Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie White Air is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para White Air por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Esa maniobra fue asombrosa.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
Veamos si es el preludio
de su regreso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Se que te fue mal
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
pero tendras otra oportunidad
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez ya no tenga
""otra oportunidad"" Pete
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
¿Porque estas tan callada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
No es nada
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
¿Es por Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
¿Te enamoraste otra vez?
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Essa manobra foi magnÃfica.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
Vejamos se será um bom
sinal para o seu regresso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Estás a cometer um erro.
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
Terás outras oportunidades.
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez não haja uma próxima vez.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
Porque estás tão calada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
Não se passa nada.
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
Será pelo Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
Voltaste a apaixo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Esa maniobra fue asombrosa.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
veamos si es el preludio de su regreso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Se que te fue mal
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
pero tendras otra oportunidad
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez ya no tenga
""otra oportunidad"" Pete
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
Porque estas tan callada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
No es nada
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
Es por Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
Te enamoraste otra vez?
11
00:03:21,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para White Air
keywords: white, air, 2007, 1, cd, portuguese, pt, trust,
original filename: White Air - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b4596ca1e5dc6c82141d2230b7702b5b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,757 --> 00:02:06,725
Alex Crow.
2
00:02:06,759 --> 00:02:08,954
Essa manobra foi magn?fica.
3
00:02:09,329 --> 00:02:11,354
Vejamos se ser? um bom
sinal para o seu regresso.
4
00:03:08,421 --> 00:03:09,615
Est?s a cometer um erro.
5
00:03:10,723 --> 00:03:11,519
Ter?s outras oportunidades.
6
00:03:11,558 --> 00:03:14,425
Talvez n?o haja uma pr?xima vez.
7
00:03:17,630 --> 00:03:18,392
Porque est?s t?o calada?
8
00:03:18,431 --> 00:03:19,398
N?o se passa nada.
9
00:03:19,432 --> 00:03:20,194
Ser? pelo Alex?
10
00:03:20,233 --> 00:03:21,200
Voltaste a apaixonar-te de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2320}{2420} BIJELI ZMAJ
{2556}{2621}I tako sam ušla u podzemlje.
{2626}{2728}Ne volim nasilje i ubijanja. | To mi je glupo.
{2733}{2788}Ako izgubiš, mrtav si.
{2793}{2883}Ako pobijediš, | stiæi æe te osveta.
{2888}{3004}Mogu mi uništiti lice.
{3009}{3143}Planiram proputovati svijet | s buduæim suprugom.
{3148}{3218}Ja, Phoenix Black, | nisam ni sanjala da æu raditi...
{3223}{3360}...i, prije nego što upoznam | buduæega, loviti kriminalce.
{3576}{3632}Jesi li to ti svirala?
{3645}{3704}Lijepo je. | Zašto si prestala?
{3709}{3758}Ti si Kokošje Perje?
{3801}{3903}- Ni makac! | - Zašto? Još æeš svirati?
{3908}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1522}{1619}NlSlPURl ALBE
{5362}{5426}Buna, Ray.|Soþia þi-a luat palaria asta?
{5432}{5458}De ce? Ce are?
{5464}{5502}Nimic care|sa nu treaca cu urina.
{5508}{5597}Poate incercam.
{5712}{5768}Zburam peste defileu,|când l-a vazut Cas.
{5774}{5832}Am vederea foarte buna.
{5854}{5919}Pilotul a anuntat autoritatile.
{5924}{5964}E indian.
{6034}{6067}Harald Kleinman.
{6100}{6146}Ce-i cu tine aici?
{6152}{6212}Eu si Cas|suntem arheologi amatori.
{6218}{6345}Ne-am lasat sotiile in Santa Fe|ºi am venit in dupa câmpuri Anastazee.
{6352}{6408}Anasazi.
{6474}{6531}Sunt sigur ca nu poþi gasi|multe cadavre aici.
{6538}{6588}Absolut.
{6638}{6
Subtítulos para White Air
keywords: white, noise, 2, the, light, 2006, en,
original filename: White_Noise_2_The_Light_2006_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- He didn't tell you?
- No! I swear to God.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Like father, like son.
The two of you are from the same mould.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Happy anniversary.
10
00:01:33,
Subtítulos para White Air
keywords: crna, macka, beli, macor, 1998, 2, 5, fps, black, cat, white,
original filename: 44435-Crna_macka,_beli_macor_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20,200 --> 00:00:24,200
Pisica Neagrã, Pisica Albã
1
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
Cine face cãrþile ?
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,000
Eu.
3
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
Una þie,
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
...una mie.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Trei þie, una mie. . .
6
00:00:41,200 --> 00:00:43,500
Patru pentru mine, una þie. . .
7
00:00:43,600 --> 00:00:45,300
Cinci cãrþi.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,800
Fir-ar sã fie de carte !
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,400
Joci prost !
10
00:00:51,600 --> 00:00:55,000
Nu vrei sã þi-o dau þie ?
11
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Ziceam ºi eu, aºa. . .
12
00:00:57,
Subtítulos para White Air
keywords: single, white, female, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Single White Female (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,976 --> 00:02:29,024
- So how many kids do we want?
- What's the statistical norm?
2
00:02:29,191 --> 00:02:31,777
You and your statistics.
3
00:02:31,944 --> 00:02:37,574
- 1.2.
- Okay, then I want 2.2.
4
00:02:37,741 --> 00:02:43,455
- And I want them to look like you.
- Poor kids.
5
00:02:44,748 --> 00:02:51,672
If I can get you off the computer
tomorrow, I'll buy you that ring.
6
00:02:51,839 --> 00:02:56,844
- Is this gonna be a real wedding?
- As opposed to a fake one?
7
00:02:57,010 --> 00:03:00,931
Sam, you've already been through
the big ceremony.
8
00:03:01,098
Subtítulos para White Air
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 1, 84, 65, kjs, repack,
original filename: Harold And Kumar Go To White Castle - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,918 --> 00:00:35,684
<i>Harold and Kumar</i>
2
00:00:35,755 --> 00:00:37,814
<i>Harold and Kume</i>
3
00:00:38,958 --> 00:00:41,449
Billy Boy!
Get your ass ready.
4
00:00:41,527 --> 00:00:44,394
It's almost 5:00, and this bad boy
needs to get his drink on.
5
00:00:44,464 --> 00:00:46,557
- No, no, no. Give me that.
- Don't.
6
00:00:46,632 --> 00:00:48,862
- I'm gonna burn it once and for all.
- Stop that.
7
00:00:48,935 --> 00:00:51,563
Dude, it's been six months.
It's time to move on, okay?
8
00:00:51,637 --> 00:00:53,798
Whatever. Even if
I wanted to meet other women,
Subtítulos para White Air
keywords: white, palace, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: White Palace - Eng - 23,976fps - 1990.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,489 --> 00:02:21,047
[Beep]
2
00:02:21,090 --> 00:02:23,718
Maxie, it's Neil.
Don't forget the burgers, pal.
3
00:02:23,760 --> 00:02:26,251
Corner of Olive and 18th.
It'll be ready at 7:30.
4
00:02:26,296 --> 00:02:28,526
Yee-hah!
5
00:02:28,565 --> 00:02:31,762
[Beep beep beep]
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,241
[Telephone rings]
7
00:03:24,187 --> 00:03:26,087
[Ring]
8
00:03:26,122 --> 00:03:27,089
[Beep]
9
00:03:27,123 --> 00:03:28,590
Hello. It's your mother.
10
00:03:28,625 --> 00:03:30,559
Don't forget tomorrow
we visit Janey.
11
00:03:30,593 --> 00:03:33,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,700
"Nitko zapravo ne zna,
dali naša osobnost prelazi u drugo postojanje ili sferu,
ali...
2
00:00:35,820 --> 00:00:44,300
... kad bi mogli razviti instrument
tako osjetljiv, da bi se s njim dalo upravljati pomoæu
naše osobnosti kada ona prijeðe u drugi život...
3
00:00:44,460 --> 00:00:49,900
... takav bi instrument mogao
nešto snimiti..."
Thomas Edison.
4
00:00:57,900 --> 00:01:00,620
E. V. P.:
Snimaje glasova i slika mrtvih, ...
5
00:01:00,780 --> 00:01:03,500
... korištenjem prijemnika .
6
00:01:03,660 --> 00:01:06,380
Otkriven 1939.g., postao je subje
Subtítulos para White Air
keywords: legally, blonde, 2, red, white, and, blond, verity,
original filename: legally_blonde_2_-_red_white_and_blond_(VERiTY).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,810 --> 00:00:44,410
Kijk, haar eerste ervaring met
winkelen in de prestigieuze winkels.
2
00:00:44,450 --> 00:00:49,000
Haar oppas probeerde haar mee te nemen
naar Baby Gap, maar ze bleef huilen.
3
00:00:49,820 --> 00:00:51,810
Ze was al verslaafd aan winkelen
toen ze drie was.
4
00:00:53,830 --> 00:00:55,260
Weet je nog toen ze op de
cover stond van 'Seventeen'?
5
00:00:55,300 --> 00:00:57,340
Ze had toen zo veel potentieel.
6
00:00:57,380 --> 00:01:00,830
Kijk eens, ze had al
Playmate kunnen zijn.
7
00:01:00,830 --> 00:01:05,060
Ze is advocaat.
Dat is veel beter.
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,204 --> 00:00:02,513
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni
vèetnì zvukového záznamu
pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
2
00:00:02,884 --> 00:00:05,193
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisù.
3
00:00:59,884 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,039 --> 00:01:45,564
Another punishment is waiting for her.
2
00:01:46,943 --> 00:01:48,535
Such disgrace.
3
00:01:48,612 --> 00:01:51,080
Who would have thought
when my son married her...
4
00:01:51,147 --> 00:01:54,674
she would one day bring such disgrace
to his memory.
5
00:01:55,085 --> 00:01:57,747
Even now shes in there,
putting on that powder.
6
00:01:57,821 --> 00:02:00,016
Gods watching her. God will punish her.
7
00:02:00,090 --> 00:02:02,718
This shall not go on. l shall forbid it.
8
00:02:02,792 --> 00:02:04,953
lts gone on long enough.
Grushenka, you hear me?
Subtítulos para White Air
keywords: white, sun, of, the, desert, 1970, saphire,
original filename: 305773e2aecc8cd9b2d226adb13d7005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
Subtítulos para White Air
keywords: white, chicks, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 9, 95, done,
original filename: White Chicks - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,958 --> 00:01:25,448
Where's Manny?
2
00:01:25,693 --> 00:01:28,856
Tell him the ice cream man is here.
3
00:01:44,278 --> 00:01:46,542
Freeze. Hammer time.
4
00:01:52,286 --> 00:01:54,413
Can we get down to business?
5
00:01:55,957 --> 00:01:57,356
You got the money?
6
00:02:12,106 --> 00:02:13,095
Tell him.
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,608
He said that
he's not gonna give you one red cent...
8
00:02:15,677 --> 00:02:18,145
until you tell him
what flavor the ice cream is.
9
00:02:18,212 --> 00:02:20,612
Vanilla. That's what you ordered.
10
00:02:24,452 --> 00:02:26,
Subtítulos para White Air
keywords: harold, kumar, go, to, white, castle, bg,
original filename: harold__kumar_-_go_to_white_castle(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{396}Ãà ðîëä è Ãóìà ð
{397}{446}"à òúðñåÃÃ¥ Ãà ""Ãåëèÿò Ãà ìúê"""
{539}{598}Ãèëè!|Ãîòîâ ëè ñè.
{600}{669}Ãî÷òè 5 ÷à ñà å è ëîøîòî ìîì÷å|èìà Ãóæäà îò Ãà ïèòêà .
{670}{721}ÃÃ¥, ÃÃ¥, ÃÃ¥. Ãà é ìè òîâà .|- Ãåäåé.
{722}{777}ÃÃ¥ ãî èçãîðÿ âåäÃúæ çà âèÃà ãè.|- Ãðåñòà Ãè.
{778}{841}Ãè÷, ìèÃà õà øåñò ìåñåöà , ÃÃ¥ Ã¥ ëè|âðåìå Ã¥ äà ïðîäúëæèø Ãà ïðåä?
{842}{894}Ãà êòî è äà å. Ãîðè äà èñêà õ äà ñå|ñðåùÃà ñ äðóãà æåÃà ,
{897}{928}Ãÿìà øe äà çÃà ì
Subtítulos para White Air
keywords: white, noise, 2, the, light, 2007, 5, fps,
original filename: 37724-White_Noise_2__The_Light_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,920 --> 00:00:51,195
You'll like this. I guarantee it.
2
00:00:51,320 --> 00:00:53,072
Yes!
3
00:00:53,200 --> 00:00:54,952
Oh, Abe, I love this.
4
00:00:55,080 --> 00:00:57,833
Well, you loved it
when you picked it out.
5
00:00:57,960 --> 00:01:00,872
- OK, open yours.
- I will.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,277
- Did you know?
- No.
7
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
- He didn't tell you?
- No! I swear to God.
8
00:01:23,280 --> 00:01:28,229
Like father, like son.
The two of you are from the same mould.
9
00:01:31,480 --> 00:01:33,596
Happy anniversary.
10
00:01:33,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,818 --> 00:01:44,668
Al comienzo de la DinastÃa Ching...
2
00:01:44,813 --> 00:01:47,077
el Emperador Shin Tsu,
enfermó repentinamente...
3
00:01:47,141 --> 00:01:48,527
quedando al borde de la muerte.
4
00:01:48,666 --> 00:01:51,313
Existe una leyenda que cuenta
sobre una extraña rosa...
5
00:01:51,322 --> 00:01:53,306
...que florece cada veinte años,
en el monte Shing Fung,
6
00:01:53,391 --> 00:01:55,741
...se cree que puede
revivir a un moribundo,
7
00:01:55,959 --> 00:01:58,455
...cambiar el color del pelo
de blanco nuevamente a negro.
8
00:01:58,466 --> 00:02:01,
Subtítulos para White Air
keywords: hwaiteu, ballentain, 1999, fjallraven, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, valentine, divx, postx,
original filename: Hwaiteu ballentain (1999) - fjallraven - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:25,049
<u>BEYAZ GÃVERCÃN</u>
2
00:00:29,229 --> 00:00:33,097
<i>Askerlere çocukça mektuplar
yazmaktan nefret ettim.</i>
3
00:00:33,166 --> 00:00:34,133
<u>Park Shin-yang</u>
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,194
<i>Ãünkü kimse cevap yazmadý.</i>
5
00:00:46,613 --> 00:00:48,843
<u>Chun Ji-hyun</u>
6
00:00:48,915 --> 00:00:52,214
<i>Teðmen Park Hyun-jun ve
Bayan Kim Jeong-Min</i>
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,521
<i>Ãster iyi, ister kötü olsun</i>
8
00:00:57,390 --> 00:01:01,190
<i>5 yýllýk bir öðretmen
rolü yaptým.</i>
9
00:01:03,496 --> 00:01:06,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,880 --> 00:00:39,520
Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost
v prehodu v drugo sfero, toda ..
2
00:00:39,560 --> 00:00:48,040
èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,
s katero bi lahko vplivali na našo osebnost
v drugem življenju,
3
00:00:48,200 --> 00:00:53,640
bi taka naprava morala kaj posneti ..
Thomas Edison, 1928
4
00:01:01,640 --> 00:01:04,360
E.V.P.
Snemanje glasov in slik mrtvih,
5
00:01:04,520 --> 00:01:07,280
uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,120
Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe
svetovno znanstvene raziskave,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4077}{4136}Marcy. Pozovi g. Barnella.
{4152}{4200}Reci mu da sam pokupio njegovu |suprugu opet.
{4206}{4246}Donijet æu je.
{5166}{5191}Trebaš li pomoæ?
{5229}{5283}Oh, da. Da li bi je htio pogurati?
{5287}{5310}Da.
{5316}{5340}Oh, izvrsno. Hvala.
{5349}{5382}- Na tri, onda.|- Ok.
{5397}{5458}Jedan, dva, tri.
{5525}{5582}Oh, to je super. Hvala.
{5612}{5666}Kažem ti, ona je možda brza,|ali sigurno nije lagana.
{5670}{5684}Da.
{5685}{5751}Jesi li ti novi koji se nedavno|uselio u Stevensovu staru kuæu?
{5760}{5848}Ne. Zovem se Ted.|Å to je to, Polaris?
{5852}{5879}Oh, da!
{5883}{5920}Pošto se prodaju te stvarèice?
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{780}{836}Ninguém sabe se as nossas|personalidades passam...
{836}{911}para a outra existência|ou esfera, mas...
{913}{989}...se pudermos evoluir um|instrumento tão delicado...
{989}{1111}a ponto de ser manipulado pela|nossa personalidade na outra vida...
{1147}{1266}Tal instrumento deve gravar algo...
{1284}{1315}Thomas Edison
{1456}{1520}Fenómeno de Voz Electrónica. A gravação|de vozes e imagens dos mortos...
{1520}{1569}usando um aparelho|receptor fora de sintonia.
{1569}{1671}Identificado em 1939 e agora assunto de|uma crescente pesquisa cientÃfica
{1671}{1711}por todo o mundo,|para finalmente...
{1711}{1751}eviden
Subtítulos para White Air
keywords: father, of, the, pride, s01e0, 1, whats, black, and, white, depressed, all, over, lol, s01e01,
original filename: 20780.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,082
Vamos, apúrate.
2
00:00:03,175 --> 00:00:05,172
No querrás llegar tarde a tu
primera práctica de lucha libre.
3
00:00:05,218 --> 00:00:07,596
Pero quiero terminar mi diorama
sobre la tierra media.
4
00:00:07,689 --> 00:00:09,638
Tengo que poner más
pelo en los pies de Frodo.
5
00:00:09,730 --> 00:00:11,392
¡Hola, hola, hola, hola, Larry!
6
00:00:11,485 --> 00:00:13,366
Acabo de encontrar una hamburguesa
podrida en un cubo de basura.
7
00:00:13,460 --> 00:00:14,930
- ¿Quieres?
- No, gracias Snack.
8
00:00:15,022 --> 00:00:16,923
Voy a llevar a Hu
Subtítulos para White Air
keywords: white, oleander, 2002, ws, c0, ldude, fre,
original filename: de85fce40160766e3d0038d2ddde8db6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,209 --> 00:01:21,010
<i>Tout le monde me demande</i>
<i>pourquoi j'ai commencé par la fin.</i>
2
00:01:21,181 --> 00:01:23,376
<i>La réponse est simple.</i>
3
00:01:23,550 --> 00:01:27,816
<i>Impossible de comprendre le début</i>
<i>sans connaître le dénouement.</i>
4
00:01:29,856 --> 00:01:33,053
<i>Il manquait trop de pièces</i>
<i>dans le puzzle.</i>
5
00:01:33,226 --> 00:01:36,161
<i>Trop de choses</i>
<i>qu'elle ne dirait jamais.</i>
6
00:01:37,730 --> 00:01:42,326
<i>J'aurais pu vendre toutes ces choses.</i>
<i>On me les aurait achetées.</i>
7
00:01:42,502 --> 00:0
Subtítulos para White Air
keywords: white, coats, 2006, systemghost,
original filename: 212800_White.coats.2006.DVDRip-SystemGhost.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,138 --> 00:00:17,518
Batas Brancas
2
00:00:17,976 --> 00:00:19,144
Este é o Hospital St. Albert.
3
00:00:19,394 --> 00:00:23,357
à um hospital universitário onde estudantes
de medicina aprendem a ser médicos.
4
00:00:23,607 --> 00:00:27,319
à também o pior hospital
do sistema de saúde
5
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
e foi também onde fui colocado
para o meu último ano do curso.
6
00:00:31,323 --> 00:00:33,659
Não foi a primeira escolha
para a minha especialização,
7
00:00:33,909 --> 00:00:35,410
nem sequer a segunda.
8
00:00:35,661 --> 00:00:39,414
Aliás, ning
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:02:43,080 --> 00:02:45,435
Marcy. Llama al Sr. Barnell.
3
00:02:46,080 --> 00:02:47,991
Dile que nuevamente tuve
que recoger a su esposa.
4
00:02:48,240 --> 00:02:49,832
La llevo de regreso.
5
00:03:26,640 --> 00:03:27,629
¿Necesitas ayuda?
6
00:03:29,160 --> 00:03:31,310
SÃ. ¿PodrÃas darle un empujón?
7
00:03:31,480 --> 00:03:32,313
SÃ.
8
00:03:32,640 --> 00:03:33,595
Grandioso. Gracias.
9
00:03:33,960 --> 00:03:35,279
- Entonces, a la cuenta de tres.
- Está bien.
10
00:03:35,880 --> 00:03:38,314
Uno, dos
Subtítulos para White Air
keywords: white, oleander, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: White.Oleander.2002.Ned_DVD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,800 --> 00:01:16,271
Iedereen vraagt waarom ik van
't einde naar 't begin toewerkte.
2
00:01:16,480 --> 00:01:18,152
De reden is simpel.
3
00:01:18,640 --> 00:01:21,916
Ik begreep het begin pas
toen ik bij 't einde was.
4
00:01:24,920 --> 00:01:27,514
Er ontbraken te veel puzzelstukjes.
5
00:01:27,840 --> 00:01:29,751
Te veel dat ze nooit wilde zeggen.
6
00:01:32,200 --> 00:01:35,636
Ik kan deze dingen verkopen.
Er zijn kopers voor.
7
00:01:36,680 --> 00:01:39,148
Maar ik zou alles eerst verbranden.
8
00:01:39,360 --> 00:01:41,920
Dat zou ze leuk vinden.
Dat zou zij doen.
Subtítulos para White Air
keywords: 1048, black, and, white, 1999, 2, 5, fps,
original filename: 10482-Black_and_White_(1999)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,884 --> 00:01:02,239
"Words from your lips
made her hips wanna roll
2
00:01:02,324 --> 00:01:04,474
"It's the Rap Crusader on stage,
they call me James
3
00:01:04,564 --> 00:01:07,362
"Playing games like Spades,
I'm on his cut like a Band-Aid
4
00:01:07,444 --> 00:01:09,514
"Throw your hands in the air
from left to right
5
00:01:09,604 --> 00:01:11,959
"Knock the mikes out real quick,
like a Tyson fight
6
00:01:12,044 --> 00:01:14,478
"My raps are real,
bringing magic that should kill
7
00:01:14,564 --> 00:01:16,714
"Feeling never squeal,
cause I'm hard like steel
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,287
<i>Previously on Greek</i>
2
00:00:01,300 --> 00:00:02,761
I am graduating this spring,
3
00:00:02,762 --> 00:00:04,821
and you could be the
heir to my throne.
4
00:00:04,966 --> 00:00:07,759
If you plan to graduate,
you're going to need to complete a fifth year
5
00:00:07,784 --> 00:00:09,389
here at Cyprus-Rhodes.
6
00:00:09,545 --> 00:00:12,668
I'm staying for a
fifth year here at CRU!
7
00:00:12,824 --> 00:00:14,880
Isn't that great, Case?
- Yeah.
8
00:00:15,029 --> 00:00:17,315
Frannie's already had her reign.
It's your turn now.
9
00:00:17,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,150 --> 00:00:35,635
¨nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:00:36,476 --> 00:00:42,482
si podemos envolver un instrumento
tan delicado como para ser manipulado por
nuestra personalidad como si sobreviviera
para la siguiente vida
3
00:00:43,644 --> 00:00:52,173
tal instrumento esta por grabar algoâ¦Â¨
thomas edison 1928
4
00:00:57,739 --> 00:01:03,146
f.v.e. (fenómeno de voz electrónica)
el grabado de voces e imágenes de la
muerte usando un aparato multifuncional
decriptador de señales.
5
00:01:03,225 --> 00:01:09,232
identificado en 19
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,293 --> 00:01:26,795
¿Dónde está Manny?
Dile...
2
00:01:26,837 --> 00:01:30,299
Que el tipo del
helado está aquÃ.
3
00:01:32,634 --> 00:01:33,677
Ven aquÃ.
4
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
¡Congelado!
5
00:01:45,981 --> 00:01:47,065
¡Diversión!
6
00:01:50,777 --> 00:01:51,820
¡Oigan!
7
00:01:52,279 --> 00:01:54,865
¿Podemos hacer el negocio?
8
00:01:56,033 --> 00:01:57,868
¿Tienes el dinero?
9
00:02:11,924 --> 00:02:12,966
Dile.
10
00:02:13,008 --> 00:02:15,677
Dice que no
te dará un centavo...
11
00:02:15,677 --> 00:02:18,347
Hasta que le muestre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,150 --> 00:00:35,635
¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
2
00:00:36,476 --> 00:00:39,482
Si podemos envolver un instrumento
tan delicado como para ser manipulado
3
00:00:39,643 --> 00:00:43,043
Por nuestra personalidad como si
sobreviviera para la siguiente vida...
4
00:00:44,644 --> 00:00:50,173
Tal instrumento esta por grabar algoâ¦Â¨
5
00:00:50,738 --> 00:00:53,738
<i>Thomas Edison 1928</i>
6
00:00:57,739 --> 00:01:00,146
F.V.E. (Fenómeno de Voz Electrónica)
7
00:01:00,224 --> 00:01:03,224
El grabado de voces e imágenes de lamuert
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{941}Nihèe ne ve, kam se izgubi naša osebnost|v prehodu v drugo sfero, toda ..
{942}{1154}èe bi lahko izumili tako prefinjeno napravo,|s katero bi lahko vplivali na našo osebnost|v drugem življenju,
{1158}{1294}bi taka naprava morala kaj posneti ..|Thomas Edison, 1928
{1494}{1562}E.V.P.|Snemanje glasov in slik mrtvih,
{1566}{1635}uporabljajoè neusmerjene sprejemne naprave.
{1638}{1706}Objavljeno leta 1939, in stvar narašèajoèe|svetovno znanstvene raziskave,
{1710}{1843}ki naj bi konèno dokazala|možnost komuniciranja z mrtvimi.
{4252}{4430}Miki, nehal si jesti, pripravi se za šolo.|Mami bo tukaj èez 10 minut.
{4468}{4512}- He
Subtítulos para White Air
keywords: 1023, white, chicks, 2004, na, fps,
original filename: 10230-White_Chicks_(2004)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,005 --> 00:00:40,514
CHICAS
2
00:00:40,524 --> 00:00:42,019
CHICAS BLANCAS
3
00:01:24,326 --> 00:01:26,838
¿Dónde está Manny?
Dile...
4
00:01:26,838 --> 00:01:30,326
Que el tipo del
helado está aquÃ.
5
00:01:32,661 --> 00:01:33,699
Ven aquÃ.
6
00:01:44,338 --> 00:01:45,418
¡Congelado!
7
00:01:46,020 --> 00:01:47,099
¡Diversión!
8
00:01:50,825 --> 00:01:51,863
¡Oigan!
9
00:01:52,320 --> 00:01:54,894
¿Podemos hacer el negocio?
10
00:01:56,057 --> 00:01:57,884
¿Tienes el dinero?
11
00:02:11,969 --> 00:02:13,007
Dile.
12
00:02:13,038 --> 00:02:15,7
Subtítulos para White Air
keywords: the+air+i+breathe, air, i, limited, ws, neptune,
original filename: 138192_The%2BAir%2BI%2BBreathe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,496 --> 00:00:07,097
<i>????, ????? ???, ???? ????
.???? ?? ????? ??????????????</i>
2
00:00:07,098 --> 00:00:11,639
<i>.???? ???? ???'?</i>
3
00:00:11,940 --> 00:00:13,522
<i>:????? ?????? ?? ???</i>
4
00:00:13,623 --> 00:00:20,182
<i>Qsubs ???? ???? ?????
Extreme ????? iMri</i>
5
00:00:20,183 --> 00:00:24,183
<i>?????? ????? ?? ?"?
Qsubs ????? ofman10</i>
6
00:00:33,211 --> 00:00:37,022
<i>- ????? ?????? -</i>
7
00:00:40,002 --> 00:00:42,720
<i>????? ??????</i>
8
00:00:43,720 --> 00:00:46,390
<i>?'??? ????</i>
9
00:00:49,053 --> 00:00:51,717
<i>?????? ??????</i>
1
Subtítulos para White Air
keywords: chicks, 2004, dvp, white,
original filename: 2012102004White Chicks (2004) Dvdrip Xvid-Dvp.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1