Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whisperer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Whisperer por relevancia:
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 3x0, 4, en, no, safe, place,
original filename: ghost_whisperer_3x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,500
Oh, it's just so sad.
2
00:00:05,600 --> 00:00:07,290
I know, it's killin' me.
3
00:00:07,390 --> 00:00:09,600
Sorry, but the movie
really gets to me.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,520
After the eighth time?
5
00:00:10,620 --> 00:00:12,980
Yes, after the eighth time.
6
00:00:13,080 --> 00:00:14,770
I don't even know why
I'm crying over a movie.
7
00:00:14,870 --> 00:00:18,760
I should be crying over about
overwhelmed I am at the store right now.
8
00:00:18,860 --> 00:00:20,150
You need more help?
9
00:00:20,250 --> 00:00:21,340
Besides delia? No way.
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 1x0, 8, en, on, the, wings, of, a, dove,
original filename: ghost_whisperer_1x08_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
--------------------------
www.ydy.com/bbs
Proudly Presents
--------------------------
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Sync: YTET-Ã÷Ãü¸Ã±ÃÃ
-==www.ydy.com/bbs==-
3
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Ghost.Whisperer
Season 01 Episode 08
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,300
My name is melinda gordon
5
00:00:10,400 --> 00:00:15,000
I just got married,just moved to a small town,
just opened up an antique shop
6
00:00:15,400 --> 00:00:17,300
I might be just like you
7
00:00:18,200 --> 00:00:22,100
Except from the time that I was a little girl,
I knew that I
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2x1, 6, en, the, cradle, will, rock,
original filename: ghost_whisperer_2x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
I'm married...
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
I live in a small town...
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
and I own antique shop.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
I might be just like you...
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
except that from the time
I was a little girl,
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
I knew that I could talk to the dead.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
It's all right, honey.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
"Earth-bound spirits,"
my grandmother called them.
10
00:00:26,707
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 4, 30, 2, lol,
original filename: 6008-sub_Ghost-Whisperer-2005_4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,400
ªosete fãrã cãlcâi
sau ºosete normale?
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,300
Ce dispoziþie am în aceatã searã?
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,400
De ce folosim marca Royal We?
4
00:00:08,600 --> 00:00:13,200
Mã întreb dacã oficiul poºtal þine evidenþa
schimbãrilor de adresã ale populaþiei.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,900
Detectivii îi gãsesc pe cei cãutaþi.
Cum fac asta?
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,600
Ãn regulã, e oficial.
Am fost prea mult timp în schimbul de noapte.
7
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Vorbim cu noi înºine
ca ºi cum ceilÃ
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 6, the, cradle, will, rock, notv, s02e16,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - English - en - ad40f2e14af49e2a0fff0674a8a0f2be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:10,500 --> 00:00:11,700
I'm married...
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,000
I live in a small town...
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,000
and I own antique shop.
5
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
I might be just like you...
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
except that from the time
I was a little girl,
7
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
I knew that I could talk to the dead.
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,500
It's all right, honey.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
"Earth-bound spirits,"
my grandmother called them.
10
00:00:26,707
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,007 --> 00:03:12,636
Cover knoeit met verkoopcijfers
2
00:03:31,007 --> 00:03:35,364
Heb je het gevraagd ?
- Prima, zeiden ze.
3
00:03:35,527 --> 00:03:39,600
Mag het van je moeder ?
- Het kan 'r niet schelen. Ze werkt.
4
00:03:39,767 --> 00:03:43,521
Komt ze dit weekend niet ?
- Ik weet 't niet.
5
00:03:43,687 --> 00:03:49,125
Is hij echt leuk ? Vertel op.
- Hij is best fantastisch.
6
00:03:49,287 --> 00:03:53,246
Hij is 'n neef of zoiets.
Hij wil boswachter worden.
7
00:03:53,407 --> 00:03:57,844
Dan zetten we onze kamer
in brand en kan hij ons redden.
8
00:03:58,007 --
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 7, 2x0, 3, drowned, lives,
original filename: 6008-sub_Ghost-Whisperer-2005_7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,268 --> 00:00:09,719
Numele meu este
Melinda Gordon.
2
00:00:09,777 --> 00:00:12,501
Sunt mãritatã,
locuiesc într-un orãºel,
3
00:00:12,502 --> 00:00:13,864
ºi sunt proprietara
unui magazin
4
00:00:13,865 --> 00:00:15,226
de antichitãþi.
5
00:00:15,318 --> 00:00:17,318
Aº putea fi ca ºi tine.
6
00:00:17,329 --> 00:00:19,366
Cu excepþia faptului
cã, de când eram micã,
7
00:00:19,367 --> 00:00:21,404
am aflat cã pot vorbi
cu morþii.
8
00:00:22,486 --> 00:00:25,374
Spirite legate de pãmânt,
aºa le numea bunica.
9
00:00:25,810 --> 00:00:27,043
Sunt bl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,154 --> 00:00:06,154
2
00:00:07,155 --> 00:00:09,478
My name is Melinda Gordon.
3
00:00:09,773 --> 00:00:12,359
I'm married,
I live in a small town,
4
00:00:13,502 --> 00:00:15,216
and I own
an antique shop.
5
00:00:15,241 --> 00:00:17,205
I might be just like you.
6
00:00:17,235 --> 00:00:21,623
Except that from the time I was a little
girl, I knew that I could talk to the dead.
7
00:00:22,591 --> 00:00:25,581
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
8
00:00:26,211 --> 00:00:28,683
They're stuck here because they have
unfinished business with the living
9
00:00
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, s02e0, 9, www, asia, team, net, s02e09,
original filename: 20004463.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:04,705
<i>y vivo en una pequeña ciudad,
y poseo una tienda de antigüedades.</i>
2
00:00:04,706 --> 00:00:06,415
<i>PodrÃa ser como tú.</i>
3
00:00:06,416 --> 00:00:10,521
<i>Excepto porque desde niña,
supe que podÃa hablar con los muertos.</i>
4
00:00:11,893 --> 00:00:14,859
<i>EspÃritus materiales,
los llamaba mi abuela.</i>
5
00:00:15,310 --> 00:00:17,770
<i>Atrapados aquà porque aún
tienen asuntos con los vivos</i>
6
00:00:17,810 --> 00:00:20,232
<i>y vienen a mÃ
para obtener ayuda.</i>
7
00:00:23,060 --> 00:00:27,842
<i>Para contarte mi historia,
d
Subtítulos para Whisperer
keywords: south, park, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, 1007, tsst, dog, whisperer, pt,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 35fc83bc2eb5bf00c66ccb463513b890.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{265}<i>I'm going out to South Park|gonna have myself a time</i>
{270}{345}<i>Friendly faces everywhere|humble folks without temptation</i>
{351}{425}<i>I'm goin out to south park|gonna leave my woes behind</i>
{430}{505}<i>Ample parking day or night|people spouting howdy neighbor</i>
{510}{580}<i>I'm heading out to south park|to see if i cant unwind</i>
{585}{660}<i>I like girls with big fat titties|really big fat titties</i>
{665}{740}<i>So come on out to south park|and meet some friends of mine</i>
{741}{770}<i>Episode 10x07|"Tsst"</i>
{828}{913}Sra. Cartman, cansamos do seu filho.
{914}{996}O Billy est? no hosipital!
{997}{1067}Eri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,250
Recién me casé...
Y me mude a una pequeña ciudad...
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,410
donde abrà una tienda
de antigüedades...
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,470
Soy como una "zona de excavación"...
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,120
- Cuando era pequeña...
Supe que podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,010
"Tierra de espÃritus"... Asà lo
llamaba mi abuela.
7
00:00:29,190 --> 00:00:32,740
No podÃan irse porque tenÃan
cosas pendientes...
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,840
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, s02e0, 7, a, vicious, cycle, fov, subse, s02e07,
original filename: 36a7aff4288a29803a8d58d370cf2b30.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,581 --> 00:00:10,679
Mitt namn är Melinda Gordon.
2
00:00:10,882 --> 00:00:13,674
Jag är gift, bor en liten stad.
3
00:00:14,412 --> 00:00:16,444
Jag äger en antikvitetsbutik.
4
00:00:16,552 --> 00:00:18,569
Jag kanske är som dig-
5
00:00:18,591 --> 00:00:22,780
-bortsett från att jag redan som
liten har kunnat tala med de döda.
6
00:00:24,085 --> 00:00:26,696
Jordbundna andar kallade mormor dem.
7
00:00:27,051 --> 00:00:30,183
De är fast här för att
de har något ouppklarat.
8
00:00:30,184 --> 00:00:32,694
De kommer till mig för hjälp.
9
00:00:35,239 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{172}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS|Dla mojej ukochanej DONATKI|Ghost_Whisperer.1x03.Ghost_Interrupted.HDTV_XviD-FoV
{183}{251}Jestem Melinda Gordon.
{281}{309}nie dawno wysz?am za m??,
{311}{344}i przeprowadzi?am si? |do ma?ego miasteczka,
{346}{388}otworzy?am sklep|z antykami
{390}{462}Mog?abym by? taka jak wy.
{464}{517}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{519}{557}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{583}{618}Babcia:|wszystko wporz?dku, kochanie.
{619}{695}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{696}{729}Te kt?re nie przesz?y na drug? stron?,
{730}{784}poniewa? nie za?atwi?y swoich spraw,
{786}{842}przychodz? do mnie po p
Subtítulos para Whisperer
keywords: the, horse, whisperer, 1998, baris, kadiz, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Horse Whisperer (1998) - Baris Kadiz - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{700}{900}Ãeviren : Barýþ Kadýz
{950}{1050}Gözdem Ãçin...
{4746}{4794}Kahretsin !
{4959}{5046}- Merhaba !|- Merhaba !
{5247}{5320}- Onlara sordun mu ?|- Evet. Ãyi dediler.
{5322}{5415}- Oh, güzel !|- Annen içinde uygun, deðil mi?
{5417}{5471}Evet. O zaten umursamaz.|O çalisiyor.
{5472}{5570}- Bu hafta sonu gelecek deðil mi ?|- Bilmiyorum.
{5572}{5631}Yani, uh, Ãçeri gir.|Nasýl birisi ? Anlat bakalým.
{5633}{5705}- Oh, çok hoþ biri.|- Evet ?
{5707}{5769}Bir tür kuzen gibi birþey,|ama tam olarak deðil.
{5771}{5829}- Orman bekçisi olmak istiyor.|- Oh, güzel.
{5830}{5924}Yemekten sonra odanda bir ateþ ç
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{150}Subs by Zhalom and raceman|
{174}{233}{y:i}My name|is melinda gordon.
{234}{365}{y:i}I'm married, I live in a small town,|and I own an antique shop.
{367}{415}{y:i}I might be just like you.
{416}{513}{y:i}Except that from the time I was a little|girl, I knew that I could talk to the dead.
{539}{608}{y:i}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{619}{678}{y:i}They're stuck here because they|have unfinished business with the living
{679}{738}{y:i}and they come to me|for help.
{809}{936}{y:i}In order to tell you my story,|I have to tell you theirs.
{1039}{1107}- It's beautiful.|- I've always wanted one.
{1108}{1172}It's very sou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:09,660
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:10,380 --> 00:00:13,010
Estoy casada.
Vivo en un pequeño pueblo.
3
00:00:13,950 --> 00:00:15,660
Y soy dueña de una
tienda de antigüedades.
4
00:00:15,920 --> 00:00:17,610
PodrÃa ser exactamente como tú.
5
00:00:17,930 --> 00:00:19,770
Excepto porque cuando era niña...
6
00:00:19,790 --> 00:00:21,630
...supe que podÃa hablar
con los muertos.
7
00:00:22,380 --> 00:00:23,430
Todo está bien, cariño.
8
00:00:23,450 --> 00:00:25,720
"EspÃritus en tránsito",
asà los llamaba mi abuela.
9
00:00:26,780 --> 00
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2x0, 5, en, a, grave, matter,
original filename: ghost_whisperer_2x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,259 --> 00:00:07,259
Subs by Raceman and Zhalom
www.forom.com
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,030
My name is
melinda gordon.
3
00:00:10,560 --> 00:00:11,840
I'm married.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,570
I live in
a small town.
5
00:00:14,110 --> 00:00:16,060
And I own
an antique shop.
6
00:00:16,060 --> 00:00:18,120
I might be
just like you.
7
00:00:18,120 --> 00:00:19,950
Except that,
from the time I was a little girl,
8
00:00:19,950 --> 00:00:22,140
I knew that I could talk
to the dead.
9
00:00:22,500 --> 00:00:23,670
It's all right,honey.
10
00:00:23,677 --> 00:0
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 2, napisy, ns, s01e02, hr, 5, 1, ctu,
original filename: Ghost_Whisperer_01x02_(NAPiSY-72151).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{262}{315}Jutro? My?la?am, ?e twoja mama|przyje?d?a w pi?tek.
{319}{457}Tak, w?a?nie z ni? rozmawia?em.|Nie mo?e wysiedzie? w domu i przyje?d?a dzie? wcze?niej.
{461}{526}Pierwsza wizyta rodzic?w.|Ale si? denerwuj?.
{530}{586}Miejmy nadziej?, ?e dom si? nie zwali.
{590}{724}- Przecie? jest coraz lepiej.|- Ogl?da?, tak, mieszka?, nie.
{749}{822}Pok?j go?cinny jest dopieszczony,|zawsze co?.
{931}{986}Powinni?my zrobi? zdj?cia|przed remontem, by...
{1055}{1114}Mam tu problem na torach, oddzwoni?.
{1118}{1143}Kochanie...
{1185}{1247}Szybko wy dwaj, scho
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6617- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,142 --> 00:00:09,525
Numele meu
este Melinda Gordon.
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
Tocmai m-am cãsãtorit.
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
M-am mutat într-un orãºel.
ªi mi-am deschis un magazin de antichitãþi.
4
00:00:17,024 --> 00:00:18,794
Aº putea fi la fel ca tine.
5
00:00:20,089 --> 00:00:21,765
Doar ca de când am fost micã,
6
00:00:21,879 --> 00:00:23,539
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
7
00:00:25,271 --> 00:00:26,177
E în regulã, dragã.
8
00:00:26,381 --> 00:00:28,000
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
9
00:00:28,927 --> 00:
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24977- Ghost Whisperer ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,240
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,340 --> 00:00:03,310
Ne pregatim.
3
00:00:03,410 --> 00:00:05,710
- Pentru ce?
- Pentru ceea ce se va intampla.
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,720
E timpul sa afli cine esti.
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,920
Si cine este fratele tau.
6
00:00:11,020 --> 00:00:12,890
Chiar crezi ca tatal tau
era in lumina?
7
00:00:12,990 --> 00:00:15,290
Daca e mort, trebuie sa aflu
ce i s-a intamplat.
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,060
Esti depasita de situatie.
9
00:00:21,210 --> 00:00:23,010
Eu nu m-as mai intoarce aici.
10
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2x1, 2, en, dead, to, rights, a, k, reckoning,
original filename: ghost_whisperer_2x12_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,400
My name is Melinda Gordon.
2
00:00:11,500 --> 00:00:12,700
I'm married,
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,000
I live in a small town,
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,900
and I own an antique shop.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
I might be just like you.
6
00:00:19,100 --> 00:00:20,800
Except that from time
I was a little girl,
7
00:00:20,900 --> 00:00:23,300
I knew that I could
talk to the dead.
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,600
It's all right, honey.
9
00:00:24,700 --> 00:00:27,800
Earthbound spirits,
my grandmother called them.
10
00:00:27,907 --> 00:00
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 10, 2, the, crossing, www, miseries, tk,
original filename: 20001853.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:11,250
Mi nombre es Melinda Gordon.
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,250
Recién me casé...
Y me mude a una pequeña ciudad...
3
00:00:15,390 --> 00:00:17,410
donde abrà una tienda
de antigüedades...
4
00:00:17,440 --> 00:00:19,470
Soy como una "zona de excavación"...
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,120
- Cuando era pequeña...
Supe que podÃa hablar con los muertos.
6
00:00:26,500 --> 00:00:29,010
"Tierra de espÃritus"... Asà lo
llamaba mi abuela.
7
00:00:29,190 --> 00:00:32,740
No podÃan irse porque tenÃan
cosas pendientes...
8
00:00:32,780 --> 00:00:34,840
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,860 --> 00:00:09,650
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,960 --> 00:00:14,750
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,990 --> 00:00:16,910
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,240 --> 00:00:18,870
<i>PodrÃa ser exactamente com tú...</i>
5
00:00:19,700 --> 00:00:24,020
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,580
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,590 --> 00:00:32,340
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
tien
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 20, 1, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Ghost.Whisperer.201.fqm.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,154 --> 00:00:06,154
Subs by Zhalom and Raceman
www.forom.com
Traduction, arrangement et relecture
Milkshake, Shinjin, JarodG64 & Medjai
2
00:00:07,155 --> 00:00:09,478
Je m'appelle Melinda Gordon.
3
00:00:09,773 --> 00:00:12,359
Je suis mariée,
Je vis dans une petite ville,
4
00:00:13,502 --> 00:00:15,216
je possède une boutique d'antiquités.
5
00:00:15,241 --> 00:00:17,205
Je pourrai être comme vous.
6
00:00:17,235 --> 00:00:21,623
Mais depuis mon enfance, j'ai découvert
que je peux entrer en contact avec les morts...
7
00:00:22,591 --> 00:00:25,581
"Les esprits errant
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, s01e1, 6, xvidsubs, com, v, proper, tvd, fin, s01e16, finsubs,
original filename: Ghost.Whisperer.S01E16.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{185}{236}Nimeni on Melinda Gordon.
{280}{390}Avioiduin juuri. Muutin pieneen kaupunkiin.|Avasin juuri antiikkiliikkeen.
{402}{452}Voisin olla juuri kuin sinä.
{466}{555}Lukuun ottamatta aikaa, kun olin pieni tyttö,|tiesin voivani puhua kuolleille.
{591}{674}Kaikki on hyvin, kulta. "Maan päällä|matkaavia henkiä", isoäitini kutsui heitä.
{683}{805}He jäävät tänne hoitamaan keskeneräisiä asioita|elävien kanssa, ja he pyytävät minulta apua.
{836}{913}Kertoakseni tarinani,|minun täytyy kertoa heidän.
{3685}{3745}- Se on Andrea.|- Melinda.
{3756}{3863}Anteeksi kun soitan näin myöhään,|mutta täällä on jokin t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{257}{y:i}My name|is melinda gordon.
{258}{389}{y:i}I'm married, I live in a small town,|and I own an antique shop.
{391}{439}{y:i}I might be just like you.
{439}{537}{y:i}Except that from the time I was a little|girl, I knew that I could talk to the dead.
{563}{632}{y:i}Earthbound spirits,|my grandmother called them.
{643}{702}{y:i}They're stuck here because they|have unfinished business with the living
{703}{762}{y:i}and they come to me|for help.
{833}{960}{y:i}In order to tell you my story,|I have to tell you theirs.
{1164}{1209}H- help me.
{1209}{1313}Can you get me out of here?|Can anybody hear me?
{1313}{1362}I can hear you.
{13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 03x0, 1, the, underneath, en,
original filename: 43819-Ghost_Whisperer_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:03,721
-We're getting ready.
-For what?
2
00:00:03,721 --> 00:00:04,782
For what's coming.
3
00:00:05,756 --> 00:00:08,381
He's been planning this
for quite some time.
4
00:00:08,381 --> 00:00:09,777
We're blocking
the light.
5
00:00:09,777 --> 00:00:11,806
No, this is bigger
than just him.
6
00:00:18,787 --> 00:00:20,648
It's time for you
to know who you are.
7
00:00:23,044 --> 00:00:24,912
And to know
who your brother is.
8
00:00:29,183 --> 00:00:30,890
He said i have a brother.
9
00:00:30,890 --> 00:00:33,265
Who said this? Who told
you you have a
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2x0, 2, br, s02e0, xor, s02e02,
original filename: ghost_whisperer_2x02_br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,930 --> 00:00:09,711
O meu nome é Melinda Gordon.
2
00:00:10,377 --> 00:00:13,294
Sou casada.
Vivo numa pequena cidade.
3
00:00:14,117 --> 00:00:15,946
E sou dona de uma loja
de antigüidades.
4
00:00:15,947 --> 00:00:17,583
Eu posso parecer com você,
5
00:00:17,853 --> 00:00:21,625
exceto quando eu era pequena,
soube que podia falar com os mortos.
6
00:00:22,481 --> 00:00:23,702
<i>Não há problema, querida.</i>
7
00:00:23,703 --> 00:00:25,815
EspÃritos agarrados à terra,
como a minha vó os chamava.
8
00:00:26,706 --> 00:00:29,604
Estão presos aqui porque têm
ass
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 10, 4, 2005, s01e0, mended, hearts, saints, s01e04,
original filename: Ghost.Whisperer(104-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,874 --> 00:00:10,899
<i>Me llamo Melinda Gordon.</i>
2
00:00:13,045 --> 00:00:15,843
Acabo de casarme.
Me mudé a un pequeño pueblo.
3
00:00:15,915 --> 00:00:17,940
<i>Abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:18,017 --> 00:00:20,076
PodrÃa ser como tú.
5
00:00:20,753 --> 00:00:25,017
Si no fuera porque desde niña
sé que puedo hablar con los muertos.
6
00:00:25,558 --> 00:00:27,150
Tranquila, cariño.
7
00:00:27,226 --> 00:00:29,524
Mi abuela llamaba
espÃritus en tránsito...
8
00:00:29,595 --> 00:00:33,190
<i>...a los que no cruzan al otro lado por
asuntos pend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,255 --> 00:00:03,378
<i>Meu nome é
Melinda Gordon.</i>
2
00:00:03,673 --> 00:00:06,259
<i>Sou casada,
vivo em uma pequena cidade</i>
3
00:00:07,202 --> 00:00:08,916
<i>eu eu tenho uma
loja de antigüidades.</i>
4
00:00:09,041 --> 00:00:11,005
<i>Posso ser igual a você.</i>
5
00:00:11,135 --> 00:00:15,523
<i>Exceto que, quando eu era uma garotinha,
eu sabia que podia conversar com os mortos.</i>
6
00:00:16,691 --> 00:00:19,681
<i>EspÃritos terrenos,
minha avó os chamava assim.</i>
7
00:00:20,111 --> 00:00:22,583
<i>Eles estão presos aqui porque têm
negócios inacabados
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, piloto,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - Spanish - es - 916cb8eb7c155d7ddf74d1585c7c54f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,957 --> 00:00:20,323
Si?ntate junto a este se?or,
Melinda. Lo ayudaremos.
2
00:01:02,212 --> 00:01:05,690
- Abuela...
- Tranquila, cari?o.
3
00:01:15,330 --> 00:01:18,146
T? y tu abuela, son las
?nicas que pueden verme.
4
00:01:19,105 --> 00:01:20,344
?Me ayudar?s?
5
00:01:23,379 --> 00:01:24,610
Esa es mi esposa.
6
00:01:25,431 --> 00:01:27,622
Estuvimos juntos por 26 a?os.
7
00:01:27,941 --> 00:01:29,245
Y tuve que dejarla.
8
00:01:29,346 --> 00:01:32,908
Tuve que irme tan r?pido,
que no pude despedirme.
9
00:01:33,043 --> 00:01:35,578
Ni decirle cu?nto la amo.
1
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, english, en, s02e1, 7, the, walk, in, notv, s02e17,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - English - en - 7e4197fba4254ae58810862fa07dc970.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,350 --> 00:00:09,980
My name is melinda gordon.
2
00:00:10,640 --> 00:00:13,430
I'm married,I live in a small town,
3
00:00:14,210 --> 00:00:15,580
and I own an antique shop.
4
00:00:16,050 --> 00:00:17,470
I might be just like you.
5
00:00:18,110 --> 00:00:20,000
Except that from the time
I was a little girl,
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,090
I knew that I could talk to the dead.
7
00:00:22,240 --> 00:00:23,720
It's all right,honey.
8
00:00:23,730 --> 00:00:26,150
Earthbound spirits,my
grandmother called them.
9
00:00:27,030 --> 00:00:29,550
They're stuck here because
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 01x0, 3, napisy, ns, ctu, 10,
original filename: Ghost_Whisperer_01x03_(NAPiSY-72592).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{172}{C:$f50b0b}T?umaczenie CHiPS|Dla mojej ukochanej DONATKI|Ghost_Whisperer.1x03.Ghost_Interrupted.HDTV_XviD-FoV
{188}{256}Jestem Melinda Gordon.
{286}{314}nie dawno wysz?am za m??,
{316}{349}i przeprowadzi?am si? |do ma?ego miasteczka,
{351}{393}otworzy?am sklep|z antykami
{395}{467}Mog?abym by? taka jak wy.
{469}{522}Z wyj?tkiem tego, ?e od kiedy jestem|ma?? dziewczynk?
{524}{562}mog? rozmawia? ze zmar?ymi.
{588}{623}Babcia:|wszystko wporz?dku, kochanie.
{624}{700}Duchy zwi?zane na ziemi,|mawia?a babcia.
{701}{734}Te kt?re nie przesz?y na dr
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 3x0, 6, double, exposure,
original filename: 45593-Ghost_Whisperer_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
Astea sunt foarte bune.
Sunt facute de tine?
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,800
Nu, sunt ale studentilor mei,
din portofoliul celor de la master.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,800
Wow, arati foarte bine in lumina asta.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,600
Amandoi ne-am dori asta.
Este un model, nu sunt eu.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,500
S-ar putea sa-ti placa
unele dintre pozele de aici, de jos.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Un student de-al meu
a fost in Bangladesh.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Iti voi spune ce-i spuneam si mamei mele
atunci cand nu-mi terminam mancarea.
8
00:00:21,100 --> 00:00:23,900
Nu-mi pasa de co
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost+whisperer+, +third+season, ghost, whisperer, s03e1, 3, notv, s03e13,
original filename: 141067_Ghost%2BWhisperer%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:03,400
Don't worry about that,
i'll finish up.
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,600
Jim's got the late shift,
so no one's waiting at home.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,000
Oh, I don't mind.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,900
No one's waiting for me at home, neither.
5
00:00:08,900 --> 00:00:10,700
Is Ned out with his basketball friends?
6
00:00:10,700 --> 00:00:11,800
Not exactly.
7
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
Ok, what's going on?
8
00:00:15,100 --> 00:00:16,100
Nothing.
9
00:00:16,600 --> 00:00:19,300
Or at least that's what I keep telling myself.
10
00:00:2
Subtítulos para Whisperer
keywords: ghost, whisperer, 11, 2, undead, comic, www, miseries, net,
original filename: 20001863.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,997 --> 00:00:14,664
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:14,731 --> 00:00:16,597
<i>donde abrà una
tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,164 --> 00:00:18,897
<i>PodrÃa ser exactamente como tú.</i>
5
00:00:19,664 --> 00:00:23,664
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,331 --> 00:00:28,431
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,997 --> 00:00:32,464
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún