Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Who? is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Who? por relevancia:
Subtítulos para Who?
keywords: man, who, would, be, king, the, 1975, 2, fps,
original filename: 38771-Man_Who_Would_Be_King,_The_(1975)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5815}{5873}M-am întors!
{5968}{6062}Dã-mi ceva de bãut, frate Kipling.
{6221}{6284}Mã cunoºti?
{6288}{6380}Nu. Nu te cunosc.
{6412}{6459}Cine eºti?
{6482}{6523}Ce pot sã fac pentru tine?
{6527}{6618}Ãi-am spus.|Dã-mi ceva de bãut.
{7400}{7530}A fost stabilit.|Chiar aici, în acest birou.
{7579}{7620}Ãþi aduci aminte?
{7624}{7766}Danny ºi cu mine am semnat|contractul ºi tu ai fost martor.
{7773}{7813}Tu...
{7857}{7907}...ai stat acolo.
{7960}{8009}Am stat acolo.
{8020}{8088}ªi Daniel a stat aici.
{8130}{8167}Ãþi aduci aminte?
{8214}{8252}Carnehan!
{8311}{8411}Peachy Taliaferro Carnehan.
{8415}{8462}Bineînþeles.
{8
Subtítulos para Who?
keywords: hitchcock, 1956, the, man, who, knew, too, much, en, alfred,
original filename: hitchcock.1956.the.man.who.knew.too.much.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4390}Daddy, you're sure|I've never been to Africa before?
{4394}{4455}It looks familiar.
{4459}{4540}You saw the same scenery last summer|driving to Las Vegas.
{4543}{4620}Oh, sure. Where Daddy lost all|that money at the crap -
{4623}{4692}- Hank!|- Table.
{4695}{4771}- (Horn Honking)|- Hey, look! A camel!
{4850}{4933}Uh-huh. Course this isn't really Africa.|It's the French Morocco.
{4937}{4981}Well, it's Northern Africa.
{4984}{5028}Still seems like Las Vegas.
{5031}{5116}We're just a hundred miles|north of the Sahara Desert.
{5119}{5207}I don't know. In school they|call this the Dark Continent.
{5211}{5266}This is twice as bright
Subtítulos para Who?
keywords: 1140, who, is, cletis, tout, 2001, dvdivx, sky, english, motechnet, com,
original filename: 11404-Who.Is.Cletis.Tout.2001.DVDivX-SKY.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{505}Oh... what's the name
{506}{562}of that Burt Reynolds picture|with the banjo?
{565}{589}Oh, yeah, yeah, yeah
{592}{630}that one|with that retarded kid.
{634}{677}He was good, that guy.
{681}{750}Yeah, he was good.
{755}{791}"Deliverance."
{795}{857}Coupla nights ago, me and Denise
{862}{911}we popped that into the DVD.
{915}{959}We're about an hour|into this thing
{961}{999}and I start|thinking to myself
{1003}{1055}"this story ain't|very realistic."
{1059}{1103}You're a lonely mountain man.
{1106}{1151}They're destroying your home.
{1154}{1189}They've taken your job.
{1193}{1248}There is no place|to set your still.
{1252}{1
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Who?
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1934, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, aen,
original filename: The Man Who Knew Too Much (1934) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Subtítulos para Who?
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, divxforevertg, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Man Who Knew Too Much (1956) - DivXForeverTG - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4318}{4410}Baba, daha önce hiç Afrika'ya|gelmediðinden emin misin?
{4410}{4475}Tanýdýk geliyor.
{4475}{4562}Ayný manzarayý geçen sene Las Vegas'a|giderken de görmüþtün.
{4560}{4640}Oh, tabi ya. Babamýn tüm parayý|o döküntülerde kaybettiði yer-
{4640}{4712}- Hank!|- Masa.
{4712}{4792}Hey, bakýn! Bir deve!
{4868}{4955}Elbette burasý gerçek Afrika deðil.|Fransýz Fas'ý.
{4955}{5000}Eh, Kuzey Afrika.
{5002}{5048}Yine de Las Vegas'a benziyor.
{5048}{5138}Sahra Ãölü'nün yüz mil kuzeyindeyiz.
{5135}{5228}Bilemiyorum. Okulda buraya|Karanlýk Kýta diyorlar.
{5228}{5285}Burasý Indianapolis'ten iki kat daha parlak.
{5
Subtítulos para Who?
keywords: doctor, who, 3x0, 3, gridlock,
original filename: Doctor Who - 3x03 - Gridlock.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,860
We've got reports of a multiple
stack pile at Junction 509,
3
00:00:09,860 --> 00:00:13,100
with a spate of car jackings
reported on New Fifth Avenue,
4
00:00:13,100 --> 00:00:16,540
so you take care now! Drive safely.
5
00:00:20,260 --> 00:00:23,900
They're gonna get in,
there's no stopping them.
6
00:00:25,100 --> 00:00:28,580
The police are on their way,
I promise, I've sounded the alarm.
7
00:00:28,580 --> 00:00:33,740
Repeat, this is Car One Zero
Hot Five, we have a problem,
require urgent assistance.
8
00:00:33,740 --> 00:00:36,300
'Thank you for your call,
yo
Subtítulos para Who?
keywords: manwhoknewtoomuchthe, 1956, greek, man, who, knew, too, much,
original filename: ManWhoKnewTooMuchThe1956-Greek.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:07,014
''Ãäçãüò ãéá ôá ÃëâåôéêÃ
îåÃïäï÷åÃá - 1934''
2
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
''ÃáéÃô Ãüñéôò -
ÃÃÃôå äéáêïðÃò óôçà ÃëâåôÃá''
3
00:00:24,604 --> 00:00:29,064
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:01:56,930 --> 00:01:58,522
ÃÃóôå êáëÃ, êýñéå;
5
00:01:58,698 --> 00:02:02,759
ÃùôÃóôå ôç Ãïóïêüìá ìïõ.
ÃÃ¥ ìéëÃù êáëà áããëéêÃ.
6
00:02:03,670 --> 00:02:06,798
à êüñç ìïõ öáÃÃåôáé
Ãá ôïõò ñÃ÷Ãåé óõÃÃ÷åéá
Subtítulos para Who?
keywords: who, killed, the, electric, car, limited, lmg,
original filename: Who.Killed.The.Electric.Car.LiMiTED.DVDRip.XviD-LMG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,062 --> 00:00:21,062
Traducere ºi adaptare:
cody78
2
00:00:30,263 --> 00:00:34,131
Doamnelor ºi domnilor,
ne-am adunat astãzi aici,
3
00:00:35,435 --> 00:00:40,395
pentru a comemora pierderea
unui lucru la care þinem mult.
4
00:00:41,708 --> 00:00:47,146
Suntem astãzi aici ca sã spunem
la revedere unui prieten deosebit,
5
00:00:47,847 --> 00:00:50,407
sã spunem la revedere unei idei.
6
00:00:51,451 --> 00:00:55,012
Unii ar putea spune cã
a fi adunaþi astãzi aici
7
00:00:55,088 --> 00:00:59,821
pentru a comemora pierderea unei maºini,
ar fi o exagerare. 6,5
8
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1074}Inapoi! Inapoi!
{1098}{1157}Spalatii!
{1427}{1473}- Grabeste-te!|- Fugi!
{1676}{1712}Bine. Ridicati-l.
{1713}{1760}Ridicati-l!
{1894}{1940}Asta este.
{2712}{2792}Du-l la laborator.|Si grabeste-te!
{4148}{4243}CINE SUNT EU?
{5679}{5708}Miscati-va!
{5783}{5805}Imprastiati-va!
{6074}{6152}- 509, recunoastere. Tu ajuta-l.|502, la computer.|- Da, dle.
{6153}{6207}- Si tu, verifica echipa.|- Da, dle.
{6232}{6303}"30 Martie 06:00|Kakamas, Africa de Sud"
{6623}{6669}Pregatiti-va!
{7299}{7344}Tinta se apropie.
{8303}{8361}Poftim. Coboara.
{8462}{8500}- Ce e chestia asta?|- Nu pot sa ma misc!
{9176}{9243}- Haide!|- Urca! Repede!
{
Subtítulos para Who?
keywords: wonder, woman, 20, 3, 1976, 2x0, the, who, could, move, world, dvd, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(203)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:06,722
"Wonder Woman"
Mujer Maravilla
2
00:00:06,822 --> 00:00:09,690
"Wonder Woman"
Mujer Maravilla
3
00:00:09,725 --> 00:00:13,813
"All the world is waiting for you"
Todo el mundo te espera
4
00:00:13,848 --> 00:00:17,865
"And the wonders that you do"
Y las maravillas que haces
5
00:00:17,900 --> 00:00:21,404
"In your satin tights, fighting your own fights"
En tus mallas satÃn, peleando tus peleas
6
00:00:21,439 --> 00:00:27,660
"And the old red, white and blue... "
y el viejo rojo, blanco y azul...
7
00:00:29,045 --> 00:00:32,800
"Wonder Woman"
Mujer Maravi
Subtítulos para Who?
keywords: the, man, who, cried, cd, 2, eng, 5, fps, 2000,
original filename: The Man Who Cried - CD2 - Eng - 25fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,950 --> 00:00:05,561
You would not believe
some of the restaurants
he has taken me to.
2
00:00:05,629 --> 00:00:09,491
Oh, my God. You have never
seen such luxury.
3
00:00:09,565 --> 00:00:11,932
It's beauty, this one.
Don't touch.
4
00:00:11,997 --> 00:00:15,258
Get back. Your hands,
they're dirty.
5
00:00:15,325 --> 00:00:18,324
It fits me like a glove.
He knows my size.
6
00:00:18,397 --> 00:00:22,771
I won't tell you how he knows,
but he knows it.
7
00:02:24,591 --> 00:02:26,696
Les enfants.
Stop.
8
00:02:26,767 --> 00:02:28,293
Please!
9
00:03:14,825 --> 00:03
Subtítulos para Who?
keywords: simpsons, 17x0, 2, the, girl, who, slept, too, little, pdtv, lol,
original filename: ce19d6bcfc60d8b01deb66b9c5b50992.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,707 --> 00:00:08,707
The Simpsons - S17E02:
The Girl Who Slept Too Little
2
00:00:48,980 --> 00:00:49,930
Homer!
3
00:00:49,980 --> 00:00:52,310
Faça alguma coisa com esse barulho!
4
00:01:04,570 --> 00:01:05,690
São 7 da manhã.
5
00:01:05,690 --> 00:01:07,340
O que eles estão âfazendozinhoâ?
6
00:01:07,470 --> 00:01:10,290
Flanders, não posso ouvir seus
disparates antes do meu café.
7
00:01:10,390 --> 00:01:12,170
Tudo âbenzinhoâ, aqui está um French Roast.
8
00:01:12,330 --> 00:01:13,310
Agora vou fazer torradas.
9
00:01:14,820 --> 00:01:16,540
Estúpid
Subtítulos para Who?
keywords: man, who, shot, liberty, valance, the, 1962, en,
original filename: Man_Who_Shot_Liberty_Valance_The_1962_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,855 --> 00:02:17,086
- Thank you, Jason. On time.
- You bet!
2
00:02:18,535 --> 00:02:22,369
Link. Link Appleyard!
3
00:02:23,015 --> 00:02:25,973
- Miss Hallie.
- Hello, Marshal.
4
00:02:26,015 --> 00:02:29,530
- Howdy, Mr Senator.
- No, no. Rance. Rance.
5
00:02:29,575 --> 00:02:32,851
Rance. Sure glad you could come.
6
00:02:32,895 --> 00:02:35,807
Your wire caught us in St Louis.
Thank you.
7
00:02:35,855 --> 00:02:40,212
My buckboard's right over there.
Jason, give me that box.
8
00:02:40,255 --> 00:02:42,086
You knew they were coming!
9
00:02:42,135 --> 00:02:46
Subtítulos para Who?
keywords: tales, from, the, crypt, s05e05, people, who, live, in, brass, hearses,
original filename: 20009079.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
¡Golpe a la izquierda!
¡Golpe a la derecha!
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,900
¡Golpéenlos cada vez que puedan!
¡Con fuerza, fuerza, fuerza!
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,700
Muy bien, cretinos,
haremos una jugada mortal.
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,900
Seguro esperan que usemos
una táctica de anotación fulminante...
5
00:00:11,980 --> 00:00:14,700
...asà que en vez de eso,
hagamos el pase de la muerte.
6
00:00:17,660 --> 00:00:21,700
Por supuesto, podrÃa traerles otras
sorpresas de mi libro de jugadas...
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
...como la his
Subtítulos para Who?
keywords: liberty, sr, 79, 3, the, man, who, shot, valance,
original filename: liberty.sr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{642}ÃOVEK KOJI JE UBIO|LIBERTI VALANSA
{909}{1818}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{3346}{3427}- Hvala, Jasone. Na vreme.|- Naravno!
{3463}{3559}Link. Link Appleyard!
{3575}{3649}- Gdjice Hallie.|- Zdravo, šerife.
{3650}{3738}- Kako ste, g. senatore.|- Ne, ne. Rance. Rance.
{3739}{3821}Rance.|Drago mi je da si došao.
{3822}{3895}Telegram smo primili|u St. Louisu. Hvala.
{3896}{4005}Moja koèija je tamo.|Jasone, daj mi tu kutiju.
{4006}{4052}Znao si da æe doæi!
{4053}{4154}To je sad prvi put da si|saèuvao tajnu! Brbljivèe!
{4155}{4217}Jel taj vredan|natpisa u novinama?
{4218}{4325}Natpisa? Zar si prolupao mladiæu,|
Subtítulos para Who?
keywords: man, who, cried, the, 2000, 2, 5, fps,
original filename: 26039-Man_Who_Cried,_The_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2610}{2760}BÃRBATUL CARE A PLÃNS
{5286}{5337}Fegele !
{5488}{5531}Fegele !
{6521}{6628}Yankele, copilul meu !
{6707}{6778}Te-ai întors din America ?
{7032}{7090}Cum e în America ?
{7094}{7179}Poþi sã câºtigi destul ca|sã-þi aduci ºi familia ?
{7182}{7255}E mai bine sã vii cu ei odatã ?
{7259}{7460}Nu. Singur, poþi sã|pui ceva deoparte.
{7463}{7535}Dacã trudeºti din greu,|în America se poate orice.
{9157}{9242}O sã ne cheme acolo.
{9245}{9373}Ãn America, o s-o ducem mai bine.|Mult mai bine.
{9377}{9457}Trebuie sã-l laºi sã plece !
{9460}{9586}Lasã-l pe tata, sã se ducã !
{9679}{9758}Mergi sãnãto
Subtítulos para Who?
keywords: coupling, 30, 5, 2000, 3x0, the, freckle, key, and, couple, who, werent,
original filename: Coupling(305)(2000).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,400
Sólo sugiero si probamos
algo más perverso esta noche.
2
00:00:41,400 --> 00:00:44,840
Jeff. ¿Las parejas siguen
asà para siempre?
3
00:00:50,040 --> 00:00:53,640
La peca, la llave
y la pareja que no era.
4
00:00:55,840 --> 00:00:58,240
- No es un lunar.
- ¿Estaba ahà ayer?
5
00:00:58,600 --> 00:01:01,360
- Es una peca grande.
- ¿Te parece que es grande?
6
00:01:01,600 --> 00:01:03,120
Si estás preocupado
ve a ver a un médico.
7
00:01:03,360 --> 00:01:05,000
No estoy preocupado.
Soy de pecas grandes.
8
00:01:05,280 --> 00:01:07,280
- ¿Era
Subtítulos para Who?
keywords: doctor, who, 2005, s1x1,
original filename: 72a4f5b4ebe916c8a41260495157cd6b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,704 X1:170 X2:549 Y1:452 Y2:523
There's still no word
from inside Downing Street. . .
2
00:00:11,485 --> 00:00:14,147 X1:204 X2:515 Y1:452 Y2:523
.though we are getting
even more new arrivals.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,388 X1:226 X2:493 Y1:488 Y2:523
We are the Slitheen.
4
00:00:19,428 --> 00:00:22,946 X1:148 X2:571 Y1:452 Y2:523
Reduce the Earth to molten slag,
then sell it.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,994 X1:150 X2:569 Y1:488 Y2:523
Leave this planet or I'll stop you.
6
00:00:28,060 --> 00:00:29,618 X1:188 X2:531 Y1:488 Y2:523
The world is in your hands.
Subtítulos para Who?
keywords: cleopatra, s02e1, the, soldier, who, fell, from, grace, v, 2x1, dvd, xtc,
original filename: Cleopatra.2525.S02E11.The.Soldier.Who.Fell.from.Grace.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.02.2006
{108}{189}Mikä se on? Mauser, mikä se on?
{242}{312}Pysyisin kauempana,|jos olisin pöksyissäsi.
{320}{370}Tiedäthän Mauserin keksintöineen.
{375}{440}Tiedän, että ajattelet|omaa aikaasi kaihoten.
{445}{525}Puhut usein tietystä|lapsuuden lemmikistä.
{546}{623}- Herra Pöksyt.|- Et kai sinä?
{748}{820}Tämä on Herra Pöksyt, malli 2.
{853}{903}Katsos vain.
{947}{1055}Oikeita koiria ei ole ollut vuoden 2347|maanalaisten ruokasotien jälkeen, -
{1073}{1138}- joten Mauserin piti improvisoida.|- Ohjelmoin siihen -
{1142}{1204}kesytetyn koiraeläimen|käyttäyt
Subtítulos para Who?
keywords: who, framed, roger, rabbit, 1988, 1,
original filename: sub_Who-Framed-Roger-Rabbit-1988_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1334}Dragã, mama se duce la coafor.
{1340}{1409}Dar te las cu cel mai bun prieten,|cu Roger.
{1409}{1459}O sã aibã grije de tine.
{1479}{1569}Cãci dacã n-o s-o facã|o sã redevinã material la laborator.
{1569}{1621}Te rog, nu-þi face griji.
{1622}{1672}Cum zici tu.|Da, doamnã.
{1681}{1723}Vai, vai, sir.|Bine.
{1740}{1824}De ce, o sã am grije de el|ca de propriul meu frate.
{1824}{1912}Sau propria sorã.|Sau ca de fratele sor-mi.
{1920}{1985}Sau ca de-un vãr de-al doilea,|care a fost alungat de douã ori...
{1985}{2004}Prãjiturã!
{2004}{2100}Sau vãru-meu de-al nouãlea care|a fost îndepãrtat de nouã ori de-acasã.
{
Subtítulos para Who?
keywords: 1717, green, day, who, wrote, holden, caulfield, live, at, cbgb,
original filename: 17175.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,237 --> 00:00:06,192
Una reflexión explotó en mi cabeza,
y necesito decÃrtelo.
2
00:00:06,459 --> 00:00:09,063
Son noticias que
estaba pensando.
3
00:00:11,761 --> 00:00:16,587
¿Era sólo un sueño que
tuve hace tiempo?
4
00:00:17,181 --> 00:00:20,647
Creo que ya lo olvidé.
5
00:00:22,351 --> 00:00:25,187
Bueno... no ha sido la
primera vez...
6
00:00:27,692 --> 00:00:30,491
...y de seguro me
deja loco.
7
00:00:31,435 --> 00:00:37,290
Hay un niño que contamina su mundo
y ahora se está volviendo perezoso.
8
00:00:37,542 --> 00:00:42,629
No tiene motivación, y la
f
Subtítulos para Who?
keywords: man, who, sued, god, 2001,
original filename: man_who_sued_god_2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,720 --> 00:02:07,040
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,240
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:11,640 --> 00:02:16,760
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:17,480 --> 00:02:20,400
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:22,600 --> 00:02:26,120
Wat is er Arthur ? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:38,520 --> 00:02:40,480
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:46,120 --> 00:02:48,760
Hier gaan we dan.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,080
We zi
Subtítulos para Who?
keywords: who, killed, the, electric, car, limited, lmg,
original filename: 100011050.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,010 --> 00:00:20,575
CEMENTERIO
HOLLYWOOD FOREVER
2
00:00:30,374 --> 00:00:33,850
<i>Señoras y señores, nos
hemos reunido hoy aquÃ...</i>
3
00:00:35,525 --> 00:00:40,451
...para lamentar la pérdida
de algo querido para nosotros.
4
00:00:41,749 --> 00:00:44,513
Estamos aquà hoy para despedirnos...
5
00:00:45,291 --> 00:00:46,958
...de un amigo especial.
6
00:00:47,494 --> 00:00:49,974
Para despedirnos de una idea.
7
00:00:51,086 --> 00:00:54,778
Para algunos, estar aquà reunidos...
8
00:00:54,932 --> 00:00:59,912
...para lamentar la pérdida
de un coche, serÃa excesi
Subtítulos para Who?
keywords: doctor, who, 2005, 1x1, 2, bad, wolf,
original filename: 20002118.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,906 --> 00:00:06,542
El Cuarto Gran y Próspero Imperio Humano.
Todos los sucesos se transmiten desde aquÃ
2
00:00:06,582 --> 00:00:11,580
A eso le llamo yo poder. 600 canales partiendo
del Satélite Cinco. Transmitiendo por todas partes.
3
00:00:11,620 --> 00:00:13,878
Esta tecnologÃa no se corresponde
4
00:00:14,536 --> 00:00:16,293
¿Problemas? Oh, si
5
00:00:16,333 --> 00:00:19,970
Ãste no es el Cuarto Gran
y Próspero Imperio Humano.
6
00:00:20,010 --> 00:00:23,282
Se permite vivir aquà a los
humanos por cortesÃa de mi cliente
7
00:00:23,322 --> 00:00:25,126
¿Quién
Subtítulos para Who?
keywords: the, man, who, cried, bg,
original filename: the.man.who.cried(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,809 --> 00:01:10,175
Ãòóäèî "Ãà Ãà ë" è "ÃÃèâúðñúë Ãèê÷úðñ"
ïðåäñòà âÿò:
2
00:01:23,072 --> 00:01:24,867
åäèà ôèëì ÃÃ
Ãà ëè Ãîòúð
3
00:01:27,715 --> 00:01:29,327
ÃðèñòèÃà Ãè÷è
4
00:01:32,003 --> 00:01:34,474
Ãåéò Ãëà Ãøåò
5
00:01:36,233 --> 00:01:38,303
Ãæîà Ãóðòóðî
6
00:01:40,294 --> 00:01:42,198
è
ÃæîÃè Ãåï
7
00:01:42,459 --> 00:01:43,830
âúâ ôèëìÃ
8
00:01:44,587 --> 00:01:49,470
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
9
00:01:52,020 --> 00:01:53,866
Ãúñ ñïåöèà ë
Subtítulos para Who?
keywords: friends, 51, 5, tow, the, girl, who, hits, joey,
original filename: f2a68eb50979fa58875dc446afd08063.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,473 --> 00:00:04,942
Chandler!!! Chandler!!!
2
00:00:08,055 --> 00:00:10,536
Chandler, eu vi pela janela o
que você estava fazendo!
3
00:00:10,978 --> 00:00:14,319
Chandler, eu vi o que você estava
fazendo com a minha irmã! Agora sai!!
4
00:00:15,237 --> 00:00:16,644
Olha, nós tivemos um ótimo relacionamento
5
00:00:17,076 --> 00:00:19,887
Quanto? Quatro? Cinco meses?
6
00:00:19,962 --> 00:00:24,264
Quer dizer, Isso é muito mais que as outras pessoas
tem na vida! Então, Tchau, Se cuida, tchau tchau então!
7
00:00:24,852 --> 00:00:29,852
O que você está fazendo?!
Oh,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,430 --> 00:00:08,390
IndÃts!
2
00:00:09,720 --> 00:00:12,540
Samantha Who 01.05.
A távolságtartási rendelet
3
00:00:12,641 --> 00:00:15,641
FordÃtotta: Lia
4
00:00:17,110 --> 00:00:18,570
Szent ég!
5
00:00:18,730 --> 00:00:21,950
Oké, csináltál valamit.
Majd megoldjuk.
6
00:00:22,060 --> 00:00:24,810
Nem, nem. Be kell érnünk a városba
mielõtt bezár a bolt.
7
00:00:24,950 --> 00:00:26,530
Kirabolunk egy boltot?
8
00:00:26,650 --> 00:00:27,750
Nem indulhatnánk már?
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,030
Oké, oké, oké. Semmi kérdezõsködés.
10
00:00:30,
Subtítulos para Who?
keywords: s06e1, 2, who, mourns, for, morn, s06e12,
original filename: 200010617.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,509 --> 00:00:13,222
Morn, si no estás muy ocupado,
te agradecerÃa que hicieras algo
2
00:00:13,388 --> 00:00:17,935
con la remesa de remolachas
que tienes en el hangar de carga 3.
3
00:00:18,101 --> 00:00:22,064
Llevan más de dos semanas ahÃ.
Han empezado a pudrirse.
4
00:00:25,317 --> 00:00:26,735
¡ Morn!
5
00:00:27,819 --> 00:00:29,863
Es un holograma.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,325
Morn lleva dos semanas
fuera de viaje de negocios.
7
00:00:33,492 --> 00:00:37,079
DeberÃa haberse dado cuenta
mucho antes.
8
00:00:37,246 --> 00:00:41,166
¿ Has reemplazado a Morn
Subtítulos para Who?
keywords: 2, 8, guess, who, screener, bohica,
original filename: 28_Guess.Who.SCREENER.XviD-BOHiCA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,049 --> 00:00:38,010
OK, escuta-me...
2
00:00:39,091 --> 00:00:40,973
meu amor, eu amo-te...
Não, não...
3
00:00:41,854 --> 00:00:44,097
Meu amor, eu amo-te...
assim não...
4
00:00:45,659 --> 00:00:48,302
Baby amo o teu jeito.
Amo seu sorriso.
5
00:00:50,504 --> 00:00:52,306
Deveria estar em uma revista...
6
00:00:52,346 --> 00:00:55,630
porque é uma rainha.
Nosso amor é tudo.
7
00:00:58,073 --> 00:01:00,716
- Percy.
- Agora não, estou ocupado.
8
00:01:01,196 --> 00:01:03,319
Percy, tem uma mulher
aà dentro?
9
00:01:03,359 --> 00:01:04,520
Percy... Percy!
Subtítulos para Who?
keywords: guess, who, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Guess Who (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1359}{1398}Bir bakayým.
{1402}{1467}"Kýz senin... " Hayýr.
{1471}{1557}"Kýz senin... "|Hayýr, olmadý.
{1561}{1613}"Kýz bayýlýyorum senin stiline.
{1617}{1671}Eriyorum tebessümüne.
{1675}{1748}Yeridir dergiye çýksan,|çünkü kraliçesin sen.
{1752}{1836}Aþkýmýz, bizim her þeyimiz. "
{1858}{1890}Percy.
{1894}{1981}- Ãimdi olmaz. Meþgulüm.|- Percy, içeride kýz mý var?
{1985}{2053}Percy. Percy.
{2060}{2120}O ne biçim soru?|"Ãçeride kadýn mý var?"
{2124}{2167}Bilmem. Konuþurken duydum.
{2171}{2215}- Yeminime hazýrlanýyorum.|- Yemin mi?
{2219}{2308}Evet, karýmýn kafayý taktýðý|saçma sapan parti için.
{
Subtítulos para Who?
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, 9, the, empty, child,
original filename: 40487.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,368 --> 00:00:06,693
¿Cual es la emergencia?. Es malva.
2
00:00:06,733 --> 00:00:09,082
¿Malva?.
3
00:00:09,122 --> 00:00:13,117
Reconocido universalmente como color de peligro.
¿Que ha pasado con el rojo?.
4
00:00:13,157 --> 00:00:16,436
Eso es solo para los humanos.
Para los demás, el rojo es afeminado.
5
00:00:16,476 --> 00:00:20,750
Oh, los malentendidos. Todas esas
alertas rojas, que todos celebraban.
6
00:00:20,790 --> 00:00:26,199
He pirateado su ordenador, lo he hecho esclavo del TARDIS.
Donde el vaya, nosotros vamos. ¿Y eso es seguro?. Totalmente.
7
00:00:29,379 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,358 --> 00:00:02,276
En anteriores capÃtulos de Everwood
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,685
No quiero que dejes de salir
con Topher sólo porque..
3
00:00:05,227 --> 00:00:07,146
no es tan guapo
ni tan divertido como yo
4
00:00:07,641 --> 00:00:09,139
La verdad es que me gusta bastante...
5
00:00:09,718 --> 00:00:11,902
es increÃblemente inteligente
y... gracioso
6
00:00:12,582 --> 00:00:13,846
Asà que te gusta..
7
00:00:14,303 --> 00:00:16,477
Mira Amy.. No sé lo
que está pasando aquÃ
8
00:00:17,014 --> 00:00:18,315
Ya no puedes contar
conmigo para tus planes
9
00
Subtítulos para Who?
keywords: doctor, who, 2005, 1x1, the, dances, ws, pdtv, fov,
original filename: 76f86c18f9b3208094a4ca9abffe3438.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:06,000
Proè to honÃme? Je to svìtle fialové
a nebezpeèné a za 30 sekund
do doletà do centra Londýna.
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
Pardon, je tu jedna vìc.
Potøebuji ji najÃt, spadla
z oblohy...
3
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Nancy, ta vìc, kterou hledám,
vÃÅ¡, o èem mluvÃm, že?
4
00:00:14,040 --> 00:00:15,640
Ãááá!
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,960
Mám vás. Jste v poøádku. Ahoj.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,080
Ahoj. Jack Harkness,
Slyšel jsem o vás všechno.
7
00:00:22,120 --> 00:00:27,160
Je rok 1941,
jsme na vrcholu Londýnské bl
Subtítulos para Who?
keywords: doctor, who, 2005, s1x0,
original filename: d1542ed6c89f520d2792c5781f6a0a32.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,405 --> 00:00:06,987 X1:078 X2:269 Y1:488 Y2:523
CLOCK CHIMES
2
00:00:08,639 --> 00:00:12,674 X1:168 X2:549 Y1:452 Y2:523
Whoever those aliens,
they've been here for a while.
3
00:00:12,714 --> 00:00:15,154 X1:130 X2:587 Y1:488 Y2:523
Harriet Jones, MP for Flydale North.
4
00:00:15,194 --> 00:00:18,100 X1:134 X2:585 Y1:488 Y2:523
I thought I was Prime Minister now.
5
00:00:24,861 --> 00:00:28,657 X1:294 X2:423 Y1:488 Y2:523
Aaaaagh!
6
00:00:28,697 --> 00:00:32,935 X1:198 X2:519 Y1:452 Y2:523
Thank you all for wearing
your ID cards.
7
00:00:32,975 --> 00:00:35,881 X1:142 X2:
Subtítulos para Who?
keywords: st, tos, 2x0, 2, who, mourns, for, adonais,
original filename: 20009719.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,895
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "Who Mourns For Adonais"
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,895
Aquà tiene el informe
de Pollux V, Capitán.
2
00:00:11,074 --> 00:00:16,118
Todos los planetas del sistema carecen
de vida inteligente.
3
00:00:16,290 --> 00:00:20,124
- Echa los porcentajes por tierra.
- Echa...
4
00:00:20,296 --> 00:00:23,832
Utilice el mismo procedimiento
que en Pollux lV.
5
00:00:24,010 --> 00:00:29,802
-Teniente, hoy parece cansada.
-No he dormido para hacer el informe.
6
00:00:29,977 --> 00:00:33,347
Nada como una taza de café
para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,656 --> 00:00:24,680
OK, escucha...
2
00:00:25,758 --> 00:00:27,692
Nena, te amo... No, no...
3
00:00:28,594 --> 00:00:30,858
Nena, amo tus... no asi no...
4
00:00:32,465 --> 00:00:35,161
Nena amo tu estilo. Amo tu sonrisa.
5
00:00:37,403 --> 00:00:39,268
Deberias estar en una revista...
6
00:00:39,305 --> 00:00:42,672
porque eres una reina. Nuestro amor es todo.
7
00:00:45,177 --> 00:00:47,873
- Percy.
- Ahora no, estoy ocupado.
8
00:00:48,381 --> 00:00:50,542
Percy, ¿tienes una chica ahi dentro?
9
00:00:50,583 --> 00:00:51,777
Percy... Percy!
10
00:00:53,719 --> 0
Subtítulos para Who?
keywords: roswell, 3x1, 5, who, died, and, made, you, king,
original filename: 5688dd5a9888cb806e2349fc4405e966.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,476 --> 00:00:03,875
Eelnevalt Roswellis:
2
00:00:06,036 --> 00:00:07,515
Max on surnud.
3
00:00:08,236 --> 00:00:10,067
Clayton, kas sa kuuled mind?
4
00:00:10,276 --> 00:00:11,789
See ei ole mina.
5
00:00:13,716 --> 00:00:15,229
See ei saa olla mina.
6
00:00:15,516 --> 00:00:18,633
Sa pead selle keha tapma.
Sa pead Claytoni peatama.
7
00:00:18,796 --> 00:00:20,388
- Ei.
- Sa pead.
8
00:00:21,316 --> 00:00:22,669
Ta tapab su, kui
sa seda ei tee.
9
00:00:22,876 --> 00:00:24,468
Ma armastan sind.
10
00:00:32,156 --> 00:00:33,714
Ei!
11
00:00:54,796 --> 00:00:56
Subtítulos para Who?
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 6, 1987, 2x1, q, who,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(216)(1987).zip