Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whistle While Your Wife Works is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Whistle While Your Wife Works por relevancia:
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: family, guy, 6x0, 5, en, whistle, while, your, wife, works,
original filename: family_guy_6x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
Family Guy
Episode 605
<i>Whistle While Your Wife Works</i>
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
www.forom.com
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- Ow, damn it!
- Peter, are you all right?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
No, no, I think you should call somebody.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Ma'am, are you all right?
- I can't...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
breathe.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Oh, God, I think she punctured a lung.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
Damn it, look at my foot.
It's already starting to swell up.
9
00:00:38,515 --> 0
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: family, guy, 5x0, 5, whistle, while, your, wife, works, subts,
original filename: 20007263.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
<i>Padre de Familia
Episodio 5x05
Silba mientras tu mujer trabaja</i>
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
www.forom.com
www.elcaiennumeros.com
www.tusseries.com
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- Oh, maldita sea!
- Peter, estás bien?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
No, no, creo que deberÃas llamar a alguien.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Ma'am, estás bien?
- No puedo...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
respirar.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Oh, Dios, creo que tiene un pulmón perforado.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
Maldita sea, mira mi pie.
E
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: family, guy, 50, 5, 1999, s05e0, whistle, while, your, wife, works, gotv, s05e05,
original filename: Family.Guy(505)(1999).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,135 --> 00:00:04,366
<i>Parece que hoy todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,472 --> 00:00:07,805
<i>...es violencia en el
cine y sexo en la tele</i>
3
00:00:07,909 --> 00:00:11,310
<i>¿Dónde quedaron los buenos valores...</i>
4
00:00:11,412 --> 00:00:14,245
<i>...en los que creÃamos?</i>
5
00:00:14,549 --> 00:00:17,746
<i>Por suerte hay un padre de familia</i>
6
00:00:17,886 --> 00:00:21,049
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,155 --> 00:00:22,816
<i>...todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,886
SALIDA - ¡SILENCIO POR FA
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: don, t, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, bulgarian, subtitle,
original filename: 23818-Don T Be A Menace To South Central While Drinking Your Juice In The Hood ( Bulgarian Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:29,111 --> 00:00:32,111
Ãéëà Ãä Ãèê÷úðñ ïðåäñòà âÿ
1
00:00:35,111 --> 00:00:38,555
Ãîà ÃåéÃñ
2
00:00:39,111 --> 00:00:43,111
Ãà ðëîà ÃåéÃñ
3
00:00:47,111 --> 00:00:51,111
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ
SOUTH CENTRAL ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:02:17,111 --> 00:02:24,111
"Ãäèà îò âñåêè äåñåò ÷åðÃèëêè ùå
áúäå ïðèÃóäåà äà èçãëåäà Ãà é-ìà ëêî
åäèà ôèëì çà ãåòîòî ïðåç æèâîòà ñè"
5
00:02:27,111 --> 00:02:34,111
"Ãà é-ìà ëêî åäèà îò ïåò ùå áúäå çà ñòðåëÿÃ
â êèÃîòî äÃ
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, dont,
original filename: 302112005Dont Be A Menace To South Central While Drinking Your Juice In The Hood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Não sejas uma ameaça para South Central
enquanto bebes o teu sumo no bairro.
2
00:02:16,000 --> 00:02:26,000
« Um em cada dez negros irão sentir-se forçados
a ver pelo menos uma vez na vida o filme
"Growing up in the Hood" (Crescer no bairro). »
3
00:02:27,000 --> 00:02:35,000
« Pelo menos um em cinco irão ser abatidos
no cinema enquanto estiverem a ver o filme »
4
00:02:42,500 --> 00:02:45,000
« Se fosse eu a ti não parava »
5
00:02:47,691 --> 00:02:49,625
O que se passa, pessoal?
6
00:02:50,994 --> 00:02:53,929
Vou contar-te como é a vida no bairr
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 1, cd, english, en, jack, lemmon, sirius, share,
original filename: How to Murder Your Wife - 1965 - 1CD - English - en - 0aeb5923bd8cd1b410865679f540565d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:32,672
<i>Saludos, caballeros.</i>
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,836
<i>Supongo que no les acompa?an sus esposas,</i>
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,515
<i>ya que el t?tulo de la pel?cula
basta para aterrorizarlas</i>
4
00:00:39,600 --> 00:00:43,593
<i>y hacer que se queden en la cocina,
donde deben estar.</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:49,555
<i>En cualquier caso, caballeros,
esta noche han venido a aprender.</i>
6
00:00:49,640 --> 00:00:51,915
<i>Y aprender?n. Vaya si aprender?n.</i>
7
00:00:55,480 --> 00:00:59,553
<i>Empezaremos por estudiar
el caso del Sr. Stanley Fo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,047 --> 00:01:12,604
Je me réjouis d'être à la fête de Lenny.
2
00:01:12,666 --> 00:01:14,658
Il va faire une annonce surprise.
3
00:01:14,682 --> 00:01:16,908
Peut-être qu'il va se marier.
4
00:01:17,681 --> 00:01:19,310
Pourquoi voudrait-il faire ça...
5
00:01:19,488 --> 00:01:22,697
ce sacrement béni qui a
rendu ma vie si riche ?
6
00:01:23,126 --> 00:01:24,514
J'adore ton chapeau, chérie.
7
00:01:24,550 --> 00:01:25,939
Je n'en porte pas.
8
00:01:25,988 --> 00:01:27,482
Je parle de celui à la maison.
9
00:01:30,993 --> 00:01:33,342
Une autre fête oÃ
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: napisy, info, dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice,
original filename: napisy_info_6527.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Subripper 0.3
00:00:54:W rolach g??wnych
00:01:04:CH?OPACZKl Z SASIEDZTWA|,|czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:01:12:W pozosta?ych rolach
00:01:59:Muzyka
00:02:09:Zdj?cia
00:02:23:Scenariusz
00:02:29:Re?yseria
00:02:35:Jeden na dziesieciu|,|czarnych wyrostk?w
00:02:39:p?jdzie do kina|na taki film.
00:02:46:Jeden na pi?ciu zginie|podczas seansu.
00:03:02:Nie stawa?bym tu|na twoim miejscu.
00:03:09:Powiem wam jak tu jest.|Tu ka?dy jest celem.
00:03:16:Bzdura. Powiem wam|jak tu jest naprawd?.
00:03:19:Wiekszo?? z nas|,|nie do?yje 21 lat.
00:03:26:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:31:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:41:Moje dziecko! Biedne dziecko!|Zabili mi go!
00:0
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: how, to, murder, your, wife, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1965,
original filename: How To Murder Your Wife - Eng - 23,976fps - 1965.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,157 --> 00:00:20,022
Greetings, gentlemen.
2
00:00:21,027 --> 00:00:24,656
I assume your wives are not with you,
as the very title of our piece...
3
00:00:24,730 --> 00:00:27,096
...is sufficient to strike terror
in their hearts...
4
00:00:27,166 --> 00:00:31,330
...and cause them to remain at home
in their kitchens, where they belong!
5
00:00:33,639 --> 00:00:37,336
In any case, gentlemen,
you have come here tonight to learn...
6
00:00:37,410 --> 00:00:39,640
...and so you shall.
7
00:00:43,683 --> 00:00:47,710
We will begin by considering
the case of Mr. Stanley Ford.
8
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, dont,
original filename: 202022004Dont Be a Menace to South Central While Drinking Your Juice in the Hood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:45.00,00:00:50.00
Não sejas uma ameaça para South Central[br]enquanto bebes o teu sumo no bairro.
00:02:16.00,00:02:26.00
"Um em cada dez negros irão-se sentir forçados[br]a ver pelo menos uma vez na vida o filme[br]"Growing up in the Hood" (Crescer no bairro)."
00:02:27.00,00:02:35.00
"Pelo menos um em cinco irão ser abatidos[br]no cinema enquanto estiverem a ver o filme"
00:02:42.47,00:02:45.00
"Se fosse eu a ti não parava"
00:02:47.68,00:02:49.60
O que se passa, pessoal?
00:02:50.96,00:02:53.92
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25537-How_to_Murder_Your_Wife_(1965)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,857 --> 00:00:43,522
CUM SÃ-ÃI UCIZI SOÃIA
1
00:00:44,157 --> 00:00:46,022
Respectele noastre, domnilor...
2
00:00:47,027 --> 00:00:50,656
Presupun cã soþiile dv.
nu vã însoþesc,
3
00:00:50,730 --> 00:00:53,096
dat fiind cã titlul însuºi al filmului
este dãtãtor de fiori
4
00:00:53,166 --> 00:00:57,330
ºi le îndeamnã sã rãmânã
în bucãtãrie... unde le e locul.
5
00:00:59,639 --> 00:01:05,640
Oricum, domnii mei, este o searã
plinã de învãþãminte. Cãci veþi învãþa.
7
00:01:09,683 --> 00:01:13,710
Vom lua în considerare
cazul dlui Stanley Ford
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, id, 1717, vostfr, quine,
original filename: How to murder your wife(1965)_ID1717vostfr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,440 --> 00:00:33,032
Bonsoir messieurs.
2
00:00:34,240 --> 00:00:36,196
Vos femmes n'ont pas dû vous accompagner.
3
00:00:36,280 --> 00:00:39,875
Le titre de notre pièce
a suffi à les frapper de terreur
4
00:00:39,960 --> 00:00:43,953
et à les cantonner dans leur foyer,
à leur juste place.
5
00:00:46,240 --> 00:00:49,915
Quoi qu'il en soit messieurs,
vous êtes là pour apprendre.
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,275
Et c'est ce que vous allez faire.
7
00:00:55,840 --> 00:00:59,913
Nous allons commencer
par étudier le cas de M.Stanley Ford.
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,516
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22944-How_to_Murder_Your_Wife_(1965)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,157 --> 00:00:20,022
Greetings, gentlemen.
2
00:00:21,027 --> 00:00:24,656
I assume your wives are not with you,
as the very title of our piece...
3
00:00:24,730 --> 00:00:27,096
...is sufficient to strike terror
in their hearts...
4
00:00:27,166 --> 00:00:31,330
...and cause them to remain at home
in their kitchens, where they belong!
5
00:00:33,639 --> 00:00:37,336
In any case, gentlemen,
you have come here tonight to learn...
6
00:00:37,410 --> 00:00:39,640
...and so you shall.
7
00:00:43,683 --> 00:00:47,710
We will begin by considering
the case of Mr. Stanley Ford.
8
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: the, simpsons, s17e1, 5, homer, simpson, this, your, wife, v, pdtv, lol, s17e15,
original filename: The.Simpsons.S17E15.Homer.Simpson.This.Is.Your.Wife.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{58}{138}SIMPSONIT - S17E15|Homer Simpson, This is Your Wife
{145}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.04.2006
{230}{305}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{316}{394}EN SYÃ ASIOITA RAHAN VUOKSI
{443}{518}Suomennos: Cromwell
{600}{675}Oikoluku: IsoD
{1675}{1790}Olen niin odottanut Lennyn juhlia.|Hän aikoo tehdä yllätyspaljastuksen.
{1805}{1856}Ehkäpä hän menee naimisiin.
{1862}{1947}Miksi hemmetissä hän haluaisi sen tehdä?|Siunattu sakramentti...
{1951}{2026}Sekös tekee elämästäni niin rikkaan?|Pidän hatustasi, kultaseni.
{2030}{2108}- Minulla ei ole hattua.|- Tarkoitan sitä kotona
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: 10, ways, to, murder, your, wife, eng, 2, 9, 97, fps, 1986,
original filename: 100 Ways To Murder Your Wife - Eng - 29,970fps - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,002 --> 00:00:57,230
This is the final of Governor Cup
2
00:00:57,371 --> 00:00:58,804
Wah Nam draws 4-4 with Super
3
00:00:58,939 --> 00:01:00,668
in normal playing time of 90 minutes
4
00:01:00,807 --> 00:01:01,705
They have to play in the extra time
5
00:01:01,842 --> 00:01:02,638
At the second half of the extra time,
6
00:01:02,776 --> 00:01:03,572
Super gets a direct free kick
7
00:01:03,710 --> 00:01:05,007
Roberto waves and goes
8
00:01:05,145 --> 00:01:06,442
A one-touch pass to midfield
Bondy heads the ball
9
00:01:06,580 --> 00:01:07,877
But the goal keeper blo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,157 --> 00:00:20,022
Greetings, gentlemen.
2
00:00:21,027 --> 00:00:24,656
I assume your wives are not with you,
as the very title of our piece...
3
00:00:24,730 --> 00:00:27,096
...is sufficient to strike terror
in their hearts...
4
00:00:27,166 --> 00:00:31,330
...and cause them to remain at home
in their kitchens, where they belong!
5
00:00:33,639 --> 00:00:37,336
In any case, gentlemen,
you have come here tonight to learn...
6
00:00:37,410 --> 00:00:39,640
...and so you shall.
7
00:00:43,683 --> 00:00:47,710
We will begin by considering
the case of Mr. Stanley Ford.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{32}{70}"Previously on" Felicity.
{72}{103}You slept with Noel.
{104}{184}You want to be with Ben,|but you also want to be with Noel.
{186}{267}I'm just kind of confused|right now, I guess.
{296}{352}Maybe we need to spend some time apart.
{354}{424}I want to spend the rest|of my life with you.
{426}{479}I need to know if you feel the same way.
{480}{543}There's not going|to be a wedding today.
{544}{616}What if you and I were|each other's servants for life?
{618}{714}I'd like to welcome you to the wedding|of two very close friends.
{776}{855}No? Okay, well,|let's not go over the limit.
{857}{911}What if we go down... a quart
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood,
original filename: Id017758.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:36:W rolach g??wnych
00:00:47:CH?OPACZKl Z S?SIEDZTWA| czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:00:54:W pozosta?ych rolach
00:01:42:Muzyka
00:01:52:Zdj?cia
00:02:05:Scenariusz
00:02:11:Re?yseria
00:02:11:Re?yseria
00:02:22:p?jdzie do kina| na taki film.
00:02:28:Jeden na pi?ciu zginie| podczas seansu.
00:02:44:NIE STAWA?BYM TU NA TWOIM MIEJSCU
00:02:52:Powiem wam jak tu jest. |Tu ka?dy jest celem.
00:02:58:Bzdura. Powiem wam |jak tu jest naprawd?.
00:03:02:Wiekszo?? z nas |nie do?yje 21 lat.
00:03:08:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:13:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:23:Moje dziecko! Biedne dziecko! |Zabili mi go!
00:03:30:W?asn? piersi? |go wykarmi?am!
00:03:38:To nie
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: so, you, dont, trust, your, wife, 1955, 1, cd, czech, cs, antitrust,
original filename: So You Dont Trust Your Wife - 1955 - 1CD - Czech - cs - c443bfd88e79a6a9bd7b5bb5865a443c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
?esk? p?eklad:
JAX (ja.h@post.cz)
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,513
Korekce titulk?: BHR
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,781
Tento byznys...
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
...je ?iv? organizmus...
5
00:00:33,784 --> 00:00:37,412
...neust?le se rozmno?uj?c?
a obklopen? pred?tory.
6
00:00:37,454 --> 00:00:39,915
Nen? tady m?sto pro ne?innost...
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,750
...a vym??len? v?mluv.
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,253
Nov? objevy p?ich?z?
ka?dou hodinu.
9
00:00:44,294 --> 00:00:49,007
Nov? n?pady jsou
p?ipraven? ho se?rat a zm?nit.
10
00:
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: so, you, dont, trust, your, wife, 1955, 1, cd, czech, cz, antitrust,
original filename: So You Dont Trust Your Wife - 1955 - 1CD - Czech - cz - c443bfd88e79a6a9bd7b5bb5865a443c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
?esk? p?eklad:
JAX (ja.h@post.cz)
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,513
Korekce titulk?: BHR
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,781
Tento byznys...
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
...je ?iv? organizmus...
5
00:00:33,784 --> 00:00:37,412
...neust?le se rozmno?uj?c?
a obklopen? pred?tory.
6
00:00:37,454 --> 00:00:39,915
Nen? tady m?sto pro ne?innost...
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,750
...a vym??len? v?mluv.
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,253
Nov? objevy p?ich?z?
ka?dou hodinu.
9
00:00:44,294 --> 00:00:49,007
Nov? n?pady jsou
p?ipraven? ho se?rat a zm?nit.
10
00:
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: til, death, 10, 6, 2006, s01e0, your, wife, or, mother, 2, hd, s01e06,
original filename: Til.Death(106)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,060 --> 00:00:10,430
¿Qué piensas de mi oficina, ma?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,750
Me encanta.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
Y mira la vista.
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,540
Puedes ver a todos esos chicos fumando.
5
00:00:17,090 --> 00:00:21,760
Bonnie, tómanos una foto al vicedirector
y a mà en el sillón de detención.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,700
Vamos.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,160
Pon cara de sufrimiento.
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,070
Woodcock, tenemos un problema.
9
00:00:30,720 --> 00:00:33,130
Es hora de apagar otro incendio, ma.
10
00:00:34,02
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: the, simpsons, s17e15, homer, simpson, this, your, wife, pdtv, lol,
original filename: 39624.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
No comeré cosas por dinero
2
00:01:09,401 --> 00:01:13,801
Estoy tan emocionado por la fiesta de Lenny
dice que va dar una sopresa.
3
00:01:13,802 --> 00:01:16,002
Oh, quizás se va a casar.
4
00:01:17,003 --> 00:01:19,303
Ha, por que demonios querrá hacer eso.
5
00:01:19,303 --> 00:01:22,904
Bendecido en sacramento. Me hizo la vida mas fructifera.
6
00:01:22,904 --> 00:01:24,405
Me encanta tu sombrero, cariño.
7
00:01:24,505 --> 00:01:26,106
No estoy usando un sombrero.
8
00:01:26,107 --> 00:01:29,007
Quise decir el que esta en casa.
9
00:01:29,20
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinkin, 1996, 1, cd, czech, cz, don't, drinking, your, juice, the, hood,
original filename: Dont Be a Menace to South Central While Drinkin... - 1996 - 1CD - Czech - cz - 68c9fb4c6813674185a368edb06003b4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{731}Translated to czech by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@post.cz
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}BTW: jak se ?esky d? ??ct "page me" od pager|...ta mal? v?ci?ka, p?edch?dce mobila.
{1188}{1281}
{1284}{1329}
{1332}{1389}
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}
{2180}{2265}
{2267}{2363}
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{2711}{2772}
{2775}{2834}
{2837}{2882}
{2885}{2943}
{2945}{3044}
{3046}{3144}
{3146}{3259}
{3261}{3365}
{3368}{3436}
{3438}{3505}
{3507}{3585}
{3588}{3664}
{3667}{3722}
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: til, death, 2006, tv, series, 1x0, your, mother, or, wife,
original filename: 7667-sub_Til-Death-2006-TV-Series_6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
'Til Death - SEZ 1 Ep.06
Mama sau soþia?
2
00:00:10,028 --> 00:00:11,395
Ce pãrere ai despre
biroul meu, mama?
3
00:00:11,462 --> 00:00:12,995
Ãmi place.
4
00:00:13,062 --> 00:00:14,963
ªi uite ce priveliºte.
5
00:00:15,028 --> 00:00:17,829
Poþi vedea
toþi copii care fumeazã.
6
00:00:17,896 --> 00:00:20,629
Bonnie, fã-mi o pozã
cu vicepreºedintele
7
00:00:20,696 --> 00:00:21,796
pe canapeaua celor pedepsiþi.
8
00:00:21,863 --> 00:00:23,362
Oh.
9
00:00:23,429 --> 00:00:25,162
Haide.
10
00:00:25,229 --> 00:00:26,696
Pari aspru.
1
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood,
original filename: dont be a menace to south central while drinking your juice in the hood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:36:W rolach g??wnych
00:00:47:CH?OPACZKl Z S?SIEDZTWA| czyli: spijanie kwasa z bracholami
00:00:54:W pozosta?ych rolach
00:01:42:Muzyka
00:01:52:Zdj?cia
00:02:05:Scenariusz
00:02:11:Re?yseria
00:02:11:Re?yseria
00:02:22:p?jdzie do kina| na taki film.
00:02:28:Jeden na pi?ciu zginie| podczas seansu.
00:02:44:NIE STAWA?BYM TU NA TWOIM MIEJSCU
00:02:52:Powiem wam jak tu jest. |Tu ka?dy jest celem.
00:02:58:Bzdura. Powiem wam |jak tu jest naprawd?.
00:03:02:Wiekszo?? z nas |nie do?yje 21 lat.
00:03:08:- Dla mnie?|- Tak.
00:03:13:- Naprawd?.|- No. Pomy?l ?yczenie.
00:03:23:Moje dziecko! Biedne dziecko! |Zabili mi go!
00:03:30:W?asn? piersi? |go wykarmi?am!
00:03:38:To nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,480
<i>Anteriormente en Felicity.</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,760
Te acostaste con Noel.
3
00:00:03,840 --> 00:00:07,040
Quieres estar con Ben,
pero también quieres estar con Noel.
4
00:00:07,120 --> 00:00:10,360
Estoy algo confusa
ahora mismo, creo.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,760
DeberÃamos pasar un tiempo separados.
6
00:00:13,840 --> 00:00:16,640
Quiero pasar el resto
de mi vida contigo.
7
00:00:16,720 --> 00:00:18,800
Necesito saber si tú sientes lo mismo.
8
00:00:18,880 --> 00:00:21,360
No va a haber boda hoy.
9
00:00:21,440 --> 00:00:24,32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{651}{768}CUM S?-?I UCIZI SO?IA
{784}{830}Respectele noastre, domnilor...
{856}{946}Presupun c? so?iile dv.|nu v? ?nso?esc,
{948}{1007}dat fiind c? titlul ?nsu?i al filmului|este d?t?tor de fiori
{1009}{1113}?i le ?ndeamn? s? r?m?n?|?n buc?t?rie... unde le e locul.
{1171}{1321}Oricum, domnii mei, este o sear?|plin? de ?nv???minte. C?ci ve?i ?nv??a.
{1422}{1523}Vom lua ?n considerare|cazul dlui Stanley Ford.
{1528}{1648}Spre deosebire de domniile voastre,|biete suflete, dl Ford nu e c?s?torit.
{1650}{1732}Prin urmare,|este un b?rbat cu adev?rat fericit.
{1807}{1873}Acesta este ora?ul dlui Ford.
{2165}{2234}Aceasta este casa de la ora?|a dlui Ford.
{3404}{3479}Aceasta este terasa|ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,060 --> 00:00:10,430
¿Asà que, que es lo que piensas
de mi oficina, mamá?
2
00:00:10,440 --> 00:00:11,750
Me encanta.
3
00:00:11,760 --> 00:00:14,000
Y mira tu vista.
4
00:00:14,010 --> 00:00:16,540
Puedes ver a todos esos chicos fumando.
5
00:00:17,090 --> 00:00:21,760
Bonnie toma una foto de mi y del
Vice-rector en el sofá de detención.
6
00:00:22,320 --> 00:00:23,700
Vamos.
7
00:00:24,160 --> 00:00:26,160
Aparenta severo.
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,070
Woodcock, tenemos un problema.
9
00:00:30,720 --> 00:00:33,130
Hora de apagar otro fuego, mamá.
10
00:00:
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, cze, 1, cd,
original filename: dont.be.a.menace.to.south.central.while.drinking.your.juice.in.the.hood.(1996).cze.1cd.(3803).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}www.titulky.com
{646}{731}Czech subtitles by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@home.ro
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}
{1188}{1281}Verze v1.3
{1284}{1329}Prvn? z?sah - 12. 6. 2003
{1332}{1389}Posledn? ?prava - 26. 5. 2005 (dopilov?n? :-) )
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}Nevyhro?uj (kdy? cuc?? sv?j d?us?k v sousedstv?)
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}Ty titulky jsou dlouh?, co?
{2180}{2265}Cht?l jsem p?vodn? p?elo?it i tu p?sni?ku
{2267}{2363}ale n?jak jsem k tomu nena?el d?vod...
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{271
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: the, simpsons, s17e1, 5, homer, simpson, this, your, wife, s17e15,
original filename: 39369.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,800 --> 00:00:15,400
No comeré cosas por dinero
2
00:01:09,401 --> 00:01:13,801
Estoy tan emocionado por la fiesta de Lenny
dice que va dar una sopresa.
3
00:01:13,802 --> 00:01:16,002
Oh, quizás se va a casar.
4
00:01:16,003 --> 00:01:18,303
Ha, por que demonios querrá hacer eso.
5
00:01:18,304 --> 00:01:21,904
Bendecido en sacramento. Me hizo la vida mas fructifera.
6
00:01:21,905 --> 00:01:23,405
Me encanta tu sombrero, cariño.
7
00:01:23,406 --> 00:01:25,106
No estoy usando un sombrero.
8
00:01:25,107 --> 00:01:26,507
Quise decir el que esta en casa.
9
00:01:29,20
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: 1325, don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, na, fps, la,
original filename: 1325-Don't_Be_a_Menace_to_South_Central_While_Drinking_Your_Juice_in_the_Hood_(1996)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{5155}{5244}Acum sunt peg?tit s?-ti spun|cum e viata din ghetouri.
{5244}{5344}Toti cei de-acolo|sunt adev?rate tinte.
{5350}{5461}Nu e chiar asa. O s?-ti spun eu|adev?rul despre viata de acolo.
{5461}{5565}?n ghetou majoritatea dintre noi|nu prindem 21 de ani.
{5565}{5660}-La multi ani amice!|-E pentru mine?!
{5706}{5756}Da... La multi ani!
{5798}{5913}-Chiar e pentru mine?|-Da. Pune-ti o dorint?.
{6050}{6170}Dumnezeule! Nu se poate!|Nu tocmai copilul meu!
{6260}{6400}L-am crescut singur?. Doamne!|Nu se poate! Copilul meu!
{6429}{6506}Femeie!|?sta nu e copilul t?u!
{6714}{6764}Ce porc?rie!
{6893}{7002}O s? v? povestesc cum este|s? tr?iesti ?n ghetouri.
{7002}{7091}Dup? ce am sta
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, 2, 5, fps, lock, dbam,
original filename: 32192-Don't_Be_a_Menace_to_South_Central_While_Drinking_Your_Juice_in_the_Hood_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:45,000 --> 00:02:47,900
Acum sunt peg?tit s?-ti spun
cum e viata din ghetouri.
2
00:02:47,700 --> 00:02:51,100
Toti cei de-acolo
sunt adev?rate tinte.
3
00:02:51,200 --> 00:02:54,900
Nu e chiar asa. O s?-ti spun eu
adev?rul despre viata de acolo.
4
00:02:54,700 --> 00:02:58,100
?n ghetou majoritatea dintre noi
nu prindem 21 de ani.
5
00:02:58,000 --> 00:03:01,200
-La multi ani amice!
-E pentru mine?!
6
00:03:02,500 --> 00:03:04,200
Da... La multi ani!
7
00:03:05,500 --> 00:03:09,300
-Chiar e pentru mine?
-Da. Pune-ti o dorint?.
8
00:03:13,600 --> 00:03:17,600
Dumnezeule! Nu se poate!
Nu tocmai copilul meu!
9
00:03:20,300 --> 00:03:25,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,088 --> 00:00:31,428
COMO MATAR A SUA ESPOSA
2
00:00:31,248 --> 00:00:32,840
<i>Sauda??es, cavalheiros.</i>
3
00:00:34,048 --> 00:00:36,004
<i>Presumo que as senhoras n?o tenham vindo,</i>
4
00:00:36,088 --> 00:00:39,683
<i>j? que o t?tulo do nosso filme ? suficiente
para encher de terror os seus cora??es</i>
5
00:00:39,768 --> 00:00:43,761
<i>e faz?-las ficar em casa, na cozinha,
onde ? o lugar delas.</i>
6
00:00:46,048 --> 00:00:49,724
<i>Seja como for, cavalheiros,
vieram aqui esta noite para aprender.</i>
7
00:00:49,809 --> 00:00:52,084
<i>E aprender?o. Aprender?o.</i>
8
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: how, to, murder, your, wife, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 25537-How_to_Murder_Your_Wife_(1965)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:38,857 --> 00:00:43,522
CUM S?-?I UCIZI SO?IA
1
00:00:44,157 --> 00:00:46,022
Respectele noastre, domnilor...
2
00:00:47,027 --> 00:00:50,656
Presupun c? so?iile dv.
nu v? ?nso?esc,
3
00:00:50,730 --> 00:00:53,096
dat fiind c? titlul ?nsu?i al filmului
este d?t?tor de fiori
4
00:00:53,166 --> 00:00:57,330
?i le ?ndeamn? s? r?m?n?
?n buc?t?rie... unde le e locul.
5
00:00:59,639 --> 00:01:05,640
Oricum, domnii mei, este o sear?
plin? de ?nv???minte. C?ci ve?i ?nv??a.
7
00:01:09,683 --> 00:01:13,710
Vom lua ?n considerare
cazul dlui Stanley Ford.
8
00:01:13,920 --> 00:01:18,721
Spre deosebire de domniile voastre,
biete suflete, dl Ford nu e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,157 --> 00:00:20,022
Greetings, gentlemen.
2
00:00:21,027 --> 00:00:24,656
I assume your wives are not with you,
as the very title of our piece...
3
00:00:24,730 --> 00:00:27,096
...is sufficient to strike terror
in their hearts...
4
00:00:27,166 --> 00:00:31,330
...and cause them to remain at home
in their kitchens, where they belong!
5
00:00:33,639 --> 00:00:37,336
In any case, gentlemen,
you have come here tonight to learn...
6
00:00:37,410 --> 00:00:39,640
...and so you shall.
7
00:00:43,683 --> 00:00:47,710
We will begin by considering
the case of Mr. Stanley Ford.
8
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 158218_Don%255C%2527t%2BBe%2Ba%2BMenace%2Bto%2BSouth%2BCentral%2BWhile%2BDrinking%2BYour%2BJuice%2Bin%2BThe%2BHood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK???8??:???R~Fdont be a menace to south central[DVDRIP]XVID,AC3(KNIGHTY1973)1986.srt??]??F?.|??????70?*${,??e???????4?&a? ???'3+?l?{b?????z
(df?w%O?,?[???Y.??????B7u???m{???8??hw??O?<}??AE?Y?y????'?7???}t???^D?!:u?]t?O?l????E????????0?o??n'E?q?8??O?,?]G/V?y???????K7^???????7??C???|????_?#?9?????L?W?q??|-=?)???;??^h3??????c???5??????n?n???W/X??<WYf~?<???_?W??S4?G???<M??????Oi??3?G??<??{?m??Kt????4????^?p??
O?x??X???1?w/??_?v{?)bw7??Z?$??4??E????ki?????b??Tq??'K?q??j?}?{?e?Y~?7q????????????5???F?D???^?k??z?G?????!<Yb?q?%~?&^?}~?Eo;???O?oc?????F?H
?&??Y?E??9??[G?~O?r???u4OG??e?(?WPe/<?OZpb?_y??F?q?ntN??,?~?J
Subtítulos para Whistle While Your Wife Works
keywords: don't, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 155137_Don%255C%2527t%2BBe%2Ba%2BMenace%2Bto%2BSouth%2BCentral%2BWhile%2BDrinking%2BYour%2BJuice%2Bin%2BThe%2BHood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK