Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Rush Pl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para White Rush Pl por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{867}{931}w roli g³ównej
{987}{1089}BIA£A GOR¥CZKA
{1135}{1182}Wystêpuj¹
{2030}{2081}Åwietny trunek.
{2091}{2126}Dla kogo jeszcze margarity?
{2134}{2193}- Chyba nie dla gliniarza?|- Nie, ja dziêkujê.
{2200}{2239}- A ja poproszê.|- Dobry ch³opak.
{2241}{2310}- Dziêki.|- Masz w tym wprawê.
{2312}{2406}Arlene? Nie pijesz?|Mojego drinka musisz siê napiæ.
{2410}{2459}JeŸdzicie na te wycieczki|od dziesiêciu lat.
{2463}{2531}I za ka¿dym razem|z innymi dziewczynami.
{2536}{2627}Kim by³a ta ruda sprzed roku?|Nie wygl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{931}w roli g??wnej
{987}{1089}BIA?A GOR?CZKA
{1135}{1182}Wyst?puj?
{2030}{2081}?wietny trunek.
{2091}{2126}Dla kogo jeszcze margarity?
{2134}{2193}- Chyba nie dla gliniarza?|- Nie, ja dzi?kuj?.
{2200}{2239}- A ja poprosz?.|- Dobry ch?opak.
{2241}{2310}- Dzi?ki.|- Masz w tym wpraw?.
{2312}{2406}Arlene? Nie pijesz?|Mojego drinka musisz si? napi?.
{2410}{2459}Je?dzicie na te wycieczki|od dziesi?ciu lat.
{2463}{2531}I za ka?dym razem|z innymi dziewczynami.
{2536}{2627}Kim by?a ta ruda sprzed roku?|Nie wygl?da?a na w?dkark?.
{2631}{2651}Panna ?yleta.
{2655}{2720}Mia?a przek?ute sutki|po??czone ?a?cuszkiem.
{2724}{2794}- Urocze.|- Dzi?k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{931}W roli g??wnej
{987}{1089}Bia?a gor?czka
{1135}{1182}wyst?puj?
{2030}{2081}?wietny trunek.
{2091}{2126}Dla kogo jeszcze margarity?
{2134}{2193}- Chyba nie dla gliniarza?|- Nie, ja dzi?kuj?.
{2200}{2239}- A ja poprosz?.|- Dobry ch?opak.
{2241}{2310}- Dzi?ki.|- Masz w tym wpraw?.
{2312}{2406}Arlene? Nie pijesz?|Mojego drinka musisz si? napi?.
{2410}{2459}Je?dzicie na te wycieczki|od dziesi?ciu lat.
{2463}{2531}I za ka?dym razem|z innymi dziewczynami.
{2536}{2627}Kim by?a ta ruda sprzed roku?|Nie wygl?da?a na w?dkark?.
{2631}{2651}Panna ?yleta.
{2655}{2720}Mia?a przek?ute sutki|po??czone ?a?cuszkiem.
{2724}{2794}- Urocze.|- Dzi?k
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 1, done,
original filename: 6856-sub_White-Noise-2-The-Light-2007_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,905
Aproape zece mii de persoane
mor zilnic în Statele Unite,
2
00:00:21,906 --> 00:00:23,547
majoritatea deceselor survenind
în zonele urbane.
3
00:00:23,548 --> 00:00:25,431
Ca atare, un locuitor al unei metropole
ar putea întâlni
4
00:00:25,432 --> 00:00:27,414
pânã la 1,7 persoane care
vor muri pânã la sfârºitul zilei.
5
00:00:27,415 --> 00:00:29,000
Institutul Nord American De Statisticã
2002
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,419
Ãn medie, sunt 774 de
experienþe aproape de moarte
7
00:00:35,420 --> 00:00:36,605
zilnic în Statele Unite,
8
00:0
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, greek,
original filename: Harold And Kumar Go To White Castle.greek.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,240
***Harold and Kumar***
2
00:00:34,280 --> 00:00:36,280
Harold and Kume
3
00:00:37,360 --> 00:00:39,760
Billy Boy!
?????????
4
00:00:39,840 --> 00:00:42,560
????? ??? 5:00, ??? ???? ?? ???? ?????
?????? ?? ???? ??? ????.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,640
- ???,??? ,???.???? ??? ?? .
- ??.
6
00:00:44,720 --> 00:00:46,880
?? ????? ??????.
??????? ????.
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,440
- ???? ??? ?????.
- ????? ??? ?? ?????????????,???????;
8
00:00:49,520 --> 00:00:51,600
????? ??? ?? ????? ?? ???????????
??? ???? ???????,
9
00:00:51,680 --> 00:00:52,92
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5388}{5452}Hey, Ray.|Your wife get you that hat?
{5457}{5484}Something wrong with it?
{5490}{5528}Nothing that pissing|on it won't cure.
{5534}{5623}Maybe we ought|to form a circle and do it.
{5680}{5720}-Hi.|-Hi.
{5738}{5794}We were flying over the gorge,|and Cas spotted him.
{5799}{5858}I got 20/1 5 vision.
{5880}{5945}Pilot called in|and told the authority.
{5950}{5990}He's an Indian.
{6060}{6093}I'm Harold Kleinman.
{6125}{6172}What were you doing|way out here, Harold?
{6178}{6238}We're amateur archaeologists.
{6244}{6371}We left the wives in Santa Fe hoping|to find this ancient "Anastazi"--
{6377}{6434}Anasazi.
{6500}{6557}Guess y
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: trzy, kolory, bialy, three, colours, white, eng, 2, 5, fps, 1994, 73, 1, 65, 8, 24,
original filename: Trzy_kolory__Bialy.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,500 --> 00:01:42,200
- I have paper... a summons.
- That way, sir.
2
00:02:57,200 --> 00:03:00,700
Can you tell us your concrete
reasons for wanting a divorce?
3
00:03:04,700 --> 00:03:06,700
Concrete?
4
00:03:06,900 --> 00:03:08,500
Yes, concrete.
5
00:03:15,200 --> 00:03:18,300
Our marriage wasn't consummated.
6
00:03:23,800 --> 00:03:28,000
Is your wife's testimony
faithful to the facts?
7
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
In a manner of speaking.
8
00:03:46,300 --> 00:03:51,600
But when we met in Poland,
and even here, at the beginning,
I think I gave my wife pleasure.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2669}{2717}Yee-haw!
{2717}{2777}What's to do?|You cut yourself?
{2789}{2837}Who's that yelling?
{2837}{2933}Angus. You'd think he'd found|the missing link or something.
{2945}{3053}Don't worry.|It's only an old fossil.|It won't bite.
{3053}{3125}Sexy beast, isn't he?|The caveman, I mean.
{3125}{3233}If that's a primitive man,|it looks like a dinosaur|sat on him.
{3233}{3305}- It is a dinosaur, I think.|- Oh, God pull the other one!
{3305}{3425}Our dad had a cow looked|like that once called Bessie.|I reckon that's Bessie.
{3425}{3497}Silly moo!|That's not a cow.|It's got no horns.
{3509}{3569}[ Screams ]|Me spotted dick!|Let's see what she
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{125}Monolith Films|zaprasza
{274}{352}Mama by³a najpiêkniejsz¹|kobiet¹ na Åwiecie.
{388}{449}I najbardziej niebezpieczn¹.
{460}{504}Mi³oÅæ jest upokorzeniem.
{520}{581}NienawiÅæ jest ukojeniem.
{610}{648}Kiedy siê zakocha³a....
{662}{704}...to a¿ do bólu.
{737}{778}A gdy przyszed³ koniec...
{804}{846}... to by³ on fatalny.
{852}{952}Bia³y oleander jest truj¹cy.|Nie wiem, czemu ludzie go hoduj¹.
{990}{1049}Jest pani aresztowana pod|zarzutem morderstwa.
{1081}{1183}Nie mog¹ mnie zatrzymaæ.|Za godzinê mnie wypuszcz¹.
{1256}{1350}Jestem z pogotowia opiekuñczego.|Twoja mama nie wróci do domu.
{1377}{1419}Na pods
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: greek, 01x1, black, white, and, read, all, over,
original filename: Greek - 01x10 - Black & white and read all over.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,324
<i>Previamente en Greek...</i>
2
00:00:01,325 --> 00:00:04,798
<i>Me graduaré esta primavera
y tú podrás tener mi trono.</i>
3
00:00:04,954 --> 00:00:09,269
<i>Si piensas graduarte, deberás cursar
un 5to año aquÃ, en Cyprus Rhodes.</i>
4
00:00:09,644 --> 00:00:12,709
<i>¡Me quedaré un año más en CRU!</i>
5
00:00:12,710 --> 00:00:14,571
<i>- ¿No es genial, Case!
- SÃ.</i>
6
00:00:14,804 --> 00:00:17,403
<i>Frannie ya tuvo su reinado,
ahora te toca a ti.</i>
7
00:00:17,404 --> 00:00:20,016
<i>Este es el Caso #8675309.</i>
8
00:00:20,182 --> 00
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, sands, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: White Sands - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd522dade4eaac55366da744e8d2753d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,900
Tradu??o pt-br
JRARIOSA
2
00:01:01,859 --> 00:01:06,207
AREIA BRANCA
3
00:03:41,968 --> 00:03:43,230
Ol?, Ray.
4
00:03:43,303 --> 00:03:46,170
- Foi sua esposa que te deu este chap?u?
- Porque tem alguma coisa?
5
00:03:46,239 --> 00:03:48,173
Nada que n?o se resolva, mijando nele.
6
00:03:48,241 --> 00:03:51,369
Talvez poder?amos coloc?-lo aqui
num c?rculo e...
7
00:03:54,247 --> 00:03:55,578
- Ol?.
- Ol?.
8
00:03:56,650 --> 00:03:59,244
Est?vamos voando sobre o desfiladeiro
e Cas conseguiu v?-lo.
9
00:03:59,319 --> 00:04:01,253
Tenho vis?o de ?
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 1,
original filename: Black.Cat.White.Cat.1998.DVDivX5.AC3.CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{641}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{703}{775}Ãîé ðà çäà âà , ïðèÿòåë?| Ãè èëè à ç?
{798}{877}ÃäÃà Ãà òåá, åäÃà Ãà ìåÃ...
{1198}{1285}Ãèáà Ãà êà ðòà !|ÃÃ¥ èãðà åø ëè Ãà òúìÃî?
{1285}{1403}Ãà ìî Ãåäåé äà ëúæåø,|ìîëÿ òè ñå!
{1432}{1535}Ãîëêî êà ðòè èñêà ø? Ãðè ëè?|Ãòî òè òðè.
{1909}{1970}ÃäÃà Ãà òåá, åäÃà Ãà ìåÃ...
{2294}{2374}ÃîÃÿêîãà Ãà ÷îâåê ÃÃ¥ ìó âúðâè.|ÃÃ¥ èçèãðà åì ëè îùå åäÃà ?
{2374}{2466}Ãëåäà é ñåãà êà êâî ùå Ãà ïð
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{297}{377}Minhas legendas são contextuais, |não literais
{427}{524}E refletem a linguagem falada,|não a escrita.
{552}{624}Esse filme usa linguagem adulta.
{698}{782}jmsilv@netscape.net
{2395}{2489}Fale comigo, o que você quer?|Vamos ver...
{2528}{2600}Onde está o Manny?|Diga para ele...
{2601}{2673}que o cara do sorvete| está aqui.
{2778}{2799}Venha cá.
{2800}{2836}{Y:i}Oh! Ei baby!
{2863}{3008}Fala comigo, fala comigo, fala comigo, |fala comigo, coisa louca!
{3026}{3124}Está louca... Coisa louca!
{3128}{3160}Estátua!
{3178}{3210}Manda brasa!
{3323}{3354}Ei!
{3368}{3444}Deixem de enrolação.
{3479}{3541}-Tem o
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, men, cant, jump, 1992, 1, cd, czech, cz, can,
original filename: White Men Cant Jump - 1992 - 1CD - Czech - cz - 58415a7a30c2131dc0c2c6bafb6fc11c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{870}B?L? MU?I NEUM?J? SK?KAT
{934}{1008}Presbyteri?n?m se ??k?|"Bo?? zmrzl?ci."
{1013}{1064}Nehoupou se, kdy? je pov?s??.
{4441}{4472}Jo!
{4479}{4554}To je h?i?t? na Venice Beach?|Je tu jen jedno?
{4560}{4634}Nic jsi n?m nehodil|do klobouku.
{4644}{4685}-Promi?te.|-Spr?vn?.
{4691}{4789}Pades?t bude sta?it?|Kec?m. Tady m?te.
{4816}{4869}??kal jsem ti, ?e je ?t?dr?.
{4874}{4950}Tady hr?l Eddie "The King" Farouk|a Duck Johnson?
{4956}{5042}Kingovi a Duckovi to h?i?t? pat?ilo.|Byli nejlep??.
{5048}{5104}To jste je?t? nevid?li m?.
{5125}{5152}Zp?vejte d?l.
{5166}{5214}M?j otec byl kn?z.
{5220}{5259}L?b? se mi tyhle blbosti.
{5296}{533
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: legally, blonde, 2, :, red, white, 2003, 1, cd, english, en, dvdripdivx, 6, 5,
original filename: Legally Blonde 2: Red, White & Blonde - 2003 - 1CD - English - en - bde804371397b4f871abbdb4e02149b0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,920
Look, her first high-end retail
shopping experience.
2
00:00:42,960 --> 00:00:44,680
Her nanny tried
to take her to Baby Gap...
3
00:00:44,760 --> 00:00:46,840
but she'd just cry and cry.
4
00:00:46,920 --> 00:00:49,280
She was a professional shopper
at age three.
5
00:00:49,360 --> 00:00:50,600
Oh, wow!
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,680
Remember when she was on
the cover of "Seventeen"?
7
00:00:52,720 --> 00:00:55,160
She had so much potential
back then.
8
00:00:55,240 --> 00:00:58,240
Look at her. She could have been
a Playmate by now.
9
00:00:58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
<i>(F?rfi)</i> Ezt szeretni fogod. Garant?lom.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
<i>(N?)</i> Igen!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, Im?dom.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
<i>(Abe)</i> Nos, im?dtad
mikor kics?pted.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- <i>(N?)</i> OK, nyisd ki a Tied.
- Nyitom.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Tudtad?
- Nem.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- Nem mondta neked?
- Nem! Istenre esk?sz?m.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Mint az apja, mint a fia.
Ugyanabb?l az ?nt?form?b?l.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Boldog ?vf
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, heat, 1949, internal, tdf, english, motechnet, com, whiteheat,
original filename: White.Heat.1949.DVDRip.XViD.iNTERNAL-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,796 --> 00:02:03,665
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:03,962 --> 00:02:05,239
Nice and willing.
3
00:02:05,308 --> 00:02:07,478
Stop the train and let us off.
4
00:02:07,610 --> 00:02:09,204
When we tell you.
5
00:02:16,924 --> 00:02:20,272
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:20,347 --> 00:02:22,080
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:21,627 --> 00:02:23,799
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:23,866 --> 00:02:26,485
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:48,378 --> 00:02:50,
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: harold, 3, 8, kumar, go, to, white, castle, 2004, kjs, hkwcrepack, 2,
original filename: Harold.38.Kumar.Go.to.White.Castle(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,302 --> 00:00:36,068
Harold & Kumar
visitan el Castillo Blanco
2
00:00:36,139 --> 00:00:38,198
<i>Harold y Kume</i>
3
00:00:39,309 --> 00:00:41,800
¡Billy!
Mueve el culo.
4
00:00:41,878 --> 00:00:45,245
Son casi las 5:00, y este
chico malo necesita su trago.
5
00:00:45,315 --> 00:00:46,907
- Dame eso.
- No.
6
00:00:46,983 --> 00:00:49,213
- La voy a quemar.
- Basta.
7
00:00:49,285 --> 00:00:51,913
Ya pasaron seis meses.
Es hora de seguir adelante.
8
00:00:51,988 --> 00:00:55,549
Aunque quisiera conocer otras
mujeres, no sabrÃa que hacer.
9
00:00:55,625 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,934 --> 00:01:25,621
Waar is Manny?
2
00:01:25,671 --> 00:01:28,843
Zeg hem dat de ijscoman er is.
3
00:01:44,275 --> 00:01:46,775
Stop. Hammer time.
4
00:01:52,291 --> 00:01:54,791
Kunnen we terzake komen?
5
00:01:55,964 --> 00:01:58,464
Heb je het geld?
6
00:02:12,097 --> 00:02:13,116
Zeg het hem.
7
00:02:13,166 --> 00:02:15,621
Hij zegt dat ie je
geen rooie cent geeft...
8
00:02:15,671 --> 00:02:18,159
...totdat je zegt wat
voor smaak ijs dat is.
9
00:02:18,209 --> 00:02:20,709
Vanille. Wat je hebt besteld.
10
00:02:24,455 --> 00:02:26,955
Zeg het.
- Okay.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,480
???? ????? ?? ????
????? ???"? ????? ??????
2
00:00:03,440 --> 00:00:08,000
...?????, ?????, ??? ?
.?????, ?????-
3
00:00:08,200 --> 00:00:11,320
"?????? ?? "???? ????????
.'"?"???? ?????? ???? ?
4
00:00:11,880 --> 00:00:16,560
??? ?? ????? ???
.'?????? ??????? ???? ?
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,360
??? ????? ?????
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,000
??? ??? ??
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,160
.?????? ?? ????
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,280
.?????? ??????, ????
9
00:00:27,480 --> 00:00:28,880
???? ???
10
00:00:29,480 --> 00:00:31,880
????
.????-
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: badkonake, sefid, 1995, 1, cd, spanish, es, the, white, balloon,
original filename: Badkonake sefid - 1995 - 1CD - Spanish - es - 6a7a6dc0a6c57b360aa4cf2083e4a9eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:03,120
C.M.I. Presenta:
2
00:00:03,967 --> 00:00:07,721
EL GLOBO BLANCO
3
00:00:08,767 --> 00:00:12,521
Gui?n: Abbas Kiarostami
4
00:00:13,567 --> 00:00:16,843
Idea original de:
Parviz Shahbazi
5
00:00:17,887 --> 00:00:20,685
Interpretada por:
F. Sadr Orfani, A. Bourkowska,
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,320
A?da Mohammadkhani,
Mohsen Kafili,
7
00:00:25,087 --> 00:00:27,885
Mohammad Bakhtiari,
Mohammad Shahani.
8
00:00:28,687 --> 00:00:31,485
Realizador: Mehran Rassam
Ayudante de c?mara: Mahmoud Heydari
9
00:00:32,287 --> 00:00:35,085
Foto fija: Fatemeh Ta
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: men, in, white, 2007, 1, cd, english, fico, miw,
original filename: Men in White - 2007 - 1CD - English - en - cdc7c3ef6bb6c539a823da618e58ac52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,099 --> 00:00:20,099
Sub Ripped by:
jeevma
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,309
Hey! Are you really going home?
3
00:00:26,560 --> 00:00:28,391
Hey! Are you really really going home?
4
00:00:28,480 --> 00:00:30,948
Are you really really really going home?
5
00:00:31,040 --> 00:00:32,678
I am really really really going home
6
00:00:32,760 --> 00:00:35,194
because I really really really really need to
pee!
7
00:00:35,280 --> 00:00:37,350
Come on man! The night?s still young!
8
00:00:37,440 --> 00:00:38,316
Hey!
9
00:00:38,440 --> 00:00:39,475
What is it now?
10
00:00:39,56
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, axxo, overdadeiro, com,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - f8642947f980cf4855f213c39dee531b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:23,479
"Aproximadamente 10 milh?es de pessoas
morrem todos os dias nos Estados Unidos,
2
00:00:23,480 --> 00:00:26,480
sendo a maioria das mortes ocorridas em
ambientes urbanos. Assim, um residente
3
00:00:26,481 --> 00:00:29,481
de uma Metr?pole, pode encontrar at? 1.7
de pessoa que ir? morrer at? ao fim do
dia.
4
00:00:29,482 --> 00:00:32,482
(Instituito de Estatisticas Norte Ameri-
cano - 2002)"
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,240
"Em media, existem 774 Experiencias Qua-
se-Morte (EQMs) por dia nos Estados Uni-
6
00:00:37,241 --> 00:00:40,241
dos, enquanto a pessoa e
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: the, wonder, years, s02e0, 2, our, miss, white, tvrip, s02e02,
original filename: The.Wonder.Years.S02E02.Our.Miss.White.TVRip.XviD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}29.970
{30}{90}CUDOWNE LATA|Odcinek 8(2x2)
{91}{210}"Our Miss White"
{1259}{1334}/Mam marzenie,/
{1335}{1408}/?e pewnego dnia/
{1409}{1527}/ten nar?d powstanie,/
{1528}{1633}/i prze?yje prawdziwe znaczenie swego kredo. /
{1634}{1761}/Trzymamy si? tych prawd by by?o oczywiste,/
{1762}{1888}/?e wszyscy ludzie stworzeni zostali r?wnymi. /
{1889}{1947}/Nawet stan Mississippi... /
{1948}{2067}1968- to by?y|dziwne i zwariowane czasy.
{2068}{2158}Wok?? nas zdarza?y si? rzeczy,|kt?re wydawa?y si? niemo?liwe.
{2159}{2338}/... wolno
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: niptuck, 30, 7, 2003, nip, s03e0, ben, white, ws, saints, s03e07,
original filename: NipTuck(307-DVDRip)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:04,132
Sr. White, dÃgame
qué es lo que no le gusta de usted.
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,001
No puedo mirarme al espejo.
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,235
Es demasiado doloroso.
4
00:00:12,193 --> 00:00:15,545
Sr. White, no estoy seguro
de qué podamos hacer por usted.
5
00:00:15,705 --> 00:00:20,014
Tengo una enfermedad llamada Desorden
de Identidad de la Integridad Corporal.
6
00:00:20,094 --> 00:00:23,206
He visto a muchos psiquiatras
y tomado todo tipo de medicamentos...
7
00:00:23,286 --> 00:00:25,840
pero no puedo dejar de obsesionarme
por mi pierna.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3888}{3923}Još nešto gopspodine?
{3925}{4020}Da vidimo. Dame, gospodo,|John, hoæeš li ti nešto?
{4023}{4072}Mislim da je sve u redu.
{4074}{4146}Reci Cheryl da je ovo sjajno.|Prevazišla je samu sebe.
{4148}{4192}- Prosot divno.|- Hvala.
{4194}{4229}U redu, svi.
{4231}{4336}Salvete, molim, na krilo. Ovo|je prepelica, i sjajnog je ukusa.
{4340}{4422}Svideæe vam se. Groždje je poput cveæa.
{4428}{4466}Sve je sjajno.
{4469}{4503}I sjajan sos.
{4506}{4574}Otsecite malo parèe i umoèite u sos.
{4577}{4610}Zdravo, Katie.
{4626}{4684}Gle, gle, gle. Kakva èast.
{4699}{4744}Saqmo pola sata zakašnjenja.
{4752}{4843}- Mogu li da pitam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,073 --> 00:00:46,569
Kim varlýðýmýzýn baþka bir varoluþa
ya da boyuta geçmeyeceðini
bilebilir ki, ama...
2
00:00:46,613 --> 00:00:53,212
...diðer yaþamýmýzla etkileþime girecek
hassasiyette bir aygýt yapabilirsek...
3
00:00:53,620 --> 00:01:01,026
...o aygýtla bir þeyler kaydedebiliriz.
Thomas Alva Edison.
4
00:01:06,833 --> 00:01:13,830
EVP; (Elektronik Ses Fenomeni)
Ãlülerin ses ve görüntülerini ayar
yapýlmamýþ bir cihazla kaydetmek.
5
00:01:13,873 --> 00:01:19,641
1939'da tanýmlandý. Halen bu
konuyla ilgili tüm dünyada
araþtýrmalar yapýlýyor. Artar
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: gabriel, over, the, white, house, 1933, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gabriel Over the White House - 1933 - 1CD - Czech - cz - 576e62ee392a81e9d2305c2a469c64e7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1194}{1254}www.titulky.com
{1274}{1352}Sussex, Anglie; 1941
{2250}{2343}Mil??ku! Hrozn? se mi st?sk? a c?t?m, ?e op?t bl?zn?m.
{2353}{2457}Se strachem p?ekon?v?m tuto p???ernou dobu a...
{2465}{2544}c?t?m, ?e tentokr?t se u? neuzdrav?m.
{2585}{2697}Za??n?m sly?et hlasy a nemohu se soust?edit.
{2787}{2877}A tak ud?l?m to,|co se mi v tuto chv?li zd? jako nejlep?? ?e?en?;
{3272}{3459}Dal jsi mi nejv?t?? z mo?n?ch radost?,|byl jsi pro m? v?e mezi v?emi.
{3572}{3742}V?m, ?e ti zni??m ?ivot...|ale i beze mne m??e? pracovat. A ur?it? bude?.
{3761}{3793}V?m to.
{3889}{3939}Vid??, dokonce to nedok??u ani dob?e napsat.
{4031}{4148}Proto?e to, co by
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: black, mama, white, 1972, 1, cd, dutch, nl, shitbusters, net,
original filename: Black Mama, White Mama - 1972 - 1CD - Dutch - nl - 60619915523f6d193596dabb5302d8b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:57,193
VROUWENGEVANGENIS
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,119
Zet ze in een rij.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Allemaal uitstappen.
4
00:02:30,840 --> 00:02:34,150
In de rij. Heb je me gehoord?
5
00:02:35,120 --> 00:02:37,429
Die meid moet een dokter.
6
00:02:38,360 --> 00:02:41,193
Ik zeg het niet nog eens.
7
00:02:41,320 --> 00:02:42,878
Rustig aan.
8
00:02:44,920 --> 00:02:49,550
Het komt wel in orde.
Zorgen jullie twee voor de gevangene?
9
00:02:51,600 --> 00:02:54,160
Vooruit, loop met mij mee.
10
00:03:14,800 --> 00:03:17,360
Naar de balie.
11
0
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, ts, maven, onecd,
original filename: Id033478.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x272 24.999fps 696.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{80}{150} <<T?umaczenie i napisy jin80>>jin80@poczta.onet.pl
{389}{445} Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{560}{595} Billy, ch?opie!
{596}{680} Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{681}{764} O nie, nie | Spalimy to raz na zawsze.
{765}{780} Przesta?.
{790}{860} Stary mine?o 6 miesi?cy,|najwyzsza pora mie? to za sob?.
{862}{960} Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia? bym od czego zacz??.
{961}{999} Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1000}{1079} Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy| dzi?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,959 --> 00:01:18,111
??? ??????? ??????
2
00:02:22,959 --> 00:02:28,750
- ???? ?????? ??????;
- ????? ????? ? ????? ????;
3
00:02:28,919 --> 00:02:31,387
??? ?? ?? ??????????? ??? ...
6
00:02:31,559 --> 00:02:36,952
-??? ????? ???.
- ???? ??? ???? ??? ????? ???.
7
00:02:37,119 --> 00:02:42,591
- ??? ?? ??? ????????.
- ?? ?????????!
8
00:02:43,839 --> 00:02:50,472
?? ???????? ??? ?? ?????????? ?????
??? ?? ?????????? ?? ?????????;
9
00:02:50,639 --> 00:02:55,429
-???? ?? ????? ???????? ?????;
- ??????? ?????????;
10
00:02:55,599 --> 00:02:59,353
?????, ??? ?????? ??? ??? ?
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, noise, 2, :, the, light, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, done,
original filename: White Noise 2: The Light - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 92e4506a4255dd06989454b533cfa6a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:11,374
Equipe Vers?o Brasileira
2
00:00:11,920 --> 00:00:19,123
??????o... DaNsGo... o??????
3
00:00:19,947 --> 00:00:22,057
Aproximadamente 10 mil pessoas
morrem todos os dias nos EUA...
4
00:00:22,092 --> 00:00:24,781
a maioria das mortes ocorre
em ambiente urbano.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,961
Sendo assim, um morador
de uma metr?pole pode encontrar...
6
00:00:26,996 --> 00:00:29,789
at? 1,7 pessoas por dia
que estar?o mortas no final do dia.
7
00:00:30,203 --> 00:00:32,388
Instituto de Estat?sticas
Norte Americano - 2002
8
00:00:33,993 --> 00:00:36,862
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,858 --> 00:00:24,858
Tienduizend mensen overlijden elke dag in de USA.
Een meerderheid daarvan in stedelijke gebieden.
2
00:00:24,900 --> 00:00:28,900
Hieruit zou opgemaakt kunnen worden dat
een inwoner van metropolis tot 1.7 mensen
3
00:00:28,901 --> 00:00:33,031
tegen het lijf loopt die tegen het einde
van de dag is overleden.
4
00:00:34,271 --> 00:00:38,271
Gemiddeld zijn er 774 bijna dood ervaringen
(BDE) per dag in de USA, op het moment
5
00:00:38,280 --> 00:00:42,280
dat een persoon doodverklaard is en een helder
wit licht ervaart voordat de persoon wordt gereanimeerd.
6
00:0
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: men, in, white, 2007, 1, cd, english, dvd,
original filename: Men in White - 2007 - 1CD - English - en - f33bd25e452cc5bb6e3e6805691ee579.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:24,000 --> 00:00:26,309
Hey! Are you really going home?
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,391
Hey! Are you really really going home?
2
00:00:28,480 --> 00:00:30,948
Are you really really really going home?
3
00:00:31,040 --> 00:00:32,678
I am really really really going home
4
00:00:32,760 --> 00:00:35,194
because I really really really really need to
pee!
5
00:00:35,280 --> 00:00:37,350
Come on man! The night's still young!
6
00:00:37,440 --> 00:00:38,316
Hey!
7
00:00:38,440 --> 00:00:39,475
What is it now?
8
00:00:39,560 --> 00:00:40,959
You are really going upstairs alone?
9
00:00:41,040 --> 00:00:41,916
Aren't you scared?
10
00:00:42,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{1800}ORTOGRAFIA I INTERPUNKCJA : GANDALF
{1833}{1937}SUBLOKATORKA
{3558}{3703}- No to ile chcemy mie? dzieci?| - A jaka jest norma statystyczna?
{3707}{3769}Ty i ta twoja statystyka.
{3773}{3908}- 1.2.| - Dobrze, w takim razie ja chc? 2.2.
{3912}{4049}- Chc?, ?eby by?y podobne do ciebie.| - Biedne dzieci.
{4080}{4246}Kupimy jutro ten pier?cionek, je?li| zdo?am ci? odci?gn?? od komputera.
{4250}{4370}- Czy to b?dzie prawdziwe wesele?| - Nie, raczej udawane.
{4374}{4468}Sam, masz ju? co? takiego za sob?.| Ceremoni? na dwie?cie os?b.
{4472}{4561}Tamto w?a?nie by?o udawane,| nasze b?dzie prawdziwe.
{4565}{4683}We?miemy ?lub jak sobie wym
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,300
?eviri : versatile
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,344
Syd'e.
3
00:00:54,487 --> 00:00:56,478
<i>Syd.</i>
4
00:01:01,795 --> 00:01:04,229
Hey, Syd'in kart?n? imzala.
5
00:01:08,234 --> 00:01:10,225
Bu Syd i?in.
6
00:01:19,212 --> 00:01:21,680
Hey, Syd!
7
00:01:21,748 --> 00:01:24,114
Sana k???k bir hediyemiz var.
8
00:01:27,087 --> 00:01:28,384
Nedir bu?
9
00:01:30,523 --> 00:01:33,321
K???c?k bir?ey.
10
00:01:37,630 --> 00:01:38,619
Ayy.
11
00:01:40,300 --> 00:01:43,030
- ?ocuklar.
- Hepimizin ad?na.
12
00:01:43,103 --> 00:01:46,539
<i>Ne
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,384 --> 00:00:20,384
ÃÃÃãÃ
IceCold003
2
00:00:33,563 --> 00:00:36,942
áà ÃÃà ÃÃáã Ãä ÃÃäà ÃÃÃÃÃäÃ
ÃÃÃà ÃÃáã ÃÃà áÃä
3
00:00:37,357 --> 00:00:44,587
Ãä ÃÃÃÃãáäà ÃÃÃ¥Ãà ÃÃÃÃÃ
Ãà äÃÃÃà ÃÃÃÃÃäà Ãà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃì
4
00:00:46,263 --> 00:00:51,256
ãÃá ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃáÃà ÃÃÃá ÃÃÃÃÃ
5
00:02:49,978 --> 00:02:52,174
ãÃÃÃá ÃÃÃÃà ááãÃÃÃÃ
6
00:02:52,803 --> 00:02:53,921
Ã¥Ãà ÃÃÃà ÃÃáÃÃá
7
00:02:54,300 --> 00:02:55,377
ÃÃÃÃÃà Ããà ÃÃà 10 ÃÃÃÃÃ
8
Subtítulos para White Rush Pl
keywords: white, hunter, black, heart, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Hunter Black Heart - 1990 - 1CD - Czech - cz - cfa8697437e3ee7b2677f85bd624afd0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
B?L? LOVEC, ?ERN? SRDCE
2
00:00:48,640 --> 00:00:52,792
<i>John Wilson. Bou?liv?k</i>
<i>se sklonem k neurval?m ?in?m.</i>
3
00:00:53,160 --> 00:00:57,597
<i>Pr? vedl tak pohnut? ?ivot proto,</i>
<i>?e umanut? tou?il zni?it sebe sama.</i>
4
00:00:57,800 --> 00:01:00,872
<i>Tyto obecn? soudy</i>
<i>ho podle m? nevystihuj?.</i>
5
00:01:01,160 --> 00:01:03,469
<i>Proto jsem o Johnovi napsal tohle.</i>
6
00:01:03,680 --> 00:01:06,069
<i>O brilantn?m re?is?ru-provokat?rovi,</i>
7
00:01:06,280 --> 00:01:08,510
<i>kter? poru?oval nepsan? pravidla</i>
8
00:01:08