuguese, pt, 4x1, 6, who, are, you,
original filename: Buffy: Season 4 Overview - 2003 - 1CD - Portuguese - pt - beb5cc87cb20154f45015e68c7131eab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,116
O projecto escapou.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,997
<i>Anteriormente em</i>
<i>"Buffy, a Ca?adora de Vampiros":</i>
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,277
A Iniciativa criou esta coisa e n?o
a consegue deter, mas n?s f?-lo-emos.
4
00:00:09,360 --> 00:00:11,316
? a Faith. Est? acordada.
5
00:00:13,640 --> 00:00:15,631
- Est?s bem?
- Cinco por cinco.
6
00:00:15,720 --> 00:00:17,870
Abre a caixa. Surpresa!
7
00:00:19,560 --> 00:00:21,949
- De certeza que est?s bem?
- Cinco por cinco.
8
00:00:28,680 --> 00:00:32,559
Foi bom terem telefonado. Andamos ?
procura de
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: samantha, who?, 2007, 1, cd, deutsch, de, who, s01e0, 2, 72, p, x26, 4, oxo, s01e02,
original filename: Samantha Who? - 2007 - 1CD - Deutsch - de - 51b6121aef556f2e0445458eb37be4ce.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,800
?bersetzt von: icon
... ::: board.tv4user.de ::: ...
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,208
<i>Ich habe diesen Traum.</i>
3
00:00:04,589 --> 00:00:07,936
<i>Ich wurde von einem Auto angefahren,
verlor mein Ged?chtnis</i>
4
00:00:08,036 --> 00:00:10,109
<i>und zog bei meinen Eltern ein.</i>
5
00:00:10,272 --> 00:00:12,891
Raus aus den Federn!
Wach auf, Schlafm?tze.
6
00:00:12,991 --> 00:00:14,686
Du bist nicht mehr im Koma.
7
00:00:14,938 --> 00:00:17,240
Komm schon. Steh auf.
Wir haben viel zu tun heute.
8
00:00:17,340 --> 00:00:19,711
Wir werden uns den glei
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: the, man, who, wasnt, there, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Man Who Wasnt There - 2001 - 1CD - Czech - cz - 75bcc28417f379bec030c4207722baef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,020 --> 00:00:22,612
P?kn? se posa?te, za??n?me
2
00:01:15,020 --> 00:01:16,658
MU?, KTER? NEBYL
3
00:01:35,540 --> 00:01:36,859
Jo, pracoval jsem v holi?stv?,
4
00:01:38,140 --> 00:01:40,370
ale za holi?e
jsem se nikdy nepova?oval.
5
00:01:40,700 --> 00:01:44,136
Spadl jsem do toho,
l?pe ?e?eno, vy?enil jsem to.
6
00:01:45,220 --> 00:01:48,974
Nebyla to moje ?ivnost.
Jak n?kdo ?ekl: J? tu jen d?l?m.
7
00:01:51,900 --> 00:01:55,176
Ta ratejna m?la 60m2
a byla tam t?i k?esla,
8
00:01:55,260 --> 00:01:58,935
i kdy? jsme byli dva.
9
00:01:59,060 --> 00:02:07,809
Obchodn?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{585}{840}Tekst: djdzon.| Poprawki:malinka
{1353}{1401}Dobra, zaczynamy...
{1405}{1471}Kochanie, masz... Nie.
{1475}{1563}Kochanie, masz ?wietny... Nie tak.
{1567}{1675}Kochanie, masz ?wietny gust.|{y:i}Uwielbiam widok twych ust.
{1679}{1753}Na ok?adkach powinna? by?.|Przy tobie chce si? ?y?.
{1757}{1846}Nie pokochasz mnie, a b?d? wy?.
{1862}{1933}- Percy!|- Jestem zaj?ty.
{1937}{2018}Jest z tob? kobieta?
{2073}{2113}Co to za pytanie?
{2117}{2166}Nie wiedzia?em.|S?ysza?em tw?j g?os...
{2170}{2218}Pisz? ?lubowanie.
{2222}{2311}Przez to g?upie przyj?cie|?ona mi powariowa?a.
{2315}{2385}Reggie, ta ekstrawagancja|wiele mnie kosztowa?a.
{238
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: samantha, who?, 2007, 1, cd, french, fr, who, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Samantha Who? - 2007 - 1CD - French - fr - 6372c3e132046a9086db69ca457a9d36.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,337 --> 00:00:08,229
Roule!
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,771
Sacrebleu
3
00:00:18,996 --> 00:00:21,917
Ok, tu as fais quelque chose.
On peut arranger ?a.
4
00:00:22,288 --> 00:00:24,743
Non, non. Nous devons juste aller
en ville avant que le magasin ne ferme.
5
00:00:24,807 --> 00:00:27,504
-Nous allons commettre un vol?
-Peut-on juste y aller?
6
00:00:28,063 --> 00:00:31,115
D'accord, d'accord, d'accord. Pas de questions.
Je suis juste le chauffeur.
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,428
Tu sais, j'aimerais cependant te demander quelque chose.
S'il doit y avoir une sorte de f?te...
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: samantha, who?, 2007, 1, cd, french, fr, who, s01e0, 6, xor, s01e06,
original filename: Samantha Who? - 2007 - 1CD - French - fr - 05624dd8e652033f62cf4d3aeab37f8a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,726 --> 00:00:12,919
Puisque je d?pends des autres pour
savoir qui je suis, je passe
2
00:00:12,962 --> 00:00:16,739
tr?s peu de temps seule.
En fait, la derni?re fois o? j'ai ?t?
3
00:00:16,773 --> 00:00:18,953
en paix, c'?tait pendant mon coma.
4
00:00:19,929 --> 00:00:23,401
J'ai h?te de devenir totalement
ind?pendante un jour.
5
00:00:23,623 --> 00:00:27,678
Mais d'ici l?, je trouve ?a cool
de d?couvrir les choses par moi-m?me.
6
00:00:28,855 --> 00:00:29,936
Ah ! Oh !
7
00:00:30,535 --> 00:00:31,901
oh, non ! Oh, non !
8
00:00:32,047 --> 00:00:32,866
Eteint ?a !
9
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: making, doctor, who, with, russell, t, davies, 2005, 1, cd, spanish, s03e0, 6, the, lazarus, experiment, mm, s03e06,
original filename: Making Doctor Who with Russell T. Davies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8985b7d10e29a36b132878015b2a7670.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
Deber?as estar acostumbrado ya
a los lugares estrechos
2
00:00:18,015 --> 00:00:24,320
- ?D?nde estamos?
- Al final del camino.
3
00:00:24,355 --> 00:00:26,040
No hay lugar como ?l.
4
00:00:33,230 --> 00:00:34,845
Mi casa
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,725
- Me trajiste a casa.
- La ma?ana luego de que partimos.
6
00:00:37,760 --> 00:00:40,025
As? que s?lo estuviste fuera por
12 horas. ?Casi nada realmente!
7
00:00:40,060 --> 00:00:44,480
Pero todo lo que hicimos... Shakespeare
New York moderno, viejo New York
8
00:00:44,515 --> 00:00:46,165
Sip. Todo en
Subtítulos para Who Is Harry Crumb
keywords: guess, who, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: Guess Who - 2005 - 1CD - Finnish - fi - fe89e024810f998b4590da31548633c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 08.01.2007
{175}{275}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{300}{362}Suomennos: nrautava.
{375}{445}Oikoluku: zippi.
{1408}{1472}"Tytt?, pid?n..."|Ei hyv?.
{1476}{1561}"Tytt?, pid?n sinun..."|Ei sek??n.
{1566}{1617}"Tytt?, pid?n tyylist?si."
{1621}{1676}"Pid?n siit?, kun hymyilet."
{1680}{1755}"Sinun pit?isi olla lehdess?,|koska olet kuin kuningatar."
{1759}{1830}"Rakkautemme on tarpeeksi."
{1863}{1932}- Percy?|- Ei nyt. Olen varattu.
{1938}{1995}Onko siell? nainen?
{2066}{2169}- Mik? kysymys tuo nyt oli?|- En tied?. Kuulin puhetta...
{2173}{2223}- Olen tekem?ss?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:56:[ Clacking ]
00:00:59:Hey, is it possible|to sue your feet for divorce ?
00:01:04:With your luck, you'd|get custody of the arches.
00:01:07:Mine are killing me. Sure wish|they'd let us operate sitting down.
00:01:11:They might, if we could talk|the patients into standing up.
00:01:14:Fix you a martini ?
00:01:16:Haven't you two anything better|to do when you're off duty...
00:01:19:than to lie around and swill gin ?
00:01:21:""Swill gin'' ?
00:01:25:Sir, I have sipped, lapped|and taken gin intravenously,
00:01:29:but I have never swilled.
00:01:32:Actually, I'm pursuing|my lifelong quest for the perfect,
00:01:36:the absolutely driest martini to be|found in this or any o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{56}{156}Chandler! Chandler!
{205}{262}I saw what you were doing|in the window!
{268}{365}I saw what you're doing to my sister!|Get out here!
{371}{427}Listen, we had a good run.
{433}{485}What was it?|Four, five months?
{491}{602}That's more than most people|have in a lifetime. Goodbye.
{619}{688}- What are you doing?|- I am going on the lam.
{694}{769}Come on, Chandler.|I can handle Ross.
{775}{847}Hold on!
{884}{960}Hey, Ross.|What's up, bro?
{980}{1076}What the hell are you doing?
{1082}{1102}What's going
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 351.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{656}{698}Co panu tak d?ugo zajmuje?
{700}{746}Chcia?am tylko, ?eby pan naprawi? przeciek.
{748}{796}S?uchaj panienko, ?eby za?ata? przeciek
{798}{876}musz? najpierw go znale??.
{1065}{1093}Czekaj.
{1096}{1133}Znalaz? pan t? dziur??
{1254}{1294}Co? znalaz?em.
{1585}{1637}Ok, jestem gotowy.
{1641}{1686}Poczekaj chwil?.
{1797}{1823}Ok, ju? jestem.
{1845}{1898}Mo?esz potwierdzi?, ?e to cz?owiek?
{1901}{1974}?r?dr?cze, paliczek...
{1977}{2036}Nie ma w?tpliwo?ci.
{2101}{2148}Czekaj Nick.
{2181}{2226}Musi by? ?atwiejszy spos?b.
{2229}{2284}Kiedy cia?o