Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Valentine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para White Valentine por relevancia:
Subtítulos para White Valentine
keywords: hwaiteu, ballentain, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, white, valentine, divx, postx,
original filename: Hwaiteu ballentain (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
I hated writing childish letters
to soldiers.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Because nobody would ever
write back.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Post box
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Jun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergeant Park Hyun-jun and
Miss Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Whether it was for better or worse
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
I pretended
I was a teacher for 5 years.
10
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,010 --> 00:00:25,040
WHITE VALENTINE
2
00:00:29,220 --> 00:00:33,090
Odié escribir cartas infantiles a los soldados.
3
00:00:33,160 --> 00:00:34,130
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,190
Porque nunca nadie responderÃa
5
00:00:39,270 --> 00:00:42,900
Buzón
6
00:00:46,610 --> 00:00:48,840
Jeon Ji-hyun
7
00:00:48,910 --> 00:00:52,210
Sargento Park Hyun-jun a
Señorita Kim Jeong-Min
8
00:00:54,080 --> 00:00:56,520
Si era para bien o mal
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
Fingà que era una maestra
por cinco años.
10
00:01:03,490 --> 00:01:06,220
Incluso no sa
Subtítulos para White Valentine
keywords: hwaiteu, ballentain, 1999, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, valentine, divx, postx,
original filename: Hwaiteu ballentain (1999) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
<u>BEYAZ GÃVERCÃN</u>
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
<i>Askerlere çocukça mektuplar
yazmaktan nefret ettim.</i>
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
<u>Park Shin-yang</u>
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
<i>Ãünkü kimse cevap yazmadý.</i>
5
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
<u>Chun Ji-hyun</u>
6
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
<i>Teðmen Park Hyun-jun ve
Bayan Kim Jeong-Min</i>
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
<i>Ãster iyi, ister kötü olsun</i>
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
<i>5 yýllýk bir öðretmen
rolü yaptým.</i>
9
00:01:03,496 --> 00:01:06,
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
I hated writing childish letters
to soldiers.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Because nobody would ever
write back.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Post box
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergeant Park Hyun-jun and
Miss Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Whether it was for better or worse
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
I pretended
I was a teacher for 5 years.
10
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:25,000
White Valentine
2
00:00:29,200 --> 00:00:33,100
Ich hasste es, dämliche
Briefe an Soldaten zu schreiben.
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,100
Park Shin-Yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
Weil doch sowieso
niemand zurück schrieb.
5
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
Briefkasten
6
00:00:46,600 --> 00:00:48,800
Chun Ji-Hyun
7
00:00:48,900 --> 00:00:52,200
Unteroffizier Park Hyun-Jun und
Fräulein Kim Jeong-Min
8
00:00:54,100 --> 00:00:56,500
Ob gut oder schlecht,
9
00:00:57,400 --> 00:01:01,200
ich behauptete einfach,
ich wäre eine Lehrerin.
10
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
Enfant, je détestais écrire
des lettres aux soldats.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Parce que personne
ne répondait jamais.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Boîte aux lettres
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergent Park Hyun-jun et
Mademoiselle Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Que ce soit une bonne chose
ou une mauvaise
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
J'ai prétendu pendant 5 ans
être une en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
I hated writing childish letters
to soldiers.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Because nobody would ever
write back.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Post box
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergeant Park Hyun-jun and
Miss Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Whether it was for better or worse
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
I pretended
I was a teacher for 5 years.
10
00:01:03,496 --> 00:01:06,226
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{594}"Bia?a walentynka"
{695}{787}Jako dziecko nienawidzi?am pisa?| list?w do ?o?nierzy.
{789}{812}Park Shin-yang
{814}{934}bo nikt nigdy na nie, nie odpisywa?
{935}{1022}Poczta
{1111}{1165}Chun Ji-hyun
{1167}{1246}Sier?ant Park Hyun-jun i |Pani Kim Jeong-Min
{1291}{1349}Nie wiem czy to ?le ale
{1370}{1461}udawa?am ?e od 5 lat jestem nauczycielk?.
{1517}{1583}Nie wiedzieli?my nawet jak wygl?damy.
{1734}{1824}K?amstwo ma kr?tkie nogi.
{1871}{2007}Nie spodziewa?am si? ?e tak nagle mnie odwiedzi.
{2262}{2447}Nie by?am pewna czy chc? powiedzie? mu prawd?.
{2515}{2549}Ale...
{2578}{2740}to by?a jedyna szansa by go zobaczy?.
{3519}{3576
Subtítulos para White Valentine
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, 2004, repack, ws, kjs,
original filename: 58437.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
HAROLD AND KUMAR
GO TO THE WHITE CASTLE (v.05)
3
00:00:05,010 --> 00:00:09,000
Traduction :
DJ Carnielli, alessio06, UnderZero, ReVan
4
00:00:09,010 --> 00:00:11,500
Correction :
DJ Carnielli
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
BON FILM !
6
00:00:38,754 --> 00:00:41,256
Mon petit Billy !
Prépare-toi.
7
00:00:41,339 --> 00:00:44,176
Il est presque 17h
et j'ai besoin d'un petit verre.
8
00:00:44,259 --> 00:00:46,344
- Non, non, non. Donne-moi ça.
- Non.
9
00:00:46,428 --> 00:00:48,680
- Je vais le brûler u
Subtítulos para White Valentine
keywords: eng, legally, blonde, 2, red, white, and, blond, ripped, by, grupoutopia, cjb, net,
original filename: 69985.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,604 --> 00:00:44,735
Look, her first high-end retail
shopping experience.
2
00:00:44,809 --> 00:00:46,606
Her nanny tried
to take her to Baby Gap...
3
00:00:46,677 --> 00:00:48,838
but she'd just cry and cry.
4
00:00:48,913 --> 00:00:51,404
She was a professional shopper
at age three.
5
00:00:51,482 --> 00:00:52,744
Oh, wow!
6
00:00:52,817 --> 00:00:54,910
Remember when she was on
the cover of "Seventeen"?
7
00:00:54,986 --> 00:00:57,511
She had so much potential
back then.
8
00:00:57,588 --> 00:01:00,716
Look at her. She could have been
a Playmate by now.
9
00:01:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:NAPISY ZROBI? MYERS
00:00:04:POPRAWKI, SYNCHRO: DECEIVER [PRZEMEK5@GAZETA.PL]
00:00:14:BIA?E ZOMBI
00:00:55:Wyst?puj?:
00:01:07:Re?yseria:
00:01:46:To chyba pogrzeb.
00:01:48:Na drodze ?
00:01:54:Wo?nico, co si? dzieje ?
00:01:57:Pogrzeb, prosz? pani.
00:02:00:Boj? si? z?odziei z g?ry.
00:02:03:Wi?c kopi? gr?b na ?rodku drogi.
00:02:07:T?dy zawsze kto? przeje?dza.
00:02:20:Tubylcy zgotowali radosne powitanie w Indiach Zachodnich.
00:03:01:Mo?e nam pan wskaza? drog? do domu pana Beaumont'a ?
00:03:28:Zombi! Szybko! Wio!:)
00:03:32:Idziemy, idziemy,
00:03:38:Czu?am si? jak w u?cisku.
00:04:31:Czemu tak p?dzi?e? g?upcze?! |Mogli?my zgin??.
00:04:34:Mog?o by? gorzej,
Subtítulos para White Valentine
keywords: sydney, white, diamond, sharethefiles, com,
original filename: Sydney.White.DVDRip.XviD-DiAMOND.[sharethefiles.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1112}{1158}Dla Syd.
{1304}{1352}Syd.
{1479}{1539}Hej, podpisz kartk? dla Syd.
{1635}{1683}To jest dla Syd.
{1899}{1956}Hej, Syd!
{1959}{2016}Mam dla ciebie malutk? niespodziank?
{2086}{2117}Co to?
{2170}{2237}Takie ma?e co?.
{2405}{2470}Ch?opaki.|Od nas wszystkich.
{2472}{2553}Czy to Stanley 22 ounce|Specjalistyczny m?otek?
{2556}{2587}Nie.
{2587}{2700}To jest lepsze.|To jest w?aciwie co? co mog?aby? u?y? w college'u.
{2702}{2743}No co Wy.
{2827}{2896}Kocham to.|Dzi?ki ch?opaki.
{2899}{2959}Tylko niesp?dzaj z tym ca?ego twoje
Subtítulos para White Valentine
keywords: 1548, snow, white, and, the, seven, dwarfs, english, subtitles,
original filename: 15487-Snow White And The Seven Dwarfs ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Subtitles by Vodan (e-mail: vodan@hotmail.com)
2
00:02:42,137 --> 00:02:44,751
Slave in the magic mirror,
3
00:02:44,976 --> 00:02:48,171
come from the farthest space,
4
00:02:48,583 --> 00:02:51,743
...through wind and darkness
I summon thee.
5
00:02:52,341 --> 00:02:53,141
Speak!
6
00:02:55,096 --> 00:02:57,598
Let me see thy face.
7
00:02:59,627 --> 00:03:01,740
What wouldst thou know,
my Queen?
8
00:03:02,604 --> 00:03:04,833
Magic mirror on the wall,
9
00:03:05,171 --> 00:03:08,406
who is the fairest one of all?
10
00:03:08,892 --> 00:0
Subtítulos para White Valentine
keywords: snow, white, the, fairest, of, them, all, 2001, ned, dvd,
original filename: Snow.White-The.Fairest.of.Them.All.2001.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,180 --> 00:01:42,492
Een kindje met zulke rode lipjes...
2
00:01:42,660 --> 00:01:44,491
zulk zwart haar...
3
00:01:44,660 --> 00:01:48,255
en een huidje,
glanzend als appelbloesem...
4
00:01:48,420 --> 00:01:51,139
als sneeuw...
5
00:02:16,660 --> 00:02:18,491
We noemen haar...
6
00:02:20,660 --> 00:02:23,015
Sneeuwwitje.
7
00:02:24,660 --> 00:02:28,494
Sneeuwwitje. Wat is ze mooi, h? Jo?
8
00:02:28,660 --> 00:02:30,252
Zo mooi.
9
00:03:13,900 --> 00:03:15,731
Wat moet ik doen?
10
00:03:15,900 --> 00:03:19,256
Laat me alsjeblieft niet alleen.
11
00:03:45,660 --
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, sands, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, arenas, blancas,
original filename: White Sands - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fcf63d416cefc7582a7fb28576f33904.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,720 --> 00:01:04,633
AREIAS BRANCAS
2
00:03:34,360 --> 00:03:36,920
?Ray!
?Comprou a sua mulher ese chap?u?
3
00:03:37,120 --> 00:03:38,189
?Acontece alguma coisa?
4
00:03:38,440 --> 00:03:39,953
Poderiamos migar nele.
5
00:03:40,200 --> 00:03:43,749
Teriamos que ficar alredor
e fazer lho.
6
00:03:46,040 --> 00:03:47,632
- Ola.
- Ola.
7
00:03:48,360 --> 00:03:50,590
Voavamos por aqui
e o Cas lho viu.
8
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
Tenho uma vista de aguila.
9
00:03:54,040 --> 00:03:56,634
O piloto avisou
as autoridades.
10
00:03:56,840 --> 00:03:58,432
? indio.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:07,775
TORMENTA BLANCA
2
00:02:49,060 --> 00:02:52,450
?Venga, Bixie, vamos!
?Vamos, trae el palo!
3
00:02:55,620 --> 00:02:56,450
?Chuck!
4
00:03:00,500 --> 00:03:01,410
?Chuck!
5
00:03:02,500 --> 00:03:04,252
?Vamos! ?Est?s listo?
6
00:03:10,660 --> 00:03:13,493
- ?Est?s preparado?
- S?, creo que s?.
7
00:03:14,220 --> 00:03:17,656
UNA HISTORIA REAL
8
00:03:20,940 --> 00:03:22,168
?No te echar?s atr?s?
9
00:03:23,700 --> 00:03:24,655
No. ?Por qu??
10
00:03:24,860 --> 00:03:26,259
Es un a?o de tu vida.
11
00:03:26,460 --> 00:03:29,099
El t?tulo
Subtítulos para White Valentine
keywords: die, weisse, massai, the, white, cd, 1, 2005, fme, heb, by, zaxy,
original filename: Die.weisse.Massai-The White Massai-CD1.2005.AC3.DVDRiP.XViD-FmE-HEB-BY-ZAXY.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,018 --> 00:00:05,363
?
2
00:00:05,363 --> 00:00:05,708
??
3
00:00:05,708 --> 00:00:06,053
???
4
00:00:06,053 --> 00:00:06,398
????
5
00:00:06,398 --> 00:00:06,743
?????
6
00:00:06,743 --> 00:00:07,088
??????
7
00:00:07,088 --> 00:00:07,433
?????? ?
8
00:00:07,433 --> 00:00:07,778
?????? ??
9
00:00:07,778 --> 00:00:08,123
?????? ???
10
00:00:08,123 --> 00:00:08,468
?????? ????
11
00:00:08,468 --> 00:00:08,813
?????? ?????
12
00:00:08,813 --> 00:00:09,158
?????? ??????
13
00:00:09,158 --> 00:00:09,503
?????? ??????
"
14
00:00:09,503 --> 00:00:09,848
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, shadows, in, the, south, seas, 1928, 1, cd, spanish, es,
original filename: White Shadows in the South Seas - 1928 - 1CD - Spanish - es - f31a22820cbd8d35bbc76b4110f35ada.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:09,460 --> 00:00:19,000
SOMBRAS BLANCAS
en los MARES DEL SUR
1
00:00:51,907 --> 00:00:59,000
Los atolones de coral del Pac?fico Sur...
durante felices siglos, el ?ltimo vestigio
2
00:00:59,001 --> 00:01:03,040
de un Para?so terrenal.
3
00:01:14,933 --> 00:01:19,200
Islotes "con un toque de Dios" ...
4
00:01:29,615 --> 00:01:32,909
Recuerdos que perduraron
desde el Principio de la Creaci?n...
5
00:01:38,400 --> 00:01:43,200
Pero el hombre blanco, en su
codicioso camino por el planeta,
6
00:01:43,201 --> 00:01:48,200
lanza su fulminante sombra
sobre estas islas.
7
00:01:48,201 --> 00:01:54,740
... y el asunto de "civilizarlas"
para sus int
Subtítulos para White Valentine
keywords: 1290, big, white, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12902-Big White The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
O aduc la secþie.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Ai nevoie de ajutor?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, da. Se poate sã o împingi puþin?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Da.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Oh, grozav. Mersi.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
-La trei.
-Ok.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Unu, doi, trei.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Oh, e grozav. Mersi.
11
00:03:44,480 --> 00:
Subtítulos para White Valentine
keywords: the, big, white, 2005, 1, cd, czech, cz, pme, bigwhite,
original filename: The Big White - 2005 - 1CD - Czech - cz - 029c01c294158f739ebdb86e98a4be0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,699 --> 00:02:46,054
Marcy. Zavolej panu Barnellovi.
2
00:02:46,699 --> 00:02:48,610
?ekni mu, ?e jsem
zase na?el jeho ?enu.
3
00:02:48,858 --> 00:02:50,450
P?ivezu j?.
4
00:03:27,256 --> 00:03:28,245
Pot?ebuje? pomoc?
5
00:03:29,775 --> 00:03:31,926
Jo. Nevadilo, kdybys zatla?il?
6
00:03:32,096 --> 00:03:32,767
Jo.
7
00:03:33,256 --> 00:03:34,211
Skv?l?, d?ky.
8
00:03:34,576 --> 00:03:35,894
- Na t?i.
- Dob?e.
9
00:03:36,495 --> 00:03:38,929
Jedna, dv?, t?i.
10
00:03:41,615 --> 00:03:43,890
To je bezva, d?ky.
11
00:03:45,095 --> 00:03:47,244
?eknu ti, mo?n? je rychl?,
ale ur?it? nen? lehk?.
12
00:03:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:34,804
??????? ??? ????? ?? ??
?????????????? ??? ???????? ??...
2
00:00:34,854 --> 00:00:37,206
??? ???? ?????? ? ??????,
????...
3
00:00:38,008 --> 00:00:41,161
???? ??? ???????? ?? ??? ??????????
?? ??? ?????? ???? ????? ????...
4
00:00:41,211 --> 00:00:45,216
?? ??????????? ??? ????????????? ???
???? ?? ??????? ???? ??????? ??? ???...
5
00:00:47,218 --> 00:00:52,824
???? ?? ??? ?????? ??????... "
Th?mas Ed?s?n 1928
6
00:01:01,435 --> 00:01:03,637
<i>E.V.P. "??????????? ????????? ?????"
? ????????? ??? ????? ??? ??? ???????...</i>
7
00:01:03,687 --> 00:01:05,5
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, noise, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Noise - 2005 - 1CD - Czech - cz - ff0f3f4f7431f7a9fb4a781fb21bf72b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,532 --> 00:00:29,371
Nikdo nev?, zda-li na?e osobnost p?ech?z?
v dal?? byt? ?i p?sobi?t?, ale...
2
00:00:29,496 --> 00:00:38,339
... pokud bychom mohli vyvinout p??stroj tak citliv?,
?e by j?m ??dila na?e osobnost v dal??m ?ivot?...
3
00:00:38,505 --> 00:00:44,178
pak by takov? n?stroj m?l n?co nahr?t.
Thomas Edison 1928
4
00:00:52,519 --> 00:00:55,356
E.V.P. (Hlasov? elektronick? jev)
5
00:00:55,522 --> 00:00:58,359
Nahr?v?n? hlas? a obraz? mrtv?ch
za pou?it? rozlad?n?ch radiov?ch p?ij?ma??.
6
00:00:58,525 --> 00:01:01,362
Objeveno v roce 1939,
se nyn? st?v? p?edm?tem celosv?tov?h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:Poprawka by Larry920 :-)
00:00:23:{C:{preview}ffff}T?umaczenie: Capoman & Cartmanpsv|napisy.org SubTitles Group
00:01:23:Gdzie jest Manny?
00:01:25:Powiedz mu, ?e lodziarz ju? jest.
00:01:44:Stop.|Czas na MC Hammera.
00:01:52:Mo?emy przej?? do rzeczy?
00:01:55:Masz fors??
00:02:12:Powiedz mu.
00:02:13:Powiedzia?, ?e nie da ci ani centa...
00:02:15:dop?ki nie powiesz mu jaki to smak.
00:02:18:Waniliowy. Taki zam?wi?e?.
00:02:24:- Powiedz mu.|- Dobra.
00:02:31:Wszystko kr?ci si? wok?? Benjamin?w!
00:02:35:Dawaj towar.
00:02:39:- Arnold Schwarzenegger, zabawny cz?owiek!|- Jest taki zabawny!
00:02:43:Wasze lody.
00:02:49:Powiedz mu. Widz? nadchodzi. On m?wi?....
00:02:57:Powi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14:Napisy ze s?uchu by greyman | <greyman@go2.pl>
00:00:15:Napisy ze s?uchu by greyman | <greyman@go2.pl>
00:00:16:zmienione do wersji 699 MB 592x320 by abcnba
00:00:41:Jej pierwsze zakupy w Versace
00:00:44:Niania chcia?a zabra? jej torby, a ona | p?aka?a i p?aka?a
00:00:49:Ju? w wieku 3 lat radzi?a sobie | z zakupami
00:00:53:Tu jest na ok?adce "Seventeen"
00:00:56:Mia?a wtedy tyle potencja?u
00:00:59:?e mog?aby by? teraz Playmate
00:01:01:Jest prawnikiem! | To o wiele lepsze
00:01:05:Oto i ona
00:01:07:Jak zawsze z pi?kn? fryzur?!
00:01:13:Z tym ba?wanem!
00:01:16:Chcia?am wam bardzo podzi?kowa?, | ?e to zrobi?y?cie
00:01:23:Wykupi?am kurs na | uniwersytecie estetyki
Subtítulos para White Valentine
keywords: terkel, i, knibe, napisy, ns, 2004, danish, dvdscr, white,
original filename: Terkel_i_knibe_(NAPiSY-72879).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{478}Napisy w t?umaczeniu Goldilox
{1943}{2091}TERKEL MA K?OPOTY
{2147}{2175}Cze?? dzieciaki!|Siedzicie wygodnie?
{2178}{2319}Nazywam si? Arne i zamierzam opowiedzie? Wam|histori? o ch?opcu, kt?rego znam o imieniu Terkel.
{2476}{2558}Terkel to zdrowy ch?opak, oczywi?cie poza|chwilami kiedy jest akurat chory.
{2561}{2643}Ale to dobry dzieciak|i ma ko?ci w nosie.
{2658}{2730}Teraz pewnie my?licie:|"ko?ci w nosie? czy to boli?"
{2736}{2814}ale tak si? m?wi o kim?|kto jest inteligentny,
{2831}{2894}albo o ludziach, kt?rzy kichaj?|kiedy jedz? ryb?.
{2906}{2932}Niewa?ne...
{2938}{3070}Terkel mieszka? w ma?ym mie?cie w czerwonym domu|razem ze
Subtítulos para White Valentine
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e01, yankee, white,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 51acd174234fcc6ba1ff4fb4e4fa534f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:06,100
Ten-hut!
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
Bobby, those baby backs
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,700
from Papa joe's make the flight?
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,000
Yes, sir, Mr. President.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
They were flown in from Sanantonio
ten minutes ago, sir.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
Good. Let's have an early lunch.
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,100
Yes, sir, Mr. President.
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
I love the baby backs from Papa Joe's.
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
I know, Mr. President.
10
00:00:19,500 --> 00:00:2
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, noise, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Noise - 2005 - 1CD - Czech - cz - 2770c415427dd7b1e663407db4dae091.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{770}{911}Nikdo doopravdy nev?,|jestli na?e osobnost p?ech?z?|v dal?? byt? nebo sf?ru, ale ...
{912}{1124}... pokud bychom mohli postavit n?stroj|tak citliv?, ?e by se nim dala ??dit osobnost|p?e??vaj?c? v dal??m ?ivot? ...
{1128}{1264}... pak by takov? n?stroj m?l|n?co nahr?vat.|Thomas Edison.
{1464}{1532}E. V. P.:|Nahr?v?n? hlasu a obrazu mrtv?ch lid?, ...
{1536}{1605}... d?ky spr?vn? sestrojen? p?ij?mac? technice.
{1608}{1676}Objeven? v roce 1939, se st?v? objektem|v?zkumu st?le v?t??mu po?tu laborato??.
{1680}{1813}Kter? zkou?ej? dok?zat mo?nost|komunikace s mrtv?mi.
{4222}{4400}Miki, p?esta? si hr?t a p?iprav
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, christmas, 1954, 1, cd, dutch, nl, 5, rock,
original filename: White Christmas - 1954 - 1CD - Dutch - nl - 413616bda2e7cf712a43ee1c7df95187.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,720 --> 00:01:36,157
de avond voor kerst 1944
2
00:02:08,360 --> 00:02:09,839
Stop, sergeant.
3
00:02:10,840 --> 00:02:12,637
Wat is er dan, kapitein?
4
00:02:12,637 --> 00:02:14,995
Wat amusement voor de kerst.
5
00:02:14,995 --> 00:02:17,674
Die mannen moeten
vanavond op mars.
6
00:02:17,880 --> 00:02:21,714
We moeten app?l houden.
- U heeft helemaal gelijk.
7
00:02:21,714 --> 00:02:24,678
ln het leger bestaat er geen kerstmis.
8
00:02:24,678 --> 00:02:27,718
Dat heb je als de leiding
wordt overgenomen.
9
00:02:27,718 --> 00:02:29,836
Dan is de discipline laks.
10
Subtítulos para White Valentine
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x0, 5, white, rabbit,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 530828897e9e3b68ecaa6040d607d091.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,559
????? ????.
2
00:00:19,007 --> 00:00:23,046
??????? ??????...
??????? ???? ??? ??? ?? ?????? ??????.
3
00:00:31,127 --> 00:00:33,436
?????? ?? ??????? ????, ????
4
00:00:33,527 --> 00:00:34,767
????!
5
00:00:34,767 --> 00:00:36,598
????!
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,886
??????? ????? ???? ????!
??????... ?? ?????...
7
00:00:44,967 --> 00:00:48,755
- ??;
- ??????? ????? ???? ????! ?????!
8
00:00:48,847 --> 00:00:50,803
- ???????!
- ??????? ??? ?????...
9
00:00:50,887 --> 00:00:54,197
??? ???? ???????.
10
00:01:44,487 --> 00:01:46,478
????? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:{y:i}Nikt tak na prawd? nie wie,|czy nasza osobowo?? przechodzi|{y:i}w kolejny byt czy sfer?, ale...
00:00:44:{y:i}...jak by?my mogli zbudowa? narz?dzie, tak czu?e,|{y:i}?e mo?na by nim sterowa? osobowo?ci?, kt?ra ?yje w drugim ?wiecie...
00:00:53:{y:i}...to takie narz?dzie powinno co? nagrywa?...|{y:i}Thomas Edison
00:01:07:E.V.P.:|{y:i}Nagrywanie g?os?w i obraz?w zmar?ych os?b,|{y:i}dzi?ki odpowiednio zestrojonej aparaturze odbiorczej.|{y:i}Odkryte w 1939 r., staje si? obiektem bada? coraz wi?kszej ilo?ci laboratori?w,|{y:i}kt?re pr?buj? udowodni? mo?liwo?? komunikacji ze zmar?ymi.
00:03:03:Mike'y przesta? si? bawi? szykuj si?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{497}{564}<<T?umaczenie i napisy jin80>>|jin80@poczta.onet.pl
{590}{666}Synchro i poprawki:|Henry McRobert
{788}{862}O DW?CH TAKICH,|CO POSZLI W MIASTO
{953}{978}Billy, ch?opie!
{985}{1068}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{1069}{1149}O, nie, nie.|Spalimy to raz na zawsze.
{1150}{1174}Przesta?.
{1175}{1241}Stary, min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{1243}{1336}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami, nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{1337}{1373}Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1374}{1450}Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy|dzi? razem to zaliczysz panienk?.
{1451}{1566}Fakt, kusz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,861 --> 00:01:04,774
? ??????? ?????????
???? ?????
2
00:03:34,501 --> 00:03:37,061
???, ? ??????? ??? ??? ????
?? ??????;
3
00:03:37,261 --> 00:03:38,330
?????, ?? ????;
4
00:03:38,581 --> 00:03:40,094
?' ??? ????????? ???????????.
5
00:03:40,341 --> 00:03:43,890
?? ??????? ??? ?????
??? ?? ?? ????????????.
6
00:03:46,181 --> 00:03:47,773
-????.
-????.
7
00:03:48,501 --> 00:03:50,731
????????? ???? ??' ?? ???????
??? ??? ???????? ? ???.
8
00:03:50,941 --> 00:03:53,296
'??? ?????? ?????.
9
00:03:54,181 --> 00:03:56,775
? ??????? ?????????? ??? ?????.
10
00:03:56,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- He didn't tell you?
- No! I swear to God.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Like father, like son.
The two of you are from the same mould.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Happy anniversary.
10
00:01:33,
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, noise, 2, the, light, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23542-White Noise 2 The Light ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>Bunu Seveceksin Sana Garanti ediyorum.</i>
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>Evet!</i>
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Bunu sevdim.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>Bak,Anladýðýn zaman onu sevdin.</i>
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
<i>- Tamam,seninkini aç.
- Açacaðým.</i>
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Hatýrladýn mý?
- Hayýr.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- O sana söylemedi mi?
- Hayýr!TAnrý üzerine yemin ederim.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
BAba gibi,oðul gibi.
Sizin ikiniz ayný yaradýlýþtan geliyor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,185 --> 00:00:09,274
Z?sta? na zemi.
2
00:00:18,926 --> 00:00:19,930
Je to na tob?--
3
00:00:20,038 --> 00:00:22,972
odejdi a nedostane? na hubu.
4
00:00:31,296 --> 00:00:33,094
M?ls z?stat na zemi, Jacku.
5
00:00:33,725 --> 00:00:34,799
Jacku!
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,160
Jacku!
7
00:00:39,087 --> 00:00:39,786
Jacku!
8
00:00:41,102 --> 00:00:41,949
Hej, Jacku!
9
00:00:42,612 --> 00:00:43,488
N?kdo tam je!
10
00:00:43,800 --> 00:00:45,587
Mus??... t?mhle...
11
00:00:45,639 --> 00:00:47,440
- Co?
- T?mhle n?kdo je! Hele!
12
00:00:47,668 --> 00:00:48,658
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,986 --> 00:00:37,380
Niemand weet of onze persoonlijkheid
doorgaat naar een andere bestaan, maar...
2
00:00:37,381 --> 00:00:45,429
...als we een apparaat maken wat beïnvloed kan
worden door onze ziel in een volgend leven...
3
00:00:45,430 --> 00:00:53,972
zou zo'n apparaat iets
moeten kunnen opnemen...
4
00:00:59,704 --> 00:01:03,484
Het opnemen van stemmen en beelden van
overledenen door middel van een opnameapparaat.
5
00:01:03,485 --> 00:01:07,326
Ontdekt in 1939, en nu het onderwerp van
wereldwijd wetenschappelijk onderzoek...
6
00:01:07,327 --> 00:01:11,166
...om eindelijk c
Subtítulos para White Valentine
keywords: white, sands, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Sands - 1992 - 1CD - Czech - cz - 1dbf825b7962f8b50ddd2a2e11df736b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{1535}{1632}B?L? P?SKY
{5376}{5440}Ahoj, Rayi.|Ten klobouk ti dala star??
{5445}{5471}Nel?b? se ti?
{5478}{5515}Pot?eboval by pochcat.
{5522}{5610}Stoupnem si dokola|a ud?l?me to.
{5668}{5707}-Ahoj.|-?au.
{5726}{5781}Cas ho zahl?d z vrtuln?ku.
{5787}{5845}Vid?m jak ost???.
{5868}{5932}Pilot zavolal|r?diem policii.
{5938}{5977}Je to lndi?n.
{6048}{6080}Jsem Harold Kleinman.
{6113}{6159}Co jste tu d?lali, Harolde?
{6166}{6225}Jsme amat?r?t? archeologov?.
{6232}{6358}Nechali jsme man?elky v Santa Fe|a ?li jsme hledat "Anastazi"...
{6365}{6421}Anasazi.
{6488}{6544}Moc mrtvol se tu nenajde, co?
{6551}{66
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{460} T?umaczenie tolo i Mhyrtha (tolo1@box43.gnet.pl)
{462}{650}S? to nasze pierwsze napisy.Prosimy nie wycina? naszej sygnatury.To PLAGIAT !!!
{661}{750}KROLEWNA SNIEZKA I SIEDMIU KRASNOLUDKOW
{2700}{2746}DAWNO TEMU W ODLEG?EJ GALAKTYCE - Ooops - to nie ten film
{2786}{2840}Pewnego razu ?y?a sobie ma?a ksi??niczka o imieniu ?nie?ka
{2846}{2911}Jej pr??na,podst?pna macocha Kr?lowa ba?a si?,?e kiedy? ?nie?ka
{2914}{2980}b?dzie pi?kniejsza od niej.Ubiera?a wi?c ksi??niczk? w ?achmany
{2984}{3182}i zagania?a do najci??szej pracy jak s?u??c?
{3188}{3252}Pewnego dnia Kr?lowa zapyta?a magicznego lustra
{3257}{3379}"Lustereczko powiedz przecie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}Wersja:|White.Dragon.2004.DVDRip.XviD-WRD
{100}{172}Ripped by Henry McRobert
{200}{300}Udostpni?:|DRWAL
{2314}{2369}Never thought I'd join the jiangwu
{2388}{2424}I don't like violence and killings
{2435}{2472}It is most stupid
{2494}{2529}"lf you lose, you die"
{2550}{2623}"lf you win, revenge will come"
{2649}{2748}And my face might be scarred
{2770}{2812}I only plan to have fun
{2814}{2885}with hubby
{2906}{2949}"l, Phoenix Black never dreamt"
{2962}{3004}I've to work before I find a hubby
{3020}{3105}By catching criminals using force
{3335}{3379}Did you play that tune just now?
{3402}{3458}Enchanting. Why stop?
{3470}{3505}
Subtítulos para White Valentine
keywords: legally, blonde, 2, :, red, white, 2003, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: Legally Blonde 2: Red, White & Blonde - 2003 - 1CD - Czech - cs - adc084b7af49ae5e379daab82f5be4e1.zip