Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Chiks is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para White Chiks por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:03,800
w
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,100
ww
3
00:00:04,100 --> 00:00:04,400
www
4
00:00:04,400 --> 00:00:04,700
www.
5
00:00:04,700 --> 00:00:05,000
www.i
6
00:00:05,000 --> 00:00:05,300
www.in
7
00:00:05,300 --> 00:00:05,600
www.int
8
00:00:05,600 --> 00:00:05,900
www.inte
9
00:00:05,900 --> 00:00:06,200
www.inter
10
00:00:06,200 --> 00:00:06,500
www.interc
11
00:00:06,500 --> 00:00:06,800
www.interca
12
00:00:06,800 --> 00:00:07,100
www.intercam
13
00:00:07,100 --> 00:00:07,400
www.intercamb
14
00:00:07,400 --> 00:00:07,700
www.int
Subtítulos para White Chiks
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41241-White_Noise_2__The_Light_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,905
Aproape zece mii de persoane
mor zilnic în Statele Unite,
2
00:00:21,906 --> 00:00:23,547
majoritatea deceselor survenind
în zonele urbane.
3
00:00:23,548 --> 00:00:25,431
Ca atare, un locuitor al unei metropole
ar putea întâlni
4
00:00:25,432 --> 00:00:27,414
pânã la 1,7 persoane care
vor muri pânã la sfârºitul zilei.
5
00:00:27,415 --> 00:00:29,000
Institutul Nord American De Statisticã
2002
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,419
Ãn medie, sunt 774 de
experienþe aproape de moarte
7
00:00:35,420 --> 00:00:36,605
zilnic în Statele Unite,
8
00:0
Subtítulos para White Chiks
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, 1937, 4,
original filename: sub_Snow-White-and-the-Seven-Dwarfs-1937_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{560}Subtitrarea: Selene
{625}{775}ALBÃ CA ZÃPADA SI CEI 7 PITICI
{2700}{2850}A fost odatã ca niciodatã o micã si frumoasã printesã|pe nume Albã ca Zãpada.
{2851}{2950}Mama ei vitregã, Regina cea rea si îngâmfatã, se temea cã într-o zi|frumusetea Albei ca Zãpada o va întrece pe-a ei.
{2951}{3049}Asa cã a îmbrãcat-o în zdrente si a obligat-o|sã lucreze ca slujnicã.
{3100}{3200}Ãn fiecare zi Regina cea îngâmfatã|îsi întreba oglinda magicã:
{3201}{3300}Oglindã, oglinjoarã,|cine-i cea mai frumoasã din tarã?
{3301}{3395}Si atâta timp cât oglinda-i rãspundea:|"Tu esti cea mai frumoasã din tarã!"
{3396}{34
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para White Chiks
keywords: legally, blonde, 2, red, white, and, 2003, 7, ii,
original filename: sub_Legally-Blonde-2-Red-White-and-Blonde-2003_7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,420 --> 00:00:43,412
- Oh, priviþi. Prima ei
experienþã la cumpãrãturi.
2
00:00:44,324 --> 00:00:48,317
Dãdaca ei obiºnuia sã o ia la "Baby-Gap",
ºi ea plângea, plângea mereu ...
3
00:00:49,296 --> 00:00:51,287
Devenise cumpãrãtor profesionist
de la vârsta de trei ani.
4
00:00:52,632 --> 00:00:56,625
- Avea atât de mult potenþial,
ºi când te uiþi la ea ar fi putut ...
5
00:00:57,437 --> 00:00:59,428
deveni un playmate pânã acum.
6
00:01:02,275 --> 00:01:04,266
- Acum este avocat, ºi este mai bine.
7
00:01:05,445 --> 00:01:10,473
- Iat-o. Mereu ai spus cã,
Subtítulos para White Chiks
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37731-White_Noise_2__The_Light_(2007)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,271 --> 00:00:24,191
<i>Aproape 10.000 de
oameni mor zilnic în SUA</i>
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,528
<i>majoritatea deceselor
survenind în mediul urban.</i>
3
00:00:27,611 --> 00:00:30,447
<i>De asemenea, un rezident
metropolitan s-ar putea întîlni</i>
4
00:00:32,298 --> 00:00:33,784
<i>cu 1,7 oameni care ar putea
muri pînã la sfîrºitul zilei.</i>
5
00:00:35,869 --> 00:00:39,206
<i>Ãn medie, sînt 774 morþi
clinice zilnic în SUA,</i>
6
00:00:39,207 --> 00:00:45,879
<i>timp în care o persoanã e declaratã moartã ºi se
confruntã cu o luminã albã înainte de resus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,480 --> 00:00:33,680
Ninguém sabe se as nossas
personalidades passam...
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,680
para a outra existência
ou esfera, mas...
3
00:00:36,080 --> 00:00:37,920
Se pudermos evoluir um
instrumento tão delicado...
4
00:00:37,920 --> 00:00:42,520
a ponto de ser manipulado pela
nossa personalidade na outra vida...
5
00:00:46,240 --> 00:00:51,000
Tal instrumento deve gravar algo...
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,960
Thomas Edison
7
00:00:58,160 --> 00:01:00,480
Fenómeno de Voz Electrónica. A gravação
de vozes e imagens dos mortos...
8
00:01:00,480 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,419 --> 00:02:12,558
¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:02:14,948 --> 00:02:19,657
si podemos envolver un instrumento tan
delicado como para ser manipulado por
nuestra personalidad como si sobreviviera
para la siguiente vida
3
00:02:23,346 --> 00:02:27,726
tal instrumento esta por grabar algo¨
Thomas Edison
4
00:02:37,094 --> 00:02:40,624
E.V.P. (Fenomeno de Voz Electronica)
El grabado de voces e imagenes de la
muerte usando un aparato multifuncional
decriptador de señales.
5
00:02:40,704 --> 00:02:40,704
Identificado en 1939, y ahor
Subtítulos para White Chiks
keywords: and, kumar, go, to, white, castle, fs, dmt, harold,
original filename: 51922005Harold.And.Kumar.Go.To.White.Castle.FS.DVDRip.XviD-DMT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,878
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,756
Participação de 25 Tradutores
Maior Contributo: LFNokia
3
00:00:30,614 --> 00:00:34,243
Harold e Kumar
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,286
Harold and Kume
5
00:00:37,371 --> 00:00:39,748
Billy Boy!
Prepara-te!
6
00:00:39,831 --> 00:00:42,543
São quase 5 horas, e este
gajo precisa de beber.
7
00:00:42,626 --> 00:00:44,628
- Não, não, não. Dá-ma.
- Não.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,880
- Vou queimar isto de uma vez por todas.
- Pára com isso.
9
00:00:46,922 --> 00:00:49,424
Subtítulos para White Chiks
keywords: whiteheat, 1949, english, white, dvd, rip, savannah,
original filename: WhiteHeat1949-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,476 --> 00:02:09,468
Conductor didn't want to play.
How's this guy?
2
00:02:09,779 --> 00:02:11,110
Nice and willing.
3
00:02:11,181 --> 00:02:13,445
Stop the train and let us off.
4
00:02:13,583 --> 00:02:15,244
When we tell you.
5
00:02:23,293 --> 00:02:26,785
Ed, Cotton, when we get the train
on the spur, start hopping. Go.
6
00:02:26,863 --> 00:02:28,125
Zuckie, you know what to do?
7
00:02:28,198 --> 00:02:30,462
Sure. I throw the switch,
and then I beat it back...
8
00:02:30,533 --> 00:02:33,263
All right, just do it. Stop the gabbing.
9
00:02:56,092 --> 00:02:58,
Subtítulos para White Chiks
keywords: veronica, mars, 2x1, 2, en, rashard, and, wallace, go, to, white, castle,
original filename: veronica_mars_2x12_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,111 --> 00:00:15,665
So, the manager's boyfriend
just dumped her
2
00:00:15,717 --> 00:00:17,777
and she says this helps
with the stress.
3
00:00:17,895 --> 00:00:18,604
What is it?
4
00:00:18,802 --> 00:00:20,971
A german chocolate nut-gasm.
5
00:00:22,516 --> 00:00:23,905
I don't think that's gonna help.
6
00:00:24,208 --> 00:00:29,050
Well, eat it anyway because
Rashard Rucker isn't just any guy.
7
00:00:29,656 --> 00:00:33,256
You are about to implicate the
basketball phenom of the decade,
8
00:00:33,257 --> 00:00:35,185
the second coming of Lebron James,
9
00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.00,0:00:10.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Filma isverte Leo, xleox@walla.com
Dialogue: Marked=0,0:00:48.92,0:00:51.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tau tai patiks.As tai garantuoju.
Subtítulos para White Chiks
keywords: a, dry, white, season, 1989, promise, eng,
original filename: 2dd2d1ed0374dba8cb7e93d73cc38a5b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,575 --> 00:02:58,135
Baba!
2
00:02:58,378 --> 00:03:00,744
How can we fight for freedom...
3
00:03:00,813 --> 00:03:04,715
when our fathers sit in
the government's beer halls and get drunk?
4
00:03:04,784 --> 00:03:07,275
Boycott these places!
5
00:03:07,353 --> 00:03:11,346
The beer that you drink
buys the bullets that kill your children!
6
00:03:41,454 --> 00:03:42,944
Come on, boys!
7
00:03:43,790 --> 00:03:45,655
Watch your wing!
8
00:03:48,494 --> 00:03:50,689
Come on!
9
00:03:50,763 --> 00:03:52,287
- Yes.
- Come on, Johan!
10
00:03:56,736 --> 00:03:59,330
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{880}{935}"Nu ºtie nimeni dacã|personalitatea noastrã
{935}{977}trece în altã|existenþã sau sferã...
{1000}{1050}dacã putem face un instrument atât de|delicat astfel încât sã fie manipulat
{1050}{1097}de personalitatea noastrã ca ºi cum|ar putea supravieþui în altã lume...
{1220}{1312}acel instrument este fãcut pentru a|înregistra ceva. " Thomas Edison
{1530}{1570}E.V.P. înregistrarea de|voci ºi imagini ale morþii
{1572}{1622}folosind un aparat multifuncþional|decodificator de semnale
{1625}{1672}Identificat în 1939 ºi acum obiect|de studiu ºi cercetare ºtiinþificã
{1672}{1720}la nivel mondial, pentru a evidenþi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
VÃNÃTOR ALB, INIMÃ NEAGRÃ
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson.
Un om violent înclinat spre violenþã.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Viaþa sa tumultuoasã a fost atribuitã</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>pasiunii pentru autodistrugere.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Astfel de generalizãri
mi se par incorecte.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>De aceea am scris despre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un regizor genial ºi nonconformist,</i>
8
00:01:06,413 --> 00:01:08,688
<i>care a încãlcat toa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,413 --> 00:00:23,485
CAZADOR BLANCO, CORAZÃN NEGRO
2
00:00:48,773 --> 00:00:52,925
<i>John Wilson. Un hombre violento</i>
<i>aficionado a la vida violenta.</i>
3
00:00:53,293 --> 00:00:55,284
<i>Dicen que su vida salvaje</i>
<i>de debe...</i>
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,762
<i>... a su atracción</i>
<i>por la autodestrucción.</i>
5
00:00:57,933 --> 00:01:01,005
<i>Esas opiniones siempre</i>
<i>me han parecido inexactas.</i>
6
00:01:01,293 --> 00:01:03,648
<i>Por eso tenÃa que</i>
<i>escribir esto sobre John.</i>
7
00:01:03,813 --> 00:01:06,247
<i>Un brillante cineasta</i>
Subtítulos para White Chiks
keywords: snow, white, and, the, seven, dwarfs, 1937, internal, sletdivx, romanian, motechnet, com,
original filename: 8414-Snow.White.And.The.Seven.Dwarfs.1937.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{525}Subtitle made by CVStudio
{4045}{4110}Sclav din oglinda magicã,
{4116}{4196}vino din spaþiul cel mai depãrtat,
{4206}{4285}...prin vînt ºi întuneric|eu te chem.
{4300}{4320}Vorbeºte!
{4369}{4431}Vreau sã-þi vãd faþa.
{4482}{4535}Ce ai vrea sã ºtii,|regina mea?
{4557}{4612}Oglindã, oglinjoarã,
{4621}{4702}cine-i cea mai frumoasã din þarã?
{4714}{4784}Cunoscutã-þi este frumuseþea,|maiestate.
{4796}{4897}Dar stai, vãd o frumoasã fecioarã.
{4921}{5014}Zdrenþele nu-i pot ascunde|graþia nobilã.
{5027}{5142}Din pãcate,|ea e mult mai frumoasã ca tine.
{5151}{5254}Din pãcate pentru ea!|Dezvãlui
Subtítulos para White Chiks
keywords: white, noise, 2, the, light, done,
original filename: White.Noise.2.The.Light.DVDRip.XviD-DoNE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,099 --> 00:00:15,099
ÃåôÃöñáóç & õðïôéôëéóìüò
by Takyr
2
00:00:20,500 --> 00:00:24,100
Ã÷åäüà 10.000 ÃÃèñùðïé ðåèáÃÃïõà êÃèå ìÃñá
óôéò ÃÃÃ, ç ðëåéïøçöÃá óå áóôéêü ðåñéâÃëëïÃ.
3
00:00:24,120 --> 00:00:27,699
Ãáôà óõÃÃðåéá, ÃÃáò êÃôïéêïò ìåãáëïýðïëçò
Ã¥ÃÃáé ðéèáÃüà Ãá óõÃáÃôÃóåé êáèçìåñéÃÃ
4
00:00:27,719 --> 00:00:31,199
ìÃ÷ñé 1,7 áÃèñþðïõò, ïé ïðïÃïé èá
ðåèÃÃïõà ìÃ÷ñé ôï ôÃëïò ôçò çìÃñáÃ
Subtítulos para White Chiks
keywords: white, noise, 2005, pirate, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, mof, wnoise, divxplanet,
original filename: White Noise (2005) - pirate - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{52} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.21e -\-
{559}{799}Ãeviren: pirate
{809}{971}{y:i}Hiç kimse, kiþiliklerimizin baþka bir yaþama|{y:i}ya da dünyaya geçip geçmediðini bilmez ama...
{971}{1181}{y:i}...bir sonraki hayatta da yaþamýný sürdürmesi için,|{y:i}kiþiliklerimiz tarafýndan yönlendirilen,|{y:i}oldukça hassas bir aygýt geliþtirebilseydik...
{1183}{1382}{y:i}bir þeyler kaydetmesi gereken bir aygýt...
{1521}{1649}{y:i}E.S.O (Elektronik Ses Olgusu)|{y:i}Alýcý aygýtlarýn ayarýný bozmada kullanýlan,|{y:i}ölülerin ses ve görüntü kayýtlarý.
{1650}{1799}{y:i}1939'da tanýmlandý ve Ã
Subtítulos para White Chiks
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, 5, done, fin, finsubs,
original filename: White.Noise.2.The.Light.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{183}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{188}{271}Tekstityksen päiväys: 11.5.2007|Versionumero: 1.5
{276}{401}Suomennos: Mirokko, CoCoNut, atnl, lollipoppi,|LadyGandalf, Newton, qbic
{405}{489}Oikoluku: Jakkeman
{515}{595}Lähes 10 000 ihmistä kuolee|päivittäin Yhdysvalloissa, -
{599}{674}pääosa kuolemista tapahtuu|kaupunkiympäristöissä.
{678}{753}Joten suurkaupungin asukas voi|kohdata jopa yli 1.7 ihmistä päivässä, -
{757}{825}jotka kuolevat päivän|loppuun mennessä.
{865}{973}Yhdysvalloissa keskimäärin tapahtuu 774|kuoleman läheistä tapausta päivässä, -
{977}{1070}jolloin henkilö on ju
Subtítulos para White Chiks
keywords: the, sopranos, s02e1, 2, knight, in, white, satin, armor, jo4, sharereactor, s02e12,
original filename: 7df9078836c345b913a74ef5d9f81c4d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2337}MAFFIÃZÃK
{2357}{2420}Lovag fehér páncéIban
{3068}{3115}Jókat aIudtam ezen.
{3121}{3152}JóI vagy?
{3158}{3274}A Santa Monica-i éhezõ diákokra|emIékeztet, '78 nyarán.
{3279}{3310}KöItöztettéI?
{3316}{3409}- Hány munkád voIt?|- Az biztos, hogy eIég.
{3415}{3527}- NagyszerÃen csúszik a padIó!|- JóI néztek ki, Rick!
{3532}{3609}GyönyörÃ, JuIiet, gyönyörÃ!
{3659}{3707}Richie fia Rióba jár?
{3713}{3774}- Az apja büszke Iehet.|- Az.
{3780}{3869}A tavaIyi versenyen|az eIsõ tÃzben voItak.
{3876}{3924}Ton! Szia!
{3939}{3999}Jackie! Rég IáttaIak!
{4034}{4069}Hogy vagy?
{4075}{4109}Egy sört, T?
{41
Subtítulos para White Chiks
keywords: 3, 1, snow, white, and, the, seven, dwarfs, nld,
original filename: 2009e918dd4e275cb14e5abdf174e5f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{900}Subtitles provider:|Sibirski
{1038}{1138}Mijn oprechte dank|aan de leden van mijn staf.
{1138}{1233}Door hun toewijding en scheppende|kracht werd deze productie mogelijk.
{2435}{2553}Sneeuwwitje en de zeven dwergen.
{2698}{2778}Er was eens een prinsesje|dat Sneeuwwitje heette.
{2780}{2863}Haar gemene stiefmoeder,|de koningin...
{2865}{2948}was bang dat Sneeuwwitje|mooier zou worden dan zij.
{2948}{3100}Daarom kleedde ze haar in vodden|en liet haar vuil werk doen.
{3103}{3208}Elke dag vroeg de koningin|aan haar toverspiegel:
{3210}{3305}Spiegeltje, spiegeltje aan de wand,|wie is de mooiste in 't land ?
{3307}{3377}En zolang de spie
Subtítulos para White Chiks
keywords: maninthewhitesuitthe, 1951, serbian, man, in, white, suit,
original filename: ManintheWhiteSuitThe1951-Serbian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,960 --> 00:00:34,555
Uloge:
2
00:00:44,560 --> 00:00:51,750
Ãovek u belom odelu
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,557
Sada kada se zdrava pamet
vratila u tekstilnu industriju
4
00:01:55,800 --> 00:01:59,031
smatram da je moja obaveza
da otkrijem istinitu prièu
5
00:01:59,200 --> 00:02:03,591
iza nedavne krize.
Prièu koju smo, na sreæu,
6
00:02:03,760 --> 00:02:07,309
uspeli da držimo podalje
od novina u to vreme.
7
00:02:07,480 --> 00:02:11,439
Nevolja je poèela, ne u mojoj
predionici, sreæom,
8
00:02:11,640 --> 00:02:15,155
nego tokom moe posete
predionici Majkla Korla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2314}{2368}Nikada nisam mislila da|æu se prikljuèiti Jiangwuu.
{2388}{2413}Ne volim nasilje i ubijanje.
{2435}{2471}To je najgluplje.
{2493}{2528}Ako izgubiš, umrijet æeš.
{2549}{2622}Ako pobijediš, osveta æe doæi.
{2648}{2747}I mada je možda moje lice uplašeno,
{2769}{2811}ja se samo planiram zabavljati
{2813}{2884}s mužem.
{2905}{2949}Ja, Phoenix Black, nikada nisam sanjala.
{2961}{3003}Prije nego što sam našla muža,|radila sam
{3020}{3104}hvatajuæi kriminalce upotrebom sile.
{3335}{3378}Jesi li ti odsvirala tu|melodijicu sada?
{3401}{3458}Oèaravajuæe. Zašto si stala?
{3469}{3494}Ti si 'Pileæe Perje'?
{3556}{3572}S
Subtítulos para White Chiks
keywords: the, white, dragon, 2004, 1, cd, v, wrd, wdragon,
original filename: The.White.Dragon.2004.1cd.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.01.2006.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: ipp3l1, Otukka, MIA, zippi, Platypus,|horvan^^, Volvagia, T_mun ja BlueNun
{500}{600}Oikoluku: cotton
{2309}{2379}En olisi uskonut liittyväni|jiangwu-klaaniin.
{2383}{2431}En pidä väkivallasta|ja tappamisesta.
{2435}{2484}Se on kaikkein typerintä.
{2489}{2539}Jos häviät, niin kuolet.
{2545}{2623}Jos voitat, sinulle kostetaan.
{2644}{2748}Kasvoni voisivat myös vahingoittua.
{2765}{2886}Halusin vain pelehtiä|ukkelini kanssa.
{2901}{3008}Minä, Feeniks Black, en arvannut,|ett
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,899 --> 00:01:05,812
à à à à à à à à à Ã
2
00:03:35,539 --> 00:03:38,099
æåÃà òè ëè òè êóïè òà ÿ øà ïêà ?
3
00:03:38,299 --> 00:03:39,368
Ãà êâî é Ã¥?
4
00:03:39,619 --> 00:03:41,132
Ãò Ãåÿ ìè ñå äîïèêà âà .
5
00:03:41,379 --> 00:03:44,928
Ãà çà ñòà Ãåì â êðúã
è äà ñå îáëåê÷èì, à ?
6
00:03:47,219 --> 00:03:48,811
-Ãäðà ñòè.
-Ãäðà ñòè.
7
00:03:49,539 --> 00:03:51,769
Ãåòÿõìå Ãà ä êëèñóðà òÃ
è Ãà ç âèäÿ òúìÃà òî÷êà .
8
00:03:51,979 --> 00:03:54,334
ÃðåÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,723 --> 00:01:44,385
¡Izquierda, dos, tres, cuatro!
2
00:01:46,127 --> 00:01:47,526
CompañÃa,,,
3
00:01:48,863 --> 00:01:50,125
¡Alto!
4
00:01:50,198 --> 00:01:52,428
¡Armas al frente!
5
00:01:54,168 --> 00:01:55,829
¡Al suelo!
6
00:01:56,938 --> 00:01:58,462
¡De frente, marchen!
7
00:02:00,608 --> 00:02:01,939
¡Al suelo!
8
00:02:03,111 --> 00:02:05,045
¡Vista izquierda!
9
00:02:05,947 --> 00:02:08,745
¡Izquierda, dos, tres, cuatro!
10
00:02:20,695 --> 00:02:23,289
¡CompañÃa, alto!
11
00:02:23,364 --> 00:02:25,491
Estamos muy cansados.
12
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{115}{186}subtitulos por oszkar el orgulloso colombiano
{186}{239}CHICAS BLANCAS
{628}{657}¿Dónde está Manny? Dile...
{658}{661}Que el tipo del helado está aquÃ.
{669}{}Ven aquÃ.
{808}{820}¡Congelado!
{839}{849}¡Diversión!
{885}{906}¡Oigan!
{}{}¿Podemos hacer el negocio?
{}{}¿Tienes el dinero?
{985}{989}Dile.
{991}{1011}Dice que no te dará un centavo...
{1011}{1034}Hasta que le muestres de qué helado es.
{1041}{1070}Vainilla. Eso fue lo que ordenaron.
{1072}{1132}- Dale. - Está bien.
{1135}{1171}Si, si, si.
{1173}{1228}¿Qué hay con esto, cariño?
{1246}{1279}- ¡Traigan las cosas! - ¡Traigan las cosas!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:21:BIA£Y MYÅLIWY|CZARNE SERCE
00:00:51:John Wilson.|Cz³owiek gwa³townego charakteru.
00:00:55:Jego szalone ¿ycie przypisywano...
00:00:58:osobistemu d¹¿eniu|do samozniszczenia.
00:01:00:Te uogólnienia zawsze|wydawa³y mi siê nies³uszne.
00:01:04:Dlatego postanowi³em|to napisaæ.
00:01:06:Genialny, ignoruj¹cy|wszystkich filmowiec,
00:01:09:gwa³c¹cy wszelkie niepisane prawa...
00:01:12:przemys³u filmowego,
00:01:14:a jednoczeÅnie obdarzony cudown¹|umiejêtnoÅci¹ miêkkiego l¹dowania.
00:01:36:Pan Verrill?|Panna Wilding.
00:01:38:- Witam.|- Udany lot?
00:01:40:- Tak, dziêkujê.|- Pan Wilson pana oczekuje.
00:01:53:- Jak Szwajcaria?|- Szwajcaria? Åwietnie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,958 --> 00:01:25,448
- Kje je Manny?
2
00:01:25,693 --> 00:01:28,856
Povej mu, da je sladoledar tu.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,542
Zmrzni. Hammer time.
4
00:01:52,286 --> 00:01:54,413
- A lahko preidemo k poslu?
5
00:01:55,957 --> 00:01:57,356
A imaš denar?
6
00:02:12,106 --> 00:02:13,095
- Povej mu.
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,608
- Rekel je, da ti ne bo dal niti centa...
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,145
dokler mu ne poveš
kakšnega okusa je sladoled.
9
00:02:18,212 --> 00:02:20,612
- Vanilija. To ste naroèili.
10
00:02:24,452 --> 00:02:26,044
- Povej mu.
- Ok.
Subtítulos para White Chiks
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, repack, kjs,
original filename: bf25dae6a78fb6138d2a7f8094d00254.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,950 --> 00:00:36,245
HAROLD IN KUMAR
GRESTA V BELI GRAD
2
00:00:39,748 --> 00:00:40,624
Billy fant!
3
00:00:41,208 --> 00:00:45,212
Zakaj nisi pripravljen? Že je 5 ura,
in ta zlobni fant potrebuje svojo pijaèo.
4
00:00:45,462 --> 00:00:47,464
Skuril jo bom enkrat za vselej.
5
00:00:47,923 --> 00:00:51,301
- Nehaj. - Ãlovek, od tega je že 6 mesecev,
èas je da greš naprej, OK?
6
00:00:51,927 --> 00:00:55,305
Tudi èe bi želel spoznati
neko drugo, ne bi vedel kaj naj delam.
7
00:00:55,639 --> 00:00:57,391
Izpadel sem iz igre.
8
00:00:57,891 --> 00:01:00,352
Pojdi z man
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
"MÃNIE ALBÃ"
2
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
GRANIÃA CALIFORNIEI
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Mecanicul n-a vrut sã coopereze.
Tipul ãsta ce face?
4
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
E amabil ºi sãritor.
5
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Opreºte trenul ºi lasã-ne sã coborâm.
6
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Când îþi spunem noi.
7
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Ed, Cotton, dupã ce bãgãm trenul
pe linia moartã, sãriþi! Plecaþi!
8
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Zuckie, ºtii ce sã faci?
9
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Sigur. Schimb mac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtítulos para White Chiks
keywords: white, palace, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, fragment,
original filename: White Palace (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3367}{3422}Maxy, ben Neil, burgerleri unutma.
{3432}{3551}Olive Street Köþesi, 18.Cadde.|19.30'da hazýrlar.
{4944}{4983}Ben annen.
{4993}{5109}Yarýn Janey'i ziyarete gidiyoruz.|4'te dükkandan al beni.
{5119}{5204}Alo! Alo?
{5231}{5256}Tamam!
{5756}{5792}Max!
{5865}{5934}Max geldi,|"White Palace" burgerleri de!
{6080}{6120}Ne içersin?|- Su içeyim. - Su!
{6130}{6196}Bu, bekarlýða veda partisi!|Ben evleniyorum!
{6276}{6325}Ya ben? Ben de birini istiyorum!
{6505}{6568}Hey Max, bazý kutularýn içi boþ!
{6605}{6631}Nasýl olur?
{6672}{6724}Lanet olsun! Baksana:
{6734}{6772}Ãç, dört ...
{6782}{6832}Boþ olamazlar!
{6842}{6891
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:02,680
Anteriormente en los 4400...
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,200
"No estoy seguro de
lo que acaba de pasar"
3
00:00:11,640 --> 00:00:12,880
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,840
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:16,920 --> 00:00:18,440
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:18,720 --> 00:00:23,120
Seréis uno de los equipos responsables
de investigar lo que les ha pasado a
los retornados
7
00:00:23,320 --> 00:00:24,000
Vamos a dejarles marcharse
8
00:00:24,360 --> 00:00:25,520
¿Vamos a deja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,502 --> 00:00:43,505
" Loiras á Força "
2
00:01:20,004 --> 00:01:23,091
Fala comigo, o que é que queres?
Vamos ver...
3
00:01:24,426 --> 00:01:26,804
Onde está o Manny?
Diz-lhe...
4
00:01:26,846 --> 00:01:29,223
Que o homem dos
Gelados está aqui.
5
00:01:32,727 --> 00:01:33,436
Chega aqui.
6
00:01:33,478 --> 00:01:34,688
<i> Oh... hei baby! </i>
7
00:01:35,564 --> 00:01:40,403
<i> Fala comigo, fala comigo, fala
comigo, fala comigo, coisa louca! </i>
8
00:01:41,028 --> 00:01:44,281
<i> Está louca... coisa louca! </i>
9
00:01:44,407 --> 00:01:45,491
Estátua!
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,480 --> 00:01:21,920
¿Dónde está Manny?
2
00:01:22,160 --> 00:01:25,160
Dile que el heladero está aqui.
3
00:01:39,960 --> 00:01:42,120
¡Alto!
Al ritmo de Mc. Hammer.
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,680
¿Podemos volver al negocio?
5
00:01:51,160 --> 00:01:52,480
¿Tienen el dinero?
6
00:02:06,640 --> 00:02:07,600
Dile.
7
00:02:07,680 --> 00:02:10,000
Dice que no les dará
un solo centavo...
8
00:02:10,080 --> 00:02:12,440
...hasta que le digas
de qué sabor es el helado.
9
00:02:12,480 --> 00:02:14,800
Vainilla.
Eso fue lo que ordenaron.
10
00:02:18,480 --> 00:0