Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Rat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para White Rat por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrtile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrti.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã ti-o dau tie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Subtítulos para White Rat
keywords: mp, 3, music, ringtones, three, 6, mafia, tony, christie, white, stripes, indiana, jones, jurassic, park, addams, family, fawlty, towers, power, rangers, und, dann, kam, polly,
original filename: Mp3 Music Ringtones Three 6 Mafia Tony Christie White Stripes Indiana Jones Jurassic Park Addams Family Fawlty Towers Power Rangers.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtítulos para White Rat
keywords: 1034, white, chicks, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, ro,
original filename: 10344-White_Chicks_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,407 --> 00:00:32,408
SUBTITRAREA :
llaurache@yahoo.com
2
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Unde e Manny ?
3
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Spuneþi-i cã omul cu îngheþata e aici.
4
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
Stai. "E vremea lui Hammer".
5
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
Putem sã ne apucãm de afacere?
6
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
Ai banii?
7
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Spune-i.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
El a spus cã
nu vã dã nici mãcar un cent...
9
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
pânã nu-i spuneþi
cu ce aromã este îngheþata.
10
00:02:18,171 -->
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
DVDQS (DVD Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:37,538 --> 00:00:43,786
** WHITE CHICKS **
made by sabian
sabian@go.ro
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,419
Unde-i Manny?
4
00:01:25,669 --> 00:01:28,797
Spune-i c-a venit omu' cu îngheþatã.
5
00:01:44,229 --> 00:01:46,481
Stai aºa. "E vremea lui Hammer"
6
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
Putem sã ne întoarcem la afaceri?
7
00:01:55,908 --> 00:01:57,326
Ai banii?
8
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Spune-i.
9
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
A zis cã n-o sã-þi dea nici un sfanþ
10
00:02:15,636 -->
Subtítulos para White Rat
keywords: the, big, white, eng, 2, 5, fps, 2005, promise,
original filename: The Big White - Eng - 25fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him I picked up his wife again.
{4206}{4246}I'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}- On three, then.|- Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}I tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:06,100
Ten-hut!
2
00:00:06,100 --> 00:00:08,200
Bobby, those baby backs
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,700
from Papa joe's make the flight?
4
00:00:09,700 --> 00:00:11,000
Yes, sir, Mr. President.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
They were flown in from Sanantonio
ten minutes ago, sir.
6
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
Good. Let's have an early lunch.
7
00:00:14,900 --> 00:00:16,100
Yes, sir, Mr. President.
8
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
I love the baby backs from Papa Joe's.
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,500
I know, Mr. President.
10
00:00:19,500 --> 00:00:2
Subtítulos para White Rat
keywords: white, chicks, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, no, subtitles,
original filename: White Chicks - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4f991ffb7d5c908f55288dfff4f9a48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{943}{1015}" AS BRANQUELAS "
{1809}{1839}Ep?, Eeep?aa!
{1845}{1917}Fale comigo, o que voc? quer?|Vamos ver...
{1947}{2003}Onde est? o Manny?|Diga para ele...
{2003}{2058}que o cara do sorvete| est? aqui.
{2139}{2155}Venha c?.
{2156}{2183}{Y:i}Oh! Ei baby!
{2204}{2315}Fala comigo, fala comigo, fala comigo, |fala comigo, coisa louca!
{2329}{2404}Est? louca... Coisa louca!
{2407}{2431}Est?tua!
{2446}{2470}Manda brasa!
{2557}{2581}Ei!
{2591}{2650}Deixem de enrola??o.
{2677}{2724}-Tem o dinheiro?|-Aqui.
{3042}{3067}Diz pra ele!
{3067}{3129}Ele disse que n?o vai dar |mais nem um centavo...
{3129}{3186}at? que lhe diga qual ? |
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1800}Ãeviren --Doctor Jivago--
{2013}{2049}Manny nerede?
{2055}{2130}Ona dondurmacýnýn burada olduðunu söyle.
{2692}{2743}Ãþimize bakabilir miyiz?
{2780}{2814}Parayý hazýrladýn mý?
{3167}{3191}Söyle ona.
{3193}{3251}Ona dondurmanýn neli olduðunu|söyleyinceye kadar...
{3253}{3312}...sana tek sent vermeyeceðini söyledi.
{3314}{3371}Vanilya. Bunu sipariþ etmiþtiniz.
{3463}{3502}-Söyle ona.|-Pekala.
{3643}{3702}Ãþte Benjaminler bebek!
{3730}{3766}Malý getirin.
{3825}{3910}-Arnold Schwarzenegger, komik adam!|-Acayip komik!
{3927}{3974}Ãþte dondurmanýz.
{4065}{4151}Söyle ona. Görüyorum. Diyor ki...
{4251}{431
Subtítulos para White Rat
keywords: fei, hap, siu, baak, lung, 2004, 1, cd, english, en, the, white, dragon, 2005, ntsc, dvdr,
original filename: Fei hap siu baak lung - 2004 - 1CD - English - en - 4e4dbbaba55c0b09378df9e67b618acd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,598 --> 00:01:41,362
I never thought I'd join
the underworld.
2
00:01:41,568 --> 00:01:45,800
I don't like violence and killings.
It is most stupid.
3
00:01:46,005 --> 00:01:48,303
If you lose, you die.
4
00:01:48,508 --> 00:01:52,274
If you win, revenge
will eventually come for you.
5
00:01:52,479 --> 00:01:57,314
And my face might be scarred.
6
00:01:57,517 --> 00:02:03,012
I plan on traveling the world
with my future husband.
7
00:02:03,256 --> 00:02:06,225
I, Phoenix Black,
never dreamt I'd have to work...
8
00:02:06,426 --> 00:02:12,126
...before finding my husband-t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:34,238
Nem tudjuk, személyiségünk
fennmarad-e más létformában,
2
00:00:35,199 --> 00:00:37,919
de ha ki tudnánk fejleszteni
egy szerkezetet,
3
00:00:38,561 --> 00:00:42,394
melyet a következõ életben
a személyiség mûködtetni képes,
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,270
ez a szerkezet bizonyára
rögzÃtene valamit.
5
00:00:57,118 --> 00:00:59,679
Elektronikus HangJelenség:
6
00:01:00,279 --> 00:01:03,508
A halottak hangjának és képének
rögzÃtésére alkalmas gépezet.
7
00:01:04,119 --> 00:01:07,348
Kifejlesztése óta a tudomány
egyre több fig
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 592x320 23.976fps 705.6 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:40:WHITE CHICKS
00:01:24:Gdzie jest Manny ?
00:01:26:Powiedz mu, ?e lodziarz ju? jest.
00:01:44:Stop.| Czas na MC Hammera.
00:01:52:Mo?emy przej?? do rzeczy ?
00:01:56:Masz fors? ?
00:02:12:Powiedz mu.
00:02:13:Powiedzia?, ?e nie da ci ani centa,
00:02:16:dop?ki nie powiesz mu, jaki to smak.
00:02:18:Waniliowy. Taki zam?wi?e?.
00:02:24:- Powiedz mu.| - Dobra.
00:02:32:Wszystko kr?ci si? wok?? Benjamin?w !
00:02:36:Dawaj towar.
00:02:39:- Arnold Schwarzenegger, zabawny cz?owiek !| - Jest taki zabawny !
00:02:44:Wasze lody.
00:02:50:Powiedz mu. Widz? nadchodzi.| On m?wi?...
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:39,365
"Nadie sabe si nuestras almas pasan
a otra vida o esfera, pero...
2
00:00:39,506 --> 00:00:43,043
...si podemos desarrollar
un instrumento tan sofisticado...
3
00:00:43,085 --> 00:00:48,632
...que pueda ser manipulado
por nuestras almas en el más allá...
4
00:00:48,674 --> 00:00:53,262
...dicho instrumento
tiene que registrar algo...''
5
00:01:02,563 --> 00:01:04,189
EVP (Fenómeno de Voz Electrónica)
6
00:01:04,231 --> 00:01:07,734
Grabado de voz e imagen de los muertos,
con un aparato desintonizado.
7
00:01:07,776 --> 00:01:11,154
Se descubrió en 193
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,159 --> 00:01:20,960
Everybody asks why I started at the end
and worked back to the beginning.
2
00:01:21,131 --> 00:01:23,326
The reason is simple.
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,766
I couldn't understand the beginning
until I had reached the end.
4
00:01:29,806 --> 00:01:33,003
There were too many pieces
of the puzzle missing.
5
00:01:33,176 --> 00:01:36,111
Too much she would never tell.
6
00:01:37,680 --> 00:01:42,276
I could sell these things.
People want to buy them.
7
00:01:42,452 --> 00:01:44,920
But I'd set all this on fire first.
8
00:01:45,088 --> 00:01:48,319
She'
Subtítulos para White Rat
keywords: blackmamawhitemama, 1972, french, black, white,
original filename: BlackMamaWhiteMama1972-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,440 --> 00:01:57,193
CENTRE PENITENTIAIRE POUR FEMMES
2
00:02:00,480 --> 00:02:03,119
Mettez-les en une seule file.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,037
Tout le monde dehors.
4
00:02:30,840 --> 00:02:32,353
Dans la file, et que ça saute.
5
00:02:32,480 --> 00:02:34,152
T'es sourde ?
6
00:02:35,120 --> 00:02:37,429
Cette fille a besoin d'un médecin.
7
00:02:38,360 --> 00:02:41,193
Je ne vais pas le répéter.
8
00:02:41,320 --> 00:02:42,878
Relax.
9
00:02:44,920 --> 00:02:49,550
Ca va aller.
Vous deux, occupez-vous d'elle.
10
00:02:51,600 --> 00:02:54,160
Allez, en avan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,769 --> 00:01:09,047
"ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:02:16,089 --> 00:02:18,284
Ãà êñèê, ýòî Ãèë.
ÃÃ¥ çà áóäü çà áðà òü ãà ìáóðãåðû.
3
00:02:18,689 --> 00:02:23,444
Ããîë Ãëèâ-ñòðèò è 18-é.
à 19:30 âñå áóäåò ãîòîâî.
4
00:03:19,169 --> 00:03:20,727
Ãòî ìà ìà .
5
00:03:21,129 --> 00:03:25,759
ÃÃ¥ çà áóäü, ÷òî çà âòðà ìû Ãà âåùà åì
ÃæåéÃè. Ãà åçæà é çà ìÃîé â ìà ãà çèà â 4.
6
00:03:26,169 --> 00:03:29,559
Ãëëî! Ãëëî!
7
00:03:30,649 --> 00:03:31,638
Ãòëè÷Ãî!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Sunã-l pe Domnul Barnell.
{4152}{4200}Spune-i cã iar am luat-o pe soþia lui.
{4206}{4246}O aduc la secþie.
{5166}{5191}Ai nevoie de ajutor ?
{5229}{5283}Oh, da. Se poate sã o împingi puþin ?
{5287}{5304}Da.
{5316}{5340}Oh, grozav. Mersi.
{5349}{5382}- La trei.|- Ok.
{5397}{5458}Unu, doi, trei.
{5525}{5582}Oh, e grozav. Mersi.
{5612}{5666}Iþi spun eu, o fi ea rapida,|dar cu siguranþa nu e uºoara.
{5670}{5682}Da.
{5685}{5751}Eºti tipu cel nou care s-a mutat|la vechea casa Steven ?
{5760}{5848}Nu. Numele meu e Ted.|Ce e aia, un Polaris ?
{5852}{5879}Oh, da !
{5883}{5920}Cam cat face una ?
{5935}{5998}Mult ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,729 --> 00:01:02,084
"As tuas palavras fazem-na vibrar"
2
00:01:02,169 --> 00:01:04,319
"Ã o Cruzado do Rap no palco,
chamam-me James"
3
00:01:04,409 --> 00:01:07,207
"A jogar às cartas,
estou sempre com ele"
4
00:01:07,289 --> 00:01:09,359
"Mãos no ar da esquerda para a direita"
5
00:01:09,449 --> 00:01:11,804
"Dà com força nos micros
como numa luta de Tyson"
6
00:01:11,889 --> 00:01:14,323
"Os meus raps são reais,
têm uma magia fulgurante"
7
00:01:14,409 --> 00:01:16,559
"Nunca mostro o que sinto,
sou duro como o aço"
8
00:01:16,649 --> 00:01:19,209
"Agarro num
Subtítulos para White Rat
keywords: white, chicks, 2004, 1, cd, dutch, nl,
original filename: White Chicks - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 1eaab3f9dfe19ad848b60f4b608ad8c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
--= Vertaald door Subs-Holland =--
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
--= 'Het brein achter NL ondertitels' =--
3
00:00:15,002 --> 00:00:20,002
Verspreiding van dit materiaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
4
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Waar is Manny?
5
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Zeg hem dat de ijscoman er is.
6
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
Stop. Hammer tijd.
7
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
Kunnen we terzake komen?
8
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
Hebt u het geld?
9
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Zeg het hem.
10
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:16:Wszyscy pytaj? czemu zacz??am od ko?ca,|a potem wraca?am do pocz?tku.
00:01:21:Pow?d by? prosty.
00:01:23:Nie umia?am zrozumie? pocz?tku,|zanim nie pozna?am zako?czenia.
00:01:29:Brakowa?o mi|zbyt wielu kawa?k?w tej uk?adanki.
00:01:33:By?o zbyt wiele rzeczy,|kt?rych mi nigdy nie powiedzia?a.
00:01:37:Mog?am sprzeda? wszystkie te rzeczy.|Ludzie chcieli je kupi?.
00:01:42:Ale najpierw cisn??abym je w ogie?.
00:01:45:To by si? jej spodoba?o.|To by?o w?a?nie to, co ona by zrobi?a.
00:01:48:Stworzy?a je w?a?nie po to,|aby p??niej spali?.
00:01:54:nie by?abym w stanie tego po?wi?ci?|ale to dobry akcent na pocz?tek.
00:01:58:Bo jak mo?na pokaza?, ?e nic,|ani smak...
00:02:02:an
Subtítulos para White Rat
keywords: the, 1x0, 5, white, light, tv, avi, sfm, arb19, 4,
original filename: T4400105.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{49}Anteriormente en los 4400...
{233}{261}"No estoy seguro de|lo que acaba de pasar"
{272}{303}"Parece que hay algo ahà fuera"
{318}{402}"La luz se ha ido y miles de personas|acaban de aparecer de repente"
{404}{442}Diana Skouris, Tom Baldwin
{449}{559}Seréis uno de los equipos responsables|de investigar lo que les ha pasado a|los retornados
{564}{581}Vamos a dejarles marcharse
{590}{619}¿Vamos a dejarles marcharse?
{622}{658}No tenemos ningún|derecho legar a retenerles
{662}{699}¿Dennis Ryland? Soy Warren Lyttell
{700}{758}Creo que desde Washington|le informaron que venÃa
{763}{794}Vengo a limpiar lo que tu ensuci
Subtítulos para White Rat
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harold & Kumar Go to White Castle - 2004 - 1CD - Czech - cz - 251f2e37889e33ea7a547e403d71763e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,164 --> 00:00:24,624
Billy Boy!
M?l by ses p?ipravit.
2
00:00:24,666 --> 00:00:27,544
U? je skoro 5:00 a tenhle zlej kluk
si pot?ebuje d?t pan?ka.
3
00:00:27,586 --> 00:00:29,629
- Ne, ne, ne. Dej to sem.
- Ne!
4
00:00:29,671 --> 00:00:31,923
- Sp?l?m to jednou pro v?dy.
- P?esta?.
5
00:00:31,965 --> 00:00:34,426
Vole, u? je to 6 m?s?c?.
Je na ?ase se pohnout d?l, ok?
6
00:00:34,468 --> 00:00:36,720
Jak mysl??. Ale i kdybych
se cht?l sezn?mit s jinou holkou,
7
00:00:36,762 --> 00:00:38,388
ani bych nev?d?l, co m?m d?lat.
8
00:00:38,597 --> 00:00:40,265
Byl jsem mimo hru
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x416 25.0fps 699.9 MB
{570}{700}Synchro i poprawki: killer77|napisy.org subtitles group
{793}{847}Harold i Kumar w drodze do White Castle.
{958}{991}Billy, ch?opie!
{992}{1073}Rusz ty?ek, dochodzi 5 godzina,|a ja musz? wkr?tce zacz?? pi?.
{1074}{1154}O nie, nie|Spalimy to raz na zawsze.
{1155}{1169}Przesta?.
{1179}{1246}Stary min??o 6 miesi?cy,|najwy?sza pora mie? to za sob?.
{1248}{1341}Jasne, nawet jakbym chcia? spotyka? si?|z innymi kobietami nie wiedzia?bym od czego zacz??.
{1342}{1378}Nie pami?tam ju? jak to dzia?a.
{1379}{1455}Billy, obiecuj?, ?e jak p?jdziemy|dzi? razem to zaliczysz panienk?.
{1456}{1571}F
Subtítulos para White Rat
keywords: big, white, the, napisy, ns, pme, bigwhite,
original filename: Big_White_The_(NAPiSY-71365).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4077}{4136}Marcy. Call Mr. Barnell.
{4152}{4200}Tell him l picked up his wife again.
{4206}{4246}l'm bringing her in.
{5166}{5191}Need a hand?
{5229}{5283}Oh, yeah. You mind giving her a push?
{5287}{5304}Yeah.
{5316}{5340}Oh, great. Thanks.
{5349}{5382}-On three, then.|-Okay.
{5397}{5458}One, two, three.
{5525}{5582}Oh, that's great. Thanks.
{5612}{5666}l tell you, she may be fast,|but she sure ain't light.
{5670}{5682}Yeah.
{5685}{5751}You the new guy who just moved|into the Stevens' old house?
{5760}{5848}No. Name's Ted.|What is that, a Polaris?
{5852}{5879}Oh, yeah!
{5883}{5920}What do those things go for?
{5935}{5998}A lot more
Subtítulos para White Rat
keywords: whitechicks, 2004, english, white, proper,
original filename: WhiteChicks2004-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:44,210
" AS BRANQUELAS "
2
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
Fale comigo, o que você quer?
Vamos ver...
3
00:01:24,668 --> 00:01:27,045
Onde está Manny?
Diga para ele...
4
00:01:27,087 --> 00:01:29,464
que o cara do
sorvete está aqui.
5
00:01:32,967 --> 00:01:33,677
Venha cá.
6
00:01:33,718 --> 00:01:34,928
Oh... ei baby!
7
00:01:35,804 --> 00:01:40,642
Fala comigo, fala comigo, fala
comigo, fala comigo, coisa louca!
8
00:01:41,267 --> 00:01:44,521
Está louca... coisa louca!
9
00:01:44,646 --> 00:01:45,730
Estátua!
10
00:01:46,314 --> 00:01:47,399
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,300 --> 00:00:39,140
¨Nu stie nimeni daca personalitatea noastra
trece in alta existenta sau sfera...
2
00:00:40,100 --> 00:00:43,940
daca putem face un instrument atat de
delicat astfel incat sa fie manipulat de
personalitatea noastra ca si cum ar putea
supravietui in alta lume...
3
00:00:48,780 --> 00:00:52,580
acel instrument este facut pentru a
inregistra ceva. " Thomas Edison
4
00:01:01,180 --> 00:01:04,980
E.V.P. inregistrarea de voci si imagini ale
mortii folosind un aparat multifunctional
decodificator de semnale
5
00:01:05,020 --> 00:01:08,860
Identificat in 1939, si acum ob
Subtítulos para White Rat
keywords: 1140, white, noise, retail, deity, english, motechnet, com, wn,
original filename: 11402-White.Noise.Retail.DVDRiP.XViD-DEiTY.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,239 --> 00:02:22,504
'More rain tomorrow
with the chance of thunderstorms... '
2
00:02:58,011 --> 00:03:01,037
Mikey, quit playing,
get ready for school.
3
00:03:01,080 --> 00:03:04,743
Come on, start eating.
Your mom's coming in ten minutes.
4
00:03:07,320 --> 00:03:09,845
- Hey, were you messing with this?
- No.
5
00:03:09,923 --> 00:03:11,948
No! Bet you were.
6
00:03:12,025 --> 00:03:14,858
I bet you were fooling around.
7
00:03:14,894 --> 00:03:16,862
- I'll get it.
- All right.
8
00:03:18,798 --> 00:03:20,390
Hello.
9
00:03:20,433 --> 00:03:21,627
Hi, Jane.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,760 --> 00:01:20,753
Todos me preguntan porqué
empecé por el final...
2
00:01:21,521 --> 00:01:22,988
La respuesta es simple.
3
00:01:23,790 --> 00:01:26,987
No podÃa entender el principio
sin conocer el final.
4
00:01:30,497 --> 00:01:33,057
Faltaban tantas piezas
del rompecabezas.
5
00:01:33,233 --> 00:01:35,667
Tantas cosas que ella
no me habÃa dicho.
6
00:01:38,071 --> 00:01:41,472
PodrÃa vender estas cosas,
seguro la gente las comprarÃa.
7
00:01:42,576 --> 00:01:48,037
Pero creo que mejor las voy
a quemar. Es lo que ella harÃa.
8
00:01:48,849 --> 00:01:50,612
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,958 --> 00:01:25,448
Kje je Manny?
2
00:01:25,693 --> 00:01:28,856
Povej mu da je "Ice cream man" prišel.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,542
Freeze. Hammer time.
4
00:01:52,286 --> 00:01:54,413
A se lahko lotimo posla?
5
00:01:55,957 --> 00:01:57,356
Imate denar?
6
00:02:12,106 --> 00:02:13,095
Povej mu.
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,608
Rekel je da...
... ne dobite niti centa...
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,145
Do takrat mi povej
Kakšnega okusa je sladoled.
9
00:02:18,212 --> 00:02:20,612
Vanilija. Takšen kot ste ga naroèli.
10
00:02:24,452 --> 00:02:26,044
Povej mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,779 --> 00:02:42,779
CYBERIA PRODUCTION
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. ÃÃëåóå ôïà ê. Barnell.
3
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
ÃÃóôïõ üôé âñÃêá ðÃëé ôç ãõÃáÃêá ôïõ.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
Ãçà öÃñÃù ìÃóá.
5
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
ÃñåéÃæåóáé âïÃèåéá?
6
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
Ãáé. ÃðïñåÃôå Ãá óðñþîåôå;
7
00:03:31,480 --> 00:03:32,151
Ãáé.
8
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
ÃñáÃá . Ãõ÷áñéóôþ.
9
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
ÃÃ¥ ôï ôñÃá.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:50,408
^ xSilver ^
2
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Where's Manny?
3
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
Tell him the ice cream man is here.
4
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
Freeze. Hammer time.
5
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
Can we get down to business?
6
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
You got the money?
7
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Tell him.
8
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
He said that
he's not gonna give you one red cent...
9
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
until you tell him
what flavor the ice cream is.
10
00:02:18,171 --> 00:02:20,571
Vanilla. That's w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{771}{851}<i>Keegi ei tea, |kas meie isiksused...</i>
{849}{924}<i>lähevad teise eksistentsi |või kehasse, aga...</i>
{934}{1039}<i>kui me suudame luua vahendi,|mis oleks nii õrn,</i>
{1036}{1129}<i>et seda saaks manipuleerida|meie isiksusi järgmises elus...</i>
{1132}{1247}<i>vahendi, mis suudaks |midagi salvestada...</i>
{1485}{1570}<i>EH: Elektrooniline Helifenomen.|Surnute häälte ja kujutiste salvestamine.</i>
{1571}{1663}<i>Loodud 1939 aastal,|teadlaste seas kasvav teema,</i>
{1662}{1759}<i>et lõpuks tõestada|suhtlemist lahkunutega.</i>
{4254}{4344}Mike, lõpeta mängimine ja sea|end kooliks valmis. Hakka sööma.
{4345}{4415}Em
Subtítulos para White Rat
keywords: white, chicks, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: White Chicks - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3788292ed90ab0bcc2f6112bf67c4813.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{560}{800}Subs by RAH
{2012}{2048}Kde je Manny?
{2054}{2130}?ekni mu, ?e p?i?el zmrzlin??.
{2500}{2554}Freeze. Hammer time.
{2692}{2743}M??em p?ej?t k obchodu?
{2780}{2813}M?? prachy?
{3167}{3191}?ekni mu.
{3192}{3251}??k?, ?e Ti ned?|jedin? pra?iv? cent...
{3252}{3312}dokud mu ne?ekne?,|co je ta zmrzka za m?amku.
{3313}{3371}Vanilka. To, co si objednal.
{3463}{3501}- ?ekni.|- Okay.
{3642}{3702}Its all about the Benjamins, baby!
{3729}{3766}Dones to sem.
{3824}{3910}- Arnold Schwarzenegger, koum?k!|- Je to ?oumen!
{3926}{3973}Tu je ta tvoje zmrzka.
{4064}{4151}?ekni mu. Vid?m ho. ??k?...
{4250}{4313}??k?m, ??k?m Je???i.
{4544}{4588}P
Subtítulos para White Rat
keywords: black, and, white, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Black and White - 1999 - 1CD - Czech - cz - 465f950a16e213d279c7a1d9ed077ad7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,513
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,193
3
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
??Slova z tv?ch rt? j? vln? boky
4
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
??Na p?diu je k?i??k rapu James
5
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
??Hraju karty a sleduju ka?d? jeho krok
6
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
??Zvednu ruce, m?v?m jimi
7
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
??Jako Mike Tyson drt?m mikrofon
8
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
??Moje hudba je ryz? a jej? kouzlo zab?j?
9
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
??Jsem z oceli a nikdy se neprozrad?m
10
00:01:16,804 --> 00:01:19,364
??Takhle dr??m mikrof
Subtítulos para White Rat
keywords: terkel, i, knibe, 2004, 1, cd, czech, cz, danish, dvdscr, white,
original filename: Terkel i knibe - 2004 - 1CD - Czech - cz - 4390ac3f453a068a42ae7f51039ffb81.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,123
Subtitles by Midas and Ghesus
Translated to Czech by NduguUmbu
2
00:01:17,750 --> 00:01:23,647
--Terkel v Nesn?z?ch--
3
00:01:25,909 --> 00:01:27,123
Ahoj D?cka!
Sed?te pohodln??
4
00:01:27,126 --> 00:01:32,962
Jmenuji se Arnie a pov?m v?m
p??b?h o chlapci jm?nem Terkel.
5
00:01:39,040 --> 00:01:42,358
Terkel je norm?ln? zdrav? kluk,
samoz?ejm? pokud zrovna nemarod?..
6
00:01:42,453 --> 00:01:45,722
Je to dobr?k a m? pod ?epic?.
7
00:01:46,334 --> 00:01:49,210
Te? si asi ??k?te:
"Pod ?epic?? Co m? pod ?epic??"
8
00:01:49,460 --> 00:01:52,560
Ale to se
Subtítulos para White Rat
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e1, 2, rashard, and, wallace, go, to, white, castle, fqm, s02e12,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 3dd0ca3564e5306e128aff8b072ea0c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.380 --> 00:00:02.276
<i>:"?????? ??????? ?"??????? ????</i>
2
00:00:02.299 --> 00:00:03.995
??? ???? ?????? ??
??????? ????
3
00:00:04.062 --> 00:00:05.156
.????? ???? ????????
4
00:00:05.223 --> 00:00:06.912
??? ???? ?? ????????
???? ???? ??
5
00:00:06.973 --> 00:00:08.503
.????? ???? ???? ?? ???? ???
6
00:00:08.570 --> 00:00:09.802
?? ??? ??? ?????
?????????? ????-???'??, ???????
7
00:00:09.855 --> 00:00:10.540
.??? ?? 18
8
00:00:10.541 --> 00:00:11.153
.??? ????-??
9
00:00:11.249 --> 00:00:12.659
.?? ?????, ??? ????? ????
10
00:00:12.742 --> 00:00:13.548
.????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Jestem w kropce.|Nie czuj? ju? ?adnego dreszczyku emocji.
00:00:36:Nie mam nawet powodu|aby rano wsta? z ???ka.
00:00:39:- Naprawd??|- Wiesz jak ?a?osne jest moje ?ycie?
00:00:42:Widzia?em ju? Behind the Music|z Leifem Garrett 18 razy.
00:00:47:- Hej, Leif. Min??o ju? troch? czasu.|- Za du?o stary.
00:00:51:Przeprasam ci? za wszystko, stary. Naprawd?...
00:00:54:Gotowy na sensacj?? Uratowa?e? mi ?ycie.
00:00:56:Ale... ja jecha?em. Ja...
00:00:58:By?em na drodze do zniszczenia, cz?owieku. |Przez ten wypadek mog?em zosta? kalek? , ale ?yje.
00:01:03:Stary, mo?emy wy??czy? kamery?
00:01:10:To jest... jakbym by?, nie wiem,|uwi?ziony we w?asnym ?yciu.
00:01:13:Brian, mo?e jest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{}ORTOGRAFIA I INTERPUNKCJA : GANDALF
{1726}{}SUBLOKATORKA
{3453}{}- No to ile chcemy mie? dzieci?| - A jaka jest norma statystyczna?
{3620}{}Ty i ta twoja statystyka.
{3668}{}- 1.2.| - Dobrze, w takim razie ja chc? 2.2.
{3812}{}- Chc?, ?eby by?y podobne do ciebie.| - Biedne dzieci.
{3980}{}Kupimy jutro ten pier?cionek, je?li| zdo?am ci? odci?gn?? od komputera.
{4148}{}- Czy to b?dzie prawdziwe wesele?| - Nie, raczej udawane.
{4268}{}Sam, masz ju? co? takiego za sob?.| Ceremoni? na dwie?cie os?b.
{4388}{}Tamto w?a?nie by?o udawane,| nasze b?dzie prawdziwe.
{4460}{}We?miemy ?lub jak sobie wymarzysz.| Chcesz pod wod?. czy w saunie?
{46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[2][35]/Poprzednio w The 4400
[95][130]/Nie jeste?my pewni,|/co? tam musi by?.
[131][165]/Kula ?wiat?a znikn??a.|/Setki ludzi po prostu si? pojawi?a.
[166][192]/Diana Scouris,|Tom Baldwin.
[193][234]B?dziecie jedn? z dru?yn badaj?cych,|/co si? sta?o Powracaj?cym.
[235][258]- Wypuszczamy ich.|/- Wypuszczamy?
[259][273]Nie mam prawa dlu?ej ich trzyma?.
[274][318]Dennis Ryland? Jestem Warren Mittel.|Chyba si? uprzedzili, ?e przyje?d?am.
[319][340]- Jestem ?eby posprz?ta? tw?j ba?agan.|- Pewnie, ?e tak.
[341][381]Nast?pi? tu zmiany|czy si? wam to podoba czy nie.
[382][418]Zamierzam zapewni? schronienie ka?demu|z 4400, kt?ry b?dzie go potrzebowa?.
[419][436]B?dziecie pierwszymi|oficjal