Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Sound is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para White Sound por relevancia:
Subtítulos para White Sound
keywords: the, white, sound, das, weia??e, rauschen, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 161257_The%2BWhite%2BSound%2B%2528Das%2BWei%25C3%259Fe%2BRauschen%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?-9H???h1?}"rauschen_ac3_1_2_[pr]_eng_subs.srt?}KsI??????xC+X?Y//???h?mI??V??JdI??d???????d????1?N&?/?W????????8??"??|???4$q/.??&?]????U??u5_????????>~H???L?)zY????G?^tX????=z??QC???q?????.????9.??[?????W{w?A???m???????h??a4??]_?: k{?~T??????????h5M????n
?fSG?W??{s????!??_u?4??g??A?3Hji????ym??h?yC?Y???_O?N?X2???e??????r????r?z?q?g?,?g??????^?Q???/kW???K?P?v?j???L?(5?=k???ru?uD?????????E???q?##??Y?oc??^b???j#??c??K??+cZ?=fJ???x??L?4q?iw?i?3)????R?e%&?5??? |?G?z??????{B??N}?N???? ??CG??%RC??G??W???q?^????~u }?.V??F??TdM????
???|W??2???~5D?????Z?h??:?ggr6?2q?L ??[?S???Y????? 0????hR?PN?o?y??S?;??q???????k%?,=?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5920}{5971}Give it some slack.
{6074}{6149}Careful, boy !|You could be his breakfast.
{6226}{6283}- Hey, don`t do that.|- Why not ?
{6287}{6316}He`s mine.
{6362}{6429}Shipped him all the way|from San Francisco.
{6433}{6498}He was a family dog.|I`m gonna teach him to fight.
{6502}{6572}Good fightin` dog can make|a lot of money up here.
{6576}{6641}- Hey, you up here for the gold ?|- You got that right.
{6645}{6700}It`s out there just waitin`|for somebody to pick it up.
{6704}{6768}These are friends of mine --|Luke, Tinker.
{6772}{6822}Didn`t get your name.
{6826}{6883}- Jack.|- Jack.
{6916}{6985}What`s your hurry ?
{6989}{7061}You guys e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,407 --> 00:00:29,602
ñøèå ùì ãðé ìéðø
2
00:00:31,447 --> 00:00:34,723
<b>- äøåìã å÷åîø îùúåììéà áà îøé÷ä -</b>
3
00:00:38,087 --> 00:00:40,043
.áéìé-áåé, úúëåðï
4
00:00:40,087 --> 00:00:43,204
ëáø ëîòè 5 åäéìã äøò äæä
.ëáø îú ìùúåú îùäå
5
00:00:43,247 --> 00:00:44,566
.ìÃ
.úï ìé à ú æä
6
00:00:44,647 --> 00:00:47,161
.à ðé ùåøó à åúä, à çú åìúîéã
.úôñé÷-
7
00:00:47,407 --> 00:00:49,716
.çìôå ùéùä çåãùéÃ
.äâéò äæîï ìòáåø äìà ä
8
00:00
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para White Sound
keywords: white, wolves:, a, cry, in, the, wild, ii, 1993, 1, cd, greek, gr, noise, 2, elitetorrent, net,
original filename: White Wolves: A Cry in the Wild II - 1993 - 1CD - Greek - gr - 6ab412b70a3e58994faa55ad674fc335.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:17,000
<i>????????? - ?????????? - ??????????
aoplos</i>
2
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
?? ??? ?????? ????.
??? ????????.
3
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
???!
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
?! ????, ??? ?????? ????.
5
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
?????, ??? ????? ???? ?? ????????.
6
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- ???????, ?????? ?? ???? ???.
- ?? ?? ????.
7
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- ????? ??????;
- ???.
8
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- ??? ??? ????;
- ???, ??? ?' ?????????.
9
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
???? ????, ???? ????.
????? ???? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{1915}Subtitles by Sorin(e-mail: sorin61@personal.ro)
{4470}{4535}Sclav din oglinda magicã,
{4541}{4621}vino din spaþiul cel mai depãrtat,
{4631}{4710}...prin vînt ºi întuneric|eu te chem.
{4725}{4745}Vorbeºte!
{4794}{4856}Vreau sã-þi vãd faþa.
{4907}{4960}Ce ai vrea sã ºtii,|regina mea?
{4982}{5037}Oglindã, oglinjoarã,
{5046}{5127}cine-i cea mai frumoasã din þarã?
{5139}{5209}Cunoscutã-þi este frumuseþea,|maiestate.
{5221}{5322}Dar stai, vãd o frumoasã fecioarã.
{5346}{5439}Zdrenþele nu-i pot ascunde|graþia nobilã.
{5452}{5567}Din pãcate,|ea e mult mai frumoasã ca tine.
{5576}{5679}Din pãc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,769 --> 00:01:09,047
"ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:16,089 --> 00:02:18,284
Ãà êñèê, ýòî Ãèë.
ÃÃ¥ çà áóäü çà áðà òü ãà ìáóðãåðû.
3
00:02:18,689 --> 00:02:23,444
Ããîë Ãëèâ-ñòðèò è 18-é.
à 19:30 âñå áóäåò ãîòîâî.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,727
Ãòî ìà ìà .
5
00:03:21,129 --> 00:03:25,759
ÃÃ¥ çà áóäü, ÷òî çà âòðà ìû Ãà âåùà åì
ÃæåéÃè. Ãà åçæà é çà ìÃîé â ìà ãà çèà â 4.
6
00:03:26,169 --> 00:03:29,559
Ãëëî! Ãëëî!
7
00:03:30,649 --> 00:03:31,638
Ãòëè÷Ãî!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy angielskie Vodan (e-mail: vodan@hotmail.com)
{100}{150}T?umaczenie Pucek. putsek@poczta.interia.pl
{620}{700}Kr?lewna ?nie?ka i siedmiu krasnoludk?w
{1025}{1100}Moje najszczersze podzi?kowania|dla wszystkich moich pracownik?w
{1101}{1200}kt?rych lojalno?? i tw?rczo?? umo?liwi?y|powstanie tego filmu. Walt Disney
{2650}{2700}Pewnego Razu,
{2701}{2801}?y?a sobie pi?kna ma?a Kr?lewna.|Mia?a na imi? ?nie?ka.
{2802}{2901}Jej z?a i pr??na Macocha - Kr?lowa obawia?a si?|?e kt?rego? dnia ?nie?ka oka?e si?
{2902}{3001}pi?kniejsza od niej. Wi?c ubra?a Kr?lewn?|w ?achmany i kaza?a jej pracowa? jako s?u??cej.
{3102}{3201}Ka?dego dnia pr??n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:19,350
Alle dieren in deze film
zijn met zorg getraind.
2
00:00:19,560 --> 00:00:25,237
Scènes waarin de dieren pijn
lijken te lijden, zijn getrukeerd.
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,837
GOUD ! DUIZENDEN MENSEN
NAAR ALASKA
4
00:03:56,920 --> 00:03:59,195
Laat maar vieren.
5
00:04:03,480 --> 00:04:05,994
Pas op, straks eet ie je op.
6
00:04:09,960 --> 00:04:13,396
Laat dat.
- Waarom ? Hij is van mij.
7
00:04:15,480 --> 00:04:20,270
Hij komt uit San Francisco.
Ik ga 'm leren vechten.
8
00:04:20,480 --> 00:04:24,837
Dat brengt flink geld op.
Kom je voor 't goud
Subtítulos para White Sound
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, arabic, ar, 2007, eng, axxo,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 067386dd9a7672e0dad5d0fc8cdd0449.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,200
??? ???? ??? ???? ?? ???
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,080
???
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,960
???? ??? ??? ???
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,840
???????? ????? ???????
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,880
???? ???? ?????
?????
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,280
?? ???? ?
??
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,160
?? ?? ????? ?
??
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,240
????? ??? ?????
????? ?? ??? ??????
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,600
???? ?????
10
00:01:33,840 --> 00:01:35,920
???? ?????
11
00:01:38,880 --> 00:01:41,320
?? ??? ???? ?
12
00:01:41,440 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,513
Rip: Sanyabacsi
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,193
Support: Lacika
3
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
"A szavaidtól
már táncol a csÃpõje
4
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
"A Rap Crusader igéz,
a nevem James
5
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
"Ãdes Ãz, mint a méz,
sebet rejt, mint a Band-Aid
6
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
"Magasra a kezed,
kaszáljon
7
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
"Püföld a mikrofont,
mint Mike Tyson
8
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
"A rap igaz,
varázszenéje leigáz
9
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
"Ãles, mint pengeél,
kemé
Subtítulos para White Sound
keywords: the, outer, limits, 1995, 1, cd, english, en, 1x0, 6, white, light, fever,
original filename: The Outer Limits - 1995 - 1CD - English - en - 9d6acb7e1bd3650cf724003d2bc97974.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,328 --> 00:00:30,853
Leave the cell door open.
Let him escape. Let him.
2
00:00:30,930 --> 00:00:32,921
It's our only chance.
3
00:00:38,071 --> 00:00:41,768
Damn cable TV!
4
00:00:41,841 --> 00:00:44,901
Do you hear me? Destroyed.!
5
00:00:49,416 --> 00:00:51,077
Son of a bitch!
6
00:01:28,788 --> 00:01:31,313
Is this a late night
or an early start on the day?
7
00:01:31,391 --> 00:01:34,087
Same difference.
How about you?
8
00:01:34,160 --> 00:01:36,355
Been in surgery all evening.
9
00:01:36,429 --> 00:01:38,556
A twelve-year-old kid shot
through the femoral artery
Subtítulos para White Sound
keywords: 2006, snow, white, and, the, seven, dwarfs, greek, subtitle,
original filename: 20067-Snow White And The Seven Dwarfs ( Greek Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
Ãõ÷áñéóôþ ôïõò óõÃåñãÃôåò ìïõ
ðïõ ç åõóõÃåéäçóÃá ôïõò...
2
00:00:44,900 --> 00:00:49,100
êé ç äçìéïõñãéêà ôïõò ðñïóðÃèåéá
ÃêáÃáà ðñáãìáôéêüôçôá áõôà ôçà ôáéÃÃá.
3
00:01:37,100 --> 00:01:41,800
Ãõþëô ÃôÃóÃåû
4
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
Ãéá öïñà êé ÃÃáà êáéñü æïýóå
ìéá üìïñöç ðñéãêçðïðïýëá...
5
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
ðïõ ôçà Ãëåãáà ÃéïÃÃôç.
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,000 --> 00:00:47,481
THREE COLOURS
WHITE
2
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
I have paper... a summons.
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,481
That way, sir.
4
00:02:55,800 --> 00:03:00,100
Can you tell us your concrete
reasons for wanting a divorce?
5
00:03:03,000 --> 00:03:04,181
Concrete?
6
00:03:05,400 --> 00:03:06,981
Yes, concrete.
7
00:03:12,800 --> 00:03:16,800
Our marriage wasn't consummated.
8
00:03:23,100 --> 00:03:25,981
Is your wife's testimony
faithful to the facts?
9
00:03:33,100 --> 00:03:34,981
In a matter of speaking.
10
00:03:44,500 --> 00:03:45,600
But w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
White Valentine
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
Enfant, je détestais écrire
des lettres aux soldats.
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
Park Shin-yang
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
Parce que personne
ne répondait jamais.
5
00:00:39,272 --> 00:00:42,901
Boîte aux lettres
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
Chun Ji-hyun
7
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
Sergent Park Hyun-jun et
Mademoiselle Kim Jeong-Min
8
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
Que ce soit une bonne chose
ou une mauvaise
9
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
J'ai prétendu pendant 5 ans
être une en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Call Mr. Barnell.
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Tell him l picked up his wife again.
3
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
l'm bringing her in.
4
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
Need a hand?
5
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Oh, yeah. You mind giving her a push?
6
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Yeah.
7
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Oh, great. Thanks.
8
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
-On three, then.
-Okay.
9
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
One, two, three.
10
00:03:41,000 --> 00:03:43,275
Oh, that's great. Thanks.
11
00:03:44,480 --> 00:03:46,630
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,600
<b>- ìáðáðåú -
2
00:01:23,200 --> 00:01:24,700
?à éôä îðé
3
00:01:24,900 --> 00:01:28,100
.úâéã ìå ùà éù äâìéãä ëà ï
4
00:01:43,500 --> 00:01:45,800
.òöåø. æîï äôèéù
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,700
?ðåëì ìâùú ìòñ÷éÃ
6
00:01:55,200 --> 00:01:56,600
?éù ìê à ú äëñó
7
00:01:56,800 --> 00:01:57,500
.áåÃ
8
00:02:11,400 --> 00:02:12,300
.úâéã ìå
9
00:02:12,400 --> 00:02:14,900
äåà à åîø ùäåà ìà îúëååï ìäáéÃ
...ìê ôøåèä ùçå÷ä à çú
10
00:02:14,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,039 --> 00:01:45,564
Another punishment is waiting for her.
2
00:01:46,943 --> 00:01:48,535
Such disgrace.
3
00:01:48,612 --> 00:01:51,080
Who would have thought
when my son married her...
4
00:01:51,147 --> 00:01:54,674
she would one day bring such disgrace
to his memory.
5
00:01:55,085 --> 00:01:57,747
Even now she's in there,
putting on that powder.
6
00:01:57,821 --> 00:02:00,016
God's watching her. God will punish her.
7
00:02:00,090 --> 00:02:02,718
This shall not go on. I shall forbid it.
8
00:02:02,792 --> 00:02:04,953
It's gone on long enough.
Grushenka, you hear
Subtítulos para White Sound
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harold & Kumar Go to White Castle - 2004 - 1CD - Czech - cz - fd16ea9418bdc88960a863f3a57acf70.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{323}{383}www.titulky.com
{403}{493}Harold and Kumar
{494}{544}Harold and Kume
{556}{616}Billy Boy!|M?l by ses p?ipravit.
{617}{686}U? je skoro 5:00 a tenhle zlej kluk|si pot?ebuje d?t pan?ka.
{687}{736}- Ne, ne, ne. Dej to sem.|- Ne!
{737}{791}- Sp?l?m to jednou pro v?dy.|- P?esta?.
{792}{851}Vole, u? je to 6 m?s?c?.|Je na ?ase se pohnout d?l, ok?
{852}{906}Jak mysl??. Ale i kdybych|se cht?l sezn?mit s jinou holkou,
{907}{946}ani bych nev?d?l, co m?m d?lat.
{951}{991}Byl jsem mimo hru hrozn? dlouho.
{992}{1056}K?mo, kdeska si spolu vyraz?me,|a slibuju, ?e zasune?.
{1057}{1105}Jo, to zn? jako dobrej pl?n,
{1107}{1149}ale Berenson chce ab
Subtítulos para White Sound
keywords: white, men, cant, jump, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 1CD - Czech - cz - f0afa5df61498126cf867899a00a75a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{628}{688}www.titulky.com
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,800
????????? ???? ?????????? ???
??? ? ???????????? ????...
2
00:00:44,900 --> 00:00:49,100
?? ? ??????????? ???? ??????????
?????? ?????????????? ???? ??? ??????.
3
00:01:37,100 --> 00:01:41,800
????? ???????
4
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
??? ???? ?? ???? ????? ?????
??? ?????? ?????????????...
5
00:01:51,100 --> 00:01:52,900
??? ??? ?????? ???????.
6
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
? ?????????? ??? ?????
????????? ?????? ???...
7
00:01:56,500 --> 00:01:59,900
??????? ????? ? ??????? ???
????????? ?? ???? ???.
8
00:02:00,000 --> 00:02:03,700
???? ??? ??
Subtítulos para White Sound
keywords: the, big, white, 2005, eng, axxo,
original filename: 5557-The.Big.White[2005]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,779 --> 00:02:56,779
CYBERIA PRODUCTION
????????????
CHRISOSFP
2
00:02:57,080 --> 00:02:59,435
Marcy. ?????? ??? ?. Barnell.
3
00:03:00,080 --> 00:03:01,991
?????? ??? ????? ???? ?? ??????? ???.
4
00:03:02,240 --> 00:03:03,832
??? ????? ????.
5
00:03:40,640 --> 00:03:41,629
?????????? ????????
6
00:03:43,160 --> 00:03:45,310
???. ???????? ?? ????????;
7
00:03:45,480 --> 00:03:46,151
???.
8
00:03:46,640 --> 00:03:47,595
????? . ?????????.
9
00:03:47,960 --> 00:03:49,279
?? ?? ????.
???????.
10
00:03:49,880 --> 00:03:52,314
1,2,3.
11
00:03:55,000 --> 00:03:57,27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,525 --> 00:00:07,614
ÃÃ¥ÃÃÃ¥ êÃôù.
2
00:00:17,266 --> 00:00:18,270
ÃéÃëåîå ìåãÃëå...
3
00:00:18,378 --> 00:00:21,312
Ãåýãåéò ôþñá êáé äåà èá ðÃèåéò ôÃðïôá.
4
00:00:29,636 --> 00:00:31,434
¸ðñåðå Ãá ìåÃÃåéò êÃôù, Ãæáê
5
00:00:32,065 --> 00:00:33,139
Ãæáê!
6
00:00:33,834 --> 00:00:34,500
Ãæáê!
7
00:00:37,427 --> 00:00:38,126
Ãæáê!
8
00:00:39,442 --> 00:00:40,289
Ãæáê!
9
00:00:40,952 --> 00:00:41,828
ÃÃðïéïò Ã¥ÃÃáé åêåà ðÃñá!
10
00:00:42,140 --> 00:00:43,927
Ãñ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23,976 fps
{318}{366}(radio)
{570}{648}(@ "How Deep Is Your Love?"|by the Bee Gees)
{1065}{1171}- Hello, can I help you?|- It's not personal, but you did open the door.
{1173}{1268}- I beg your pardon?|- Certain people will have to be sacrificed.
{1270}{1364}- I made a promise.|- It's important to keep promises.
{1398}{1529}In fact, I think it's so important|I want to volunteer as your next sacrifice.
{1635}{1681}Yes?
{1683}{1725}(woman screams)
{1809}{1882}- Hello, can I help you?|- I'm looking for Catherine Black.
{1885}{1961}- She's working in Child Counselling.|- 3B.
{1963}{2046}We've got multiple stab wounds,|front and back. Doe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{661}{750}KROLEWNA SNIEZKA I SIEDMIU KRASNOLUDKOW
{2700}{2746}DAWNO TEMU W ODLEG?EJ GALAKTYCE - Ooops - to nie ten film
{2786}{2840}Pewnego razu ?y?a sobie ma?a ksi??niczka o imieniu ?nie?ka
{2846}{2911}Jej pr??na,podst?pna macocha Kr?lowa ba?a si?,?e kiedy? ?nie?ka
{2914}{2980}b?dzie pi?kniejsza od niej.Ubiera?a wi?c ksi??niczk? w ?achmany
{2984}{3182}i zagania?a do najci??szej pracy jak s?u??c?
{3188}{3252}Pewnego dnia Kr?lowa zapyta?a magicznego lustra
{3257}{3379}"Lustereczko powiedz przecie kto jest najpi?kniejszy na ?wiecie?"
{3384}{3450}...i tak d?ugo jak lustro odpowiada?o :"ty jeste? najpi?kniejsza"
{3456}{3500}?nie?ka by?a bezpiecz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1488}{1551}S?owa twych ust|wprawiaj? j? w ruch
{1548}{1608}Wyznawca Rapu na scenie,|James mam na imi?
{1608}{1680}Granie mi le?y jak ula?,|przylega do mnie jak plaster
{1680}{1728}Wznie? r?ce do g?ry|i w prawo i lewo
{1728}{1788}Przywal w mikrofon|jak mocarny Mike Tyson
{1788}{1854}M?j rap jest tak ?ywy,|a? powala z n?g
{1860}{1908}Nie biadol?, nie skoml?|bom twardy jak stal
{1908}{1986}?api? za mikrofon, o tak,|a ty za?piewaj, o tak...
{2052}{2088}Patrzcie.
{3372}{3409}O, kurcz?!
{3960}{3996}Co? jeszcze poda?, prosz? pana?
{3996}{4080}Chwileczk?. Panie, panowie,|John, ?yczycie sobie czego??
{4092}{4140}Nie, nie, dzi?kujemy.
{4152}{4224
Subtítulos para White Sound
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, dutch, nl, done, by, meluvtorrent,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2803533af4794e6c4bfe32d2951c736b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,377 --> 00:00:15,734
Vertaling door meluvtorrent voor ondertitel.com,
mensen doe eens je best. Snelheid is geen kwaliteit!
2
00:00:20,858 --> 00:00:24,858
Tienduizend mensen overlijden elke dag in de USA.
Een meerderheid daarvan in stedelijke gebieden.
3
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Hieruit zou opgemaakt kunnen worden dat
een inwoner van metropolis tot 1.7 mensen
4
00:00:28,901 --> 00:00:33,031
tegen het lijf loopt die tegen het einde
van de dag is overleden.
5
00:00:34,271 --> 00:00:38,271
Gemiddeld zijn er 774 bijna dood ervaringen
(BDE) per dag in de USA, op het moment
6
00:00:
Subtítulos para White Sound
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, 1937, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Snow.White.and.the.Seven.Dwarfs.1937.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,513 --> 00:00:44,426
Mijn oprechte dank
aan de leden van mijn staf.
2
00:00:44,513 --> 00:00:48,267
Door hun toewijding en scheppende
kracht werd deze productie mogelijk.
3
00:01:36,353 --> 00:01:41,063
Sneeuwwitje en de zeven dwergen.
4
00:01:46,833 --> 00:01:50,109
Er was eens een prinsesje
dat Sneeuwwitje heette.
5
00:01:50,193 --> 00:01:53,469
Haar gemene stiefmoeder,
de koningin...
6
00:01:53,553 --> 00:01:56,829
was bang dat Sneeuwwitje
mooier zou worden dan zij.
7
00:01:56,913 --> 00:02:02,988
Daarom kleedde ze haar in vodden
en liet haar vuil werk doen.
8
00:02:03
Subtítulos para White Sound
keywords: black, and, white, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black and White - 1999 - 1CD - Czech - cz - e827e8bbaddc49953daa38905cb8e123.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,513
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,193
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpis?.
3
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
??Slova z tv?ch rt? j? vln? boky
4
00:01:02,324
Subtítulos para White Sound
keywords: white, noise, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: White Noise - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b715286e0cc0ab6e32eb93fedba4e807.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:36,200
<i>Ningu?m sabe se nossas
personalidades passam...</i>
2
00:00:36,300 --> 00:00:39,500
<i>para outra exist?ncia
ou esfera, mas...</i>
3
00:00:39,700 --> 00:00:43,800
<i>Se pudermos evoluir um
instrumento t?o delicado...</i>
4
00:00:44,000 --> 00:00:48,100
<i>a ponto de ser manipulado pela
nossa personalidade na outra vida...</i>
5
00:00:48,800 --> 00:00:53,800
<i>Tal instrumento deve gravar algo...</i>
6
00:01:02,300 --> 00:01:05,500
<i>Fen?meno de Voz Eletr?nica. A grava??o
de vozes e imagens dos mortos...</i>
7
00:01:05,600 --> 00:01:08,800
<i>usando um
Subtítulos para White Sound
keywords: white, noise, 2005, 1, cd, finnish, fi, wn, deity,
original filename: White Noise - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 2925eea246fc218db740b0766cd0aa48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{798}{879}"Ei tiedet?, siirtyyk? ihmisen henki
{887}{954}tuonpuoleiseen,
{956}{1033}mutta jos pystymme kehitt?m??n|niin herk?n laitteen,
{1038}{1167}ett? tuonpuoleisesta|pystyt??n vaikuttamaan siihen,
{1172}{1277}laitteen tulisi kyet? tallentamaan jotakin."
{1508}{1546}EVP
{1546}{1627}Vainajien ??nien ja kuvien|tallentaminen s?hk?isin v?linein.
{1632}{1709}1939 havaittu ilmi? on ollut|kasvavan tutkimuksen kohteena
{1711}{1769}mahdollisena todisteena|yhteyksist? tuonpuoleiseen.
{3342}{3409}{y:i}Sade jatkuu huomenna,|{y:i}ja ukkosmyrskyjen...
{4272}{4334}Lopeta pelleily, Mikey.|Laita tavarat valmiiksi.
{4337}{4423}Sy? nyt. ?iti tulee hakemaa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
{939}{1007}Neil.
{1037}{1078}Przepraszamy za sp??nienie.
{1078}{1173}-Wszystko gra?|-Wszystko poza kolejk?.
{1173}{1239}Je?li nie wypij? kawy przed|po?udniem to potem padam.
{1239}{1318}-Ja nie mam tego problemu.|-Z twoj? mutacj?.
{1318}{1400}-Ile musisz spa??|-P?? godziny.
{1400}{1468}Oszcz?dzi?bym pi??dziesi?taka tygodniowo.
{1468}{1599}Problem w tym|co robi? z wolnym czasem.
{1599}{1666}Dzi?ki temu|jeste? najszybszym kurierem.
{1666}{1772}I musz? ogl?da? ?pi?cych ludzi.
{1772}{1846}Przywioz?em cytofiltr dla Adama.
{1846}{}A to prototyp sekwencera|genetycznego dla doktora Hellisa.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1826}{1941}Ka?dy pyta dlaczego rozpocz??am prac? od ko?ca do pocz?tku.
{1945}{1998}Pow?d jest prosty..
{2002}{2104}Nie potrafi?am zrozumie? pocz?tku dop?ki nie dosz?am do ko?ca.
{2153}{2230}Zbyt wiele puzzli brakowa?o.
{2234}{2304}Zbyt wiele by nie przekaza?a.
{2342}{2452}Mog?abym sprzedawa? te rzeczy. Ludzie chc? je kupowa?.
{2456}{2516}Lecz najpierw podpali?abym je.
{2520}{2597}Spodoba?oby si? to jej.|To by zrobi?a.
{2601}{2668}Stworzy?aby to tylko po to, aby p??niej spali?.
{2748}{2835}Nie mog?abym tego po?wi?ci?, ale pocz?tek zas?u?y? na co? specjalnego.
{2840}{2926}Lecz jak ukaza?, ?e nic, ?aden smak...
{2930}{3019}...?adna wo?..., n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy,zadzwo? do pana Barnell'a
{4152}{4200}Powiedz mu,?e znowu znalaz?em jego ?one.
{4206}{4246}Zaraz j? przywioz?.
{5166}{5191}Pom?c?
{5229}{5283}M?g?by? go popchn???
{5287}{5304}Jasne.
{5316}{5340}O,?wietnie.Dzi?ki.
{5349}{5382}-Na trzy.|-Ok
{5397}{5458}Raz,dwa,trzy.
{5525}{5582}O,super.Dzi?ki.
{5612}{5666}M?wi? ci,jest szybki,|ale nie za lekki.
{5670}{5682}Zgadza si?.
{5685}{5751}Ty jestes tym nowym,kt?ry przeprowadzi?|si? w?a?nie do starego domu Stevens'?w?
{5760}{5848}Nie.Mam na imi? Ted|Co to jest,Polaris?
{5852}{5879}Tak!
{5883}{5920}Do czego to s?u?y?
{5935}{5998}Do wielu rzeczy,kt?rych nie|jestem w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{931}w roli g??wnej
{987}{1089}BIA?A GOR?CZKA
{1135}{1182}Wyst?puj?
{2030}{2081}?wietny trunek.
{2091}{2126}Dla kogo jeszcze margarity?
{2134}{2193}- Chyba nie dla gliniarza?|- Nie, ja dzi?kuj?.
{2200}{2239}- A ja poprosz?.|- Dobry ch?opak.
{2241}{2310}- Dzi?ki.|- Masz w tym wpraw?.
{2312}{2406}Arlene? Nie pijesz?|Mojego drinka musisz si? napi?.
{2410}{2459}Je?dzicie na te wycieczki|od dziesi?ciu lat.
{2463}{2531}I za ka?dym razem|z innymi dziewczynami.
{2536}{2627}Kim by?a ta ruda sprzed roku?|Nie wygl?da?a na w?dkark?.
{2631}{2651}Panna ?yleta.
{2655}{2720}Mia?a przek?ute sutki|po??czone ?a?cuszkiem.
{2724}{2794}- Urocze.|- Dzi?k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,032
"????????? ???????"
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,797
"???? ???? ?????"
3
00:00:18,280 --> 00:00:21,829
?????? ???? ? ??? ???????
????? ?????? ????? ???????.
4
00:00:22,120 --> 00:00:25,715
??????????? ??????? ??????????
?? ??????. ? ??????? ?????? ??????
5
00:00:26,000 --> 00:00:29,629
????????? ????????? ?? ????
???????, ??????? ? ????? ??? ?????.
6
00:00:29,920 --> 00:00:32,195
?????????????????? ????????
??????????, 2002 ???.
7
00:00:32,480 --> 00:00:36,439
? ??????? ????????? ? ???
?????????? 774 ??????????? ??????,
8
00:00:36,720 --> 00:00:40,679
Subtítulos para White Sound
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, polish, pl, done,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Polish - pl - 46887577804ffacf823b84fa48bc0cdb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{300} White Noise 2 - The Light - fps:25.000 - t?umaczenie : Tomek Dyrkacz
{505}{610} Ka?dego dnia w USA umiera prawie 10.000 os?b, | wi?kszo?? w ?rodowiskach miejskich.|
{611}{740} To tak, jakby na 1 mieszka?ca metropolii | przypada?o na koniec dnia 1,7 zgon?w.
{760}{804} North American Statistic Institute - 2002
{857}{970} W USA, ?rednio, ka?dego dnia | notowane jest 774 przypadki ?mierci klinicznej.
{971}{1080} Osoby kt?re prze?y?y ?mier? kliniczn?,| tu? przed reanimacj?, | opisuj? o?lepiaj?ce, bia?e ?wiat?o.
{1081}{1122} National Center for Morality Studies - 1992
{1223}{1280} Spodoba ci si?. Gwarantuj?.
{1283}{1327} Tak!
{1330}{1374
Subtítulos para White Sound
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, english, en, done, hearin, impaired,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - English - en - b8e65ebc584639de2700e1fce95023a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>(man)</i> You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>(woman)</i> Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>(Abe)</i> Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- <i>(woman)</i> OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.