Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Who's Your Caddy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Who's Your Caddy por relevancia:
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: who, s, your, caddy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24256-Who S Your Caddy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,933
Traducerea si adaptarea:
streszau
2
00:01:55,712 --> 00:01:56,736
Misto masina!
3
00:01:56,880 --> 00:01:59,542
- Ce faci, omule?
- C-Note, sunt un mare fan de-al tau.
4
00:01:59,616 --> 00:02:00,947
- Chiar asa? Ok.
- Da.
5
00:02:01,017 --> 00:02:03,315
Care-i treaba, G?
Hei, cine-i in turneu saptamana aceasta?
6
00:02:03,386 --> 00:02:04,375
Gnarls Barkley.
7
00:02:04,454 --> 00:02:05,978
Poti sa-l prinzi pe omu'
meu cu niste pase?
8
00:02:06,056 --> 00:02:08,024
Cred ca incearca sa-si
dezvolte smecheria.
9
00:02:08,158 --> 00:02:09,125
Me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{114}{156}( chattering )
{1046}{1129}- ( golf stroke thwacks )|- ( Mozart playing )
{1222}{1265}( man yells )
{1268}{1296}( hip hop blaring on radio )|l came from the bottom
{1300}{1328}l made it to the top
{1332}{1405}And l'm married to the game,|and this game don't stop
{1408}{1472}Coming to your town|to invade your block
{1475}{1540}Yo, we live from the hood,|taking over your spot
{1544}{1611}l came from the bottom,|l made it to the top
{1615}{1707}l'm married to the game,|and this game don't stop
{1711}{1751}( whistle blows )
{1925}{1961}( hip-hop resumes )
{1964}{1993}l'm gonna drop
{1997}{2038}Whatever l drop is hot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i># I came from the bottom #</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
3
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
4
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
5
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your spot #</i>
6
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
<i># I came from the bottom,
I made it to the top #</i>
7
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
<i># I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: 1199, whos, your, caddy, nedivx, english, motechnet, com, wyc,
original filename: 11995-Whos.Your.Caddy.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i># I came from the bottom #</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
3
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
4
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
5
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your spot #</i>
6
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
<i># I came from the bottom,
I made it to the top #</i>
7
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
<i># I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
8
00:0
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: house, m, d, 2x2, 3, en, who, is, your, daddy,
original filename: house_m.d._2x23_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,370 --> 00:00:18,990
I know that one.
2
00:00:19,310 --> 00:00:22,600
I was at the studio when grandfather recorded it.
3
00:00:28,020 --> 00:00:30,030
Been thinking about your mom?
4
00:00:30,530 --> 00:00:33,560
Mama,everything,my whole life.
5
00:00:35,070 --> 00:00:37,150
It was all a lie.
6
00:00:37,540 --> 00:00:39,280
I never knew you.
7
00:00:39,440 --> 00:00:41,380
I never knew you were my dad.
8
00:00:41,830 --> 00:00:44,730
Your life's going to be okay,leona.
9
00:00:45,260 --> 00:00:48,270
You're a good kid.You got it together.
10
00:00:48,460 --> 00:00:52
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: 1381, who, s, your, daddy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13817-Who S Your Daddy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,400
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,530
Pregãtit?
Bine.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,240
Fii agresiv!
Fii agresiv!
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,180
- Chris, aratã-mi ce poþi!
- Ãmi plac pampoanele tale!
5
00:00:20,280 --> 00:00:21,895
Eºti numãrul meu 1!
6
00:00:23,560 --> 00:00:25,560
- Ãþi place asta?
- Da!
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Da!
8
00:00:32,720 --> 00:00:36,315
- Sigur eºti atacant!
- Da iubito... chiar acolo!
9
00:00:44,400 --> 00:00:48,380
Uºurel gagico. Ai grijã la bijuterii.
Nu fi nesãtula.
10
00:00:49,280 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,691 --> 00:00:08,368
Traduzido por swatquest
www.edonkers.org
2
00:01:55,799 --> 00:01:56,823
Linda caminhonete.
3
00:01:56,900 --> 00:01:59,596
- Como est?, meu garoto?
- C-Note, sou um grande f?.
4
00:01:59,597 --> 00:02:00,334
- ? mesmo?
- Sim.
5
00:02:00,335 --> 00:02:01,035
Est? bem.
6
00:02:01,104 --> 00:02:03,402
Como est?, G?
Quem tocar? esta semana?
7
00:02:03,473 --> 00:02:04,462
Gnarls Barkley.
8
00:02:04,541 --> 00:02:06,065
Pode arrumar pro meu garoto um
passes pro bastidores?
9
00:02:06,142 --> 00:02:08,110
Acho que quer impressionar
uma garota.
10
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: 1381, who, s, your, daddy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13816-Who S Your Daddy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,841
Pregãtit?
Bine.
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,720
Fii agresiv!
Fii agresiv!
3
00:00:15,849 --> 00:00:20,020
- Chris, aratã-mi ce poþi!
- Ãmi plac pampoanele tale!
4
00:00:22,189 --> 00:00:23,857
Eºti numãrul meu 1!
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,694
- Ãþi place asta?
- Da!
6
00:00:28,153 --> 00:00:29,196
Da!
7
00:00:35,160 --> 00:00:38,914
- Sigur eºti atacant!
- Da iubito... chiar acolo!
8
00:00:47,339 --> 00:00:51,468
Uºurel gagico. Ai grijã la bijuterii.
Nu fi nesãtula.
9
00:00:52,427 --> 00:00:57,015
- Este sub pãtura, draga?
-
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, english, en, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - English - en - 94e5460b00a746dd1b7c1cb0f5fee0c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,933
(Chattering)
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
<i>- (golf stroke thwacks)
- (Mozart playing)</i>
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
(man yells)
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i>(hip hop blaring on radio)
# I came from the bottom #</i>
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, portuguese, pt, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f61fb3b6d16b8360c016cce9f7da1978.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,691 --> 00:00:08,368
Traduzido por swatquest
www.edonkers.org
2
00:01:55,799 --> 00:01:56,823
Linda caminhonete.
3
00:01:56,900 --> 00:01:59,596
- Como est?, meu garoto?
- C-Note, sou um grande f?.
4
00:01:59,597 --> 00:02:00,334
- ? mesmo?
- Sim.
5
00:02:00,335 --> 00:02:01,035
Est? bem.
6
00:02:01,104 --> 00:02:03,402
Como est?, G?
Quem tocar? esta semana?
7
00:02:03,473 --> 00:02:04,462
Gnarls Barkley.
8
00:02:04,541 --> 00:02:06,065
Pode arrumar pro meu garoto um
passes pro bastidores?
9
00:02:06,142 --> 00:02:08,110
Acho que quer impressionar
uma garota.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,320 --> 00:00:07,311
Klaar? Oke.
2
00:00:08,360 --> 00:00:11,079
Wees eens agressief.
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,835
O, nee.
- O, ja.
4
00:00:14,000 --> 00:00:19,393
O, Chris. Zwaai met je toverstokje.
- Wat heb je prachtige pompons.
5
00:00:20,440 --> 00:00:25,036
Je bent voor mij nummer een.
- Vind je dat lekker?
6
00:00:33,160 --> 00:00:36,277
Je stormt als een libero.
- Dat weet ik.
7
00:00:37,480 --> 00:00:39,630
Dat is het goede plekje.
8
00:00:44,600 --> 00:00:48,434
Kalm aan met je hoektanden.
Het is geen bierworstje.
9
00:00:49,360 --> 00:00:53,751
Zal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,712 --> 00:01:56,780
Mooie auto.
2
00:01:56,880 --> 00:01:59,542
Hoe gaat het, jongen?
- C-Note, ik ben 'n grote fan.
3
00:01:59,616 --> 00:02:00,917
Is dat zo? Ok?
- Ja.
4
00:02:01,017 --> 00:02:03,315
Hoe gaat ie, G?
Wie is er 'on tour' deze week?
5
00:02:03,386 --> 00:02:04,354
Charles Barkley
6
00:02:04,454 --> 00:02:05,956
Kun je wat pasjes regelen
voor mijn vriend?
7
00:02:06,056 --> 00:02:08,056
Ik denk dat hij wel in is
voor een rap.
8
00:02:08,158 --> 00:02:09,092
Hartstikke bedankt.
9
00:02:09,192 --> 00:02:10,694
Ok?? Vrede, maatje.
10
00:02:10,794 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{60} T³umaczenie: cobra
{60}{125} Poprawki i dodane t³umaczenie | "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
{127}{205} Gotowy? | OK.
{205}{323} B¹dŸ agresywny!| B¹dŸ agresywny!
{355}{505} - Chris poka¿ mi swojego sztywniaka!|- Uwielbiam twoje pompony!
{508}{588} JesteÅ numerem jeden!
{590}{690} - Podoba Ci siê?|- O tak!
{818}{1015} - Prujesz jak skrzyd³owy|- Wiem o tym kotku... w³aÅnie tak, w³aÅnie tak!
{1110}{1230} Spokojnie kotku, uwa¿aj na g³ówkê.| To nie jest Åwinka g³uptasie.
{1232}{1340} - Na³o¿yæ kocyk na Åwinkê?| - O tak, na³ó¿ kocyk na Åwinkê!
{1343}{1485} - Lubisz nak³adaæ kocyk na Åwinkê? |- O, ta
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: house, m, d, 2004, 1, cd, czech, cs, s02e2, 3, who, is, your, daddy, fqm, s02e23,
original filename: House M.D. - 2004 - 1CD - Czech - cs - ded61d63324c6fe33e8fb1c98b7e29ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,713 --> 00:00:19,146
Tu zn?m.
2
00:00:19,815 --> 00:00:22,943
Byla jsem ve studiu,
kdy? ji m?j d?da nahr?val.
3
00:00:28,223 --> 00:00:29,747
Mysl?? na svou matku?
4
00:00:30,859 --> 00:00:33,657
Na mamku, na v?e,
na cel? m?j ?ivot.
5
00:00:35,264 --> 00:00:38,927
Bylo to cel? le?,
nikdy jsem to nev?d?la.
6
00:00:39,435 --> 00:00:41,630
Nikdy jsem nev?d?la,
?e jsi m?j otec.
7
00:00:42,204 --> 00:00:44,263
Tv?j ?ivot bude
v pohod?, Leono.
8
00:00:45,274 --> 00:00:47,868
Jsi hodn? holka.
M?? v?ech p?t pohromad?.
9
00:00:48,677 --> 00:00:52,010
P?e?ila jsi posledn?ch o
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, english, en, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - English - en - 87c9cbbc31173df212bb2c2904c51728.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,933
(chattering)
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
<i>- (golf stroke thwacks)
- (Mozart playing)</i>
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
(man yells)
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i>(hip hop blaring on radio)
# I came from the bottom #</i>
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: who's, your, caddy, 2007, 2, 3, 9, fps, whos, nedivx,
original filename: 45278-Who's_Your_Caddy__(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:15,500 --> 00:00:30,933
Traducerea si adaptarea:
streszau - www.titrari.ro
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
9
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
10
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
11
00:00:56,720 --> 00:00:58,085
12
00:01:03,860 --> 00:01:05,088
13
00:01:05,161 --> 00:01:06,150
14
00:01:06,263 --> 00:01:07,662
15
00:01:07,731 --> 00:01:08,720
16
00:01:08,798 --> 00:01:10,561
17
00:01:10,634 --> 00:01:13,467
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, vs, god, 2x2, who, is, your, daddy, euphoria, part,
original filename: 54551-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:30,163 --> 00:00:31,992
Simtiti spiritul?
2
00:00:32,203 --> 00:00:35,104
Da! Aleluia!
3
00:00:39,475 --> 00:00:41,417
Si ?n al 39-lea an al domniei sale,
4
00:00:41,498 --> 00:00:43,519
Asa era bolnav la picior,
5
00:00:43,624 --> 00:00:45,580
p?n? ?n momentul ?n care
boala era extrem de mare.
6
00:00:45,649 --> 00:00:46,757
Dar...
7
00:00:46,906 --> 00:00:48,709
el nu a c?utat ajutor de la Dumnezeu,
8
00:00:48,744 --> 00:00:50,237
ci de la medici.
9
00:00:51,171 --> 00:00:55,016
Nu e nimic gresit ?n a vedea un doctor.
10
00:00:55,102 --> 00:00:59,124
Dar poate un doctor vindeca prin puterea pe care
lisus le-a dat-o discipolilor?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,155 --> 00:00:29,027
Qui veut la peau de Roger Rabbit ?
2
00:00:40,545 --> 00:00:43,914
BABY HERMAN
et ROGER RABBIT
3
00:00:44,591 --> 00:00:47,544
dans "Qu'est-ce que qui se mijote ?"
4
00:00:50,888 --> 00:00:56,392
Maman va chez le coiffeur.
Je te laisse avec ton ami Roger.
5
00:00:56,560 --> 00:01:00,771
Il prendra bien soin de toi,
6
00:01:00,938 --> 00:01:03,097
sinon je le renvoie au laboratoire.
7
00:01:03,274 --> 00:01:10,070
S-s-s'il vous plaît,
tout ce que vous voudrez, j'obéis.
8
00:01:10,238 --> 00:01:15,279
Je m'occuperai de lui comme d'un frère,
ou d'une s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:03,117
Es ist eine Zufluchtsbasis!
Erforschung der Tiefen des Weltalls.
2
00:00:03,318 --> 00:00:04,618
Willkommen in der Hölle.
3
00:00:04,957 --> 00:00:07,963
- Was macht ihr denn hier?
- Das ist ein Schwarzes Loch.
4
00:00:07,964 --> 00:00:09,264
Aber das ist unmöglich.
5
00:00:09,511 --> 00:00:13,588
Dieser Felsbrocken befindet sich in einem
konstanten geostationären Orbit
6
00:00:13,628 --> 00:00:16,218
um das Schwarze Loch,
ohne hineinzustürzen.
7
00:00:16,658 --> 00:00:18,738
Irgendeine Energiequelle
hält uns hier fest.
8
00:00:18,778 --> 00:00:20
Subtítulos para Who's Your Caddy
keywords: jackie, chan, who, am, i, 1998, eng, hk, 12, mins, cd, 1,
original filename: 40538.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,202 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,172 --> 00:00:40,605
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,053 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,120 --> 00:00:55,052
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,701 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,201
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,809
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,902
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,837
Let's go
------------
Sponsored links:
------------