Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whisper.2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Whisper.2007 por relevancia:
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, english, en, invicta,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - English - en - 16c1178227296b339e3d2c30c6c3f3aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
And it is not marvel,
because the same Satan you
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
it disguises as angel of light.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
They look for the first-aid kit
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
There I go he/she suckles
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Whisper
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Sid. bienvenido hears to the new world
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
They come you verify yourself this.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
You know something Max...
I have to be honest with you
10
00:03:19,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{32
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, of, sin, 2007, 2, cd, english, en, fico,
original filename: Whisper of Sin - 2007 - 2CD - English - en - a37676eb2530ffa785d15d3f174f2f3e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
I don't really understand.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Schizophrenia seems the worst.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Is Clerambault more horrible?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Kandinsky-Clerambault Syndrome-
much has been written on it.
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
Thinking becomes muddled;
speech can be incoherent.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Interpretational ravings can occur.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Your husband can be aggressive.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
He can be dange
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,640
NO ES DE EXTRAÃAR QUE EL MISMO
SATANÃS SE HAGA PASAR POR ÃNGEL
2
00:00:34,720 --> 00:00:36,360
CORINTIOS 11:14
3
00:02:55,040 --> 00:02:56,000
¿David?
4
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Ya voy, mamá.
5
00:03:05,240 --> 00:03:08,440
EL HIJO DEL DIABLO
6
00:03:09,480 --> 00:03:11,440
- ¡Sid!
- Bienvenido al mundo real.
7
00:03:11,520 --> 00:03:13,160
Anda. Mira esto.
8
00:03:15,320 --> 00:03:18,920
¿Sabes qué? Max,
tengo que ser sincero contigo.
9
00:03:19,000 --> 00:03:21,840
¿Quieres comprar este lugar?
Yo ni lo robarÃa.
10
00:03:21,880
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
<i>David?</i>
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,620
Ik kom, mama.
3
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
<i>Hé, Sid, welkom terug
in de echte wereld.</i>
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,887
<i>Kom, bekijk dit eens.</i>
5
00:03:15,740 --> 00:03:20,010
Hé, weet je wat, Max? Ik zal eerlijk
tegen je zijn, wil je dit kopen?
6
00:03:20,060 --> 00:03:21,946
Ik zou het nog niet eens
willen overvallen!
7
00:03:22,046 --> 00:03:25,057
Ja, maar het wordt van mij.
- Van ons.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,430
Misschien werkt dit wel, maar zeg
niet dat dit de enige optie is.
9
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Serbian - sr - a04d4b8c2028d5aca27b3e729066e4d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
I nije ?udo za Sotonu
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
da se maskira u Andjela svetlosti.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Dajte prvu pomo?
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Dolazim mama
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
? A P A T
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Sid, dobrodo?ao u stvarni svet
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Hej, dodjite da vidite ovo.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Hej, zna? ?ta Max...
moram biti iskren sa vama
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,740
Da li ho?e? da kupi? ovo mesto?
11
00:03:21,096
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, fxm,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Czech - cz - b1b364ba4520bcbb012bd5900f2f46c2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:37,500
<i>A nen? div. Nebo i s?m satan
prom??uje se v and?la sv?tlosti.
Korint 11:14</i>
2
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Davide?
3
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
U? jdu, mami.
4
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Whisper
5
00:03:09,600 --> 00:03:11,820
- Ahoj Side!
- V?tej v Nov?m sv?t?.
6
00:03:12,300 --> 00:03:13,881
Hej, ?um na to.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,724
V?? co, Maxi?
?eknu to na rovinu.
8
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
Ty to tu chce? koupit?
9
00:03:21,196 --> 00:03:22,414
J? bych to tu ne?el ani vykr?st.
10
00:03:22,449 --> 00:03:23,647
Bude
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,006 --> 00:00:37,207
<i>And no wonder, for Satan himself</i>
2
00:00:37,208 --> 00:00:39,294
<i>masquerades as an angel of light.</i>
3
00:02:36,111 --> 00:02:37,949
Where's the first-aid kit?
4
00:03:03,375 --> 00:03:04,185
David!
5
00:03:07,396 --> 00:03:08,472
Coming, Mom!
6
00:03:14,305 --> 00:03:16,446
Whisper
7
00:03:17,747 --> 00:03:18,647
Hey, Sid.
8
00:03:18,590 --> 00:03:20,069
Welcome back to the new world
9
00:03:20,208 --> 00:03:22,114
Come on, check this out.
10
00:03:24,315 --> 00:03:25,915
Hey, you know what? Um, Max.
11
00:03:25,926 --> 00:03:28,
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, polish, pl, eng, fxm,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Polish - pl - 71ddf7809679a88d230d773d245b7b10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4375}{4425}{Y:i}David?
{4475}{4525}Id? mamo.
{4625}{4675}S Z E P T
{4738}{4805}{Y:i}Hey, Sid, witamy z powrotem w prawdziwym ?wiecie.
{4800}{4850}{Y:i}Cho? sp?jrz na to.
{4852}{4932}Hey wiesz co, Max |s?uchaj musz? by? z Toba szczery.
{5000}{5022}Chcesz kupi? to miejsce?
{5025}{5048}Nie okrad?bym tego miejsca.
{5050}{5098}- Tak ale b?dzie ca?kowicie moje.|- Nasze.
{5100}{5148}Nasze.
{5150}{5248}S?uchaj tylko dlatego ?e zrobi?es kuchnie w ?rodku nie znaczy, ?e to jedyna opcja tutaj OK?
{5238}{5308}Nie Sid, Max ma biznesplan,| pra
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, of, sin, 2007, 1, cd, english, en, fico,
original filename: Whisper of Sin - 2007 - 1CD - English - en - a0300fb67e452e387135b6c354b48501.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:33,800
Whisper of Sin
2
00:00:33,800 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
I don't really understand.
4
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Schizophrenia seems the worst
5
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Is Clerambault more horrible?
6
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Kandinsky- Clerambault Syndrome-
much has been written on it
7
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
Thinking becomes muddled;
speech can be incoherent
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Interpretational ravings can occur.
9
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Your husband can be aggressive.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
?????????? ???? A.P.U.S. TEAM.
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,000
???? ????? ??? ???????? ??? ?????
??? ?? ????????? ??? ?? idx ?? srt.
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,200
???? ?? ????????
**?????**
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,900
?????????
**?????**
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
??? ?? ????????? ????? ??? ? ???????
???????????????? ??? ??????? ?????.
6
00:00:35,700 --> 00:00:36,600
???? ?????????? 11:14
7
00:02:29,400 --> 00:02:31,300
??????? ??? ?????? ????????.
8
00:02:55,700 --> 00:02:56,400
????????...
9
00:02:59,000 --> 00:03:01,100
????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
And it is not marvel,
because the same Satan you
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
it disguises as angel of light.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
They look for the first-aid kit
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
There I go he/she suckles
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Whisper
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Sid. bienvenido hears to the new world
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
They come you verify yourself this.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
You know something Max...
I have to be honest with you
10
00:03:19,
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Whisper (2007) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:00,320 --> 00:00:15,236
- tam çeviri -
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,478
""hiç _üpheye yer yok ki, ^eytan
kendisini bir melek gibi gösterir.""
3
00:02:56,000 --> 00:02:56,989
David!
4
00:02:59,720 --> 00:03:01,153
Geliyorum, anne.
5
00:03:10,080 --> 00:03:11,752
-hey Sidney.
-Gerçek dünyaya ho_ geldin.
6
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
<i>David?</i>
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,620
Ik kom, mama.
3
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
<i>Hé, Sid, welkom terug
in de echte wereld.</i>
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,887
<i>Kom, bekijk dit eens.</i>
5
00:03:15,740 --> 00:03:20,010
Hé, weet je wat, Max? Ik zal eerlijk
tegen je zijn, wil je dit kopen?
6
00:03:20,060 --> 00:03:21,946
Ik zou het nog niet eens
willen overvallen!
7
00:03:22,046 --> 00:03:25,057
Ja, maar het wordt van mij.
- Van ons.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,430
Misschien werkt dit wel, maar zeg
niet dat dit de enige optie is.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{32
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, of, sin, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, fico,
original filename: Whisper of Sin - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5d2c274190e1055b97bc312ef5f277e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
Eu n?o entendo mesmo.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Esquizofrenia parecer ser o pior.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Clerambault ? pior ainda?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Muito se escreveu sobre
a S?ndrome de Kandinsky-Clerambault .
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
O pensamento fica confuso;
a fala pode ficar incoerente.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Alucina??es sobre fatos
podem acontecer.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Seu marido pode ficar agressivo.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
Pode ser
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 5aaff3344cea242f79fa0e7377971ed6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Nije ?udno ?to se sam Satana maskira
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
kao an?eo svetlosti.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Pozovite hitnu pomo?!
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Davide?
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Dolazim, mama.
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
?APAT
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Hej, Side, dobrodo?ao u stvaran svet.
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Do?i da pogleda?.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Zna? ?ta, Max...
Bi?u iskren...
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,740
?eli? li da kupi? ovo?
11
00:03:21,096 --> 00:03:22,314
Neik
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,920 --> 00:00:31,873
Traducción: Sergio
2
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
WHISPER OF SIN
(Susurro de pecado)
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
Realmente no entiendo.
4
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
La esquizofrenia parece peor.
5
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Clerambault es peor todavÃa?
6
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
SÃndrome de Kandinsky-Clerambault-
mucho está siendo escrito sobre ella.
7
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
El pensamiento se torna aturdido;
el habla puede tornarse incoherente.
8
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Pueden ocurrir interpretaciones de locuras.
9
0
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, invicta,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 1766f470b93f76755862d9a4a613d82f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
<i>David?</i>
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,620
Ik kom, mama.
3
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
<i>H?, Sid, welkom terug
in de echte wereld.</i>
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,887
<i>Kom, bekijk dit eens.</i>
5
00:03:15,740 --> 00:03:20,010
H?, weet je wat, Max? Ik zal eerlijk
tegen je zijn, wil je dit kopen?
6
00:03:20,060 --> 00:03:21,946
Ik zou het nog niet eens
willen overvallen!
7
00:03:22,046 --> 00:03:25,057
Ja, maar het wordt van mij.
- Van ons.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,430
Misschien werkt dit wel, maar zeg
niet dat dit de enige optie is.
9
00
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - 15591902a50693939f6e066814dc869d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Busquen el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mam?
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verif?cate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, of, sin, 2007, fico, english, motechnet, com,
original filename: 6024-Whisper.Of.Sin.2007.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
I don't really understand.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Schizophrenia seems the worst.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Is Clerambault more horrible?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Kandinsky-Clerambault Syndrome-
much has been written on it.
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
Thinking becomes muddled;
speech can be incoherent.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Interpretational ravings can occur.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Your husband can be aggressive.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
He can be dange
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, slovak, sk, final,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 7062779fd9dffb0847d349218e407dde.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Netreba sa tomu, pravda, ?udova?,
2
00:00:35,555 --> 00:00:37,549
ve? aj satan na seba ?asto berie anjelsk? podobu.
3
00:00:37,549 --> 00:00:40,549
Z druhej knihy Korin?anom.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,320
David
5
00:02:59,000 --> 00:03:01,480
Ide mama
6
00:03:05,000 --> 00:03:07,520
?EPOT
7
00:03:07,720 --> 00:03:09,520
Preklad: dusanho
8
00:03:10,000 --> 00:03:10,840
Hej, Sid, vitaj v skuto?nom svete.
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,840
Po?me, pozrime sa na to.
10
00:03:14,000 --> 00:03:19,000
Hej, vie? ?o, Max mus?m by?
k tebe ?primn?
11
00:
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, of, sin, 2007, fico, english, motechnet, com,
original filename: Whisper.Of.Sin.2007.DVDRip.XviD-FiCO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
I don't really understand.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Schizophrenia seems the worst.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Is Clerambault more horrible?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Kandinsky-Clerambault Syndrome-
much has been written on it.
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
Thinking becomes muddled;
speech can be incoherent.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Interpretational ravings can occur.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Your husband can be aggressive.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
He can be dange
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, portuguese, pt, eng, fxm,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 11068e58062a041b641a5b73be74bf51.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,270 --> 00:00:35,500
<i>E n?o se surpreendam, se Satan?s em
pessoa se disfar?ar como um anjo de luz.</i>
2
00:00:35,501 --> 00:00:36,501
<i>Cor?ntios 11:14</i>
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
TRADU??O:CiCiNHA
SINCRONIZA??O:Mr. Sarago?a
4
00:01:18,198 --> 00:01:19,198
<i>N?o pare!</i>
5
00:01:19,199 --> 00:01:20,199
<i>Por aqui.</i>
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
<i>N?o pare!</i>
7
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Chamem uma ambul?ncia!
8
00:02:55,212 --> 00:02:56,489
<i>David!</i>
9
00:02:59,268 --> 00:03:00,305
Estou indo, mam?e!
10
00:03:09,802 --> 00:03:11,932
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,726 --> 00:00:35,549
JA POLE KA IME,
SEST ISEGI SAATAN
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
MASKEERIB END VALGUSE INGLIKS.
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David.
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Kohe tulen, ema.
7
00:03:09,302 --> 00:03:11,720
Hei, Sid. Tere tulemast
tagasi reaalsusesse.
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Tule ja vaata ise järele.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Tead mida, Max...
pean sinu vastu aus olema
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,940
Kas sa tõesti tahad seda osta?
11
00:03:21,096 --> 00:03:22,314
Ma isegi ei rööviks seda kohta.
12
00:03:22,349 -->
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - f885945c60fb0c9621c19ec20cb32fd5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo
Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios.
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David.
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama.
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro.
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid, bienvenido al nuevo mundo.
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven dale una mirada a esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max?
Tengo que ser honesto contigo.
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: nuodemes, uzkalbejimas, whisper, of, sin, 2007, en,
original filename: Nuodemes_Uzkalbejimas_Whisper_Of_Sin__2007_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
I don't really understand.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Schizophrenia seems the worst.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Is Clerambault more horrible?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Kandinsky-Clerambault Syndrome-
much has been written on it.
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
Thinking becomes muddled;
speech can be incoherent.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Interpretational ravings can occur.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Your husband can be aggressive.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
He can be dange
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,400
Y no es maravilla, porque el mismo
Satanás se disfraza como ángel de luz.
2
00:02:29,560 --> 00:02:31,320
Buscan el equipo
de primeros auxilios.
3
00:02:55,720 --> 00:02:56,480
David.
4
00:02:59,560 --> 00:03:00,600
Ahà voy mamà .
5
00:03:06,200 --> 00:03:08,240
Susurro.
6
00:03:09,600 --> 00:03:11,840
Oye Sid, bienvenido al nuevo mundo.
7
00:03:12,200 --> 00:03:13,400
Ven dale una mirada a esto.
8
00:03:16,200 --> 00:03:18,800
¿Sabes algo Max?
Tengo que ser honesto contigo.
9
00:03:19,000 --> 00:03:21,600
¿Quieres comprar este lugar?
No me a
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es, stv, invicta,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - 58d8c9bbd4eed1786764a5addf25ccbc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo
Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ya voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven, mira esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max..?
Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:22,
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - 199604537de778ea616617e50c1bb805.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Y no es maravilla,
porque el mismo Satan?s se
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
disfraza como ?ngel de luz.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Ven verif?cate esto.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Sabes algo Max...
Tengo que ser honesto contigo
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,740
?Quieres comprar es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verif?cate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:2
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, dutch, nl, fxm,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f50a3bbfb463747bca1ab98530e0f952.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
<i>David?</i>
2
00:02:59,020 --> 00:03:01,620
Ik kom, mama.
3
00:03:09,620 --> 00:03:12,220
<i>H?, Sid, welkom terug
in de echte wereld.</i>
4
00:03:12,287 --> 00:03:14,887
<i>Kom, bekijk dit eens.</i>
5
00:03:15,740 --> 00:03:20,010
H?, weet je wat, Max? Ik zal eerlijk
tegen je zijn, wil je dit kopen?
6
00:03:20,060 --> 00:03:21,946
Ik zou het nog niet eens
willen overvallen!
7
00:03:22,046 --> 00:03:25,057
Ja, maar het wordt van mij.
- Van ons.
8
00:03:25,580 --> 00:03:29,430
Misschien werkt dit wel, maar zeg
niet dat dit de enige optie is.
9
00
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es, susurro,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - 63196658013dee883545c34435bba4d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verif?cate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:2
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Spanish - es - 200c1276e7db8f93baedcc6c3c2afe9d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verif?cate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:2
Subtítulos para Whisper.2007
keywords: whisper, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, fxm, cz,
original filename: Whisper - 2007 - 1CD - Czech - cs - b1b364ba4520bcbb012bd5900f2f46c2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:37,500
<i>A nen? div. Nebo i s?m satan
prom??uje se v and?la sv?tlosti.
Korint 11:14</i>
2
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Davide?
3
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
U? jdu, mami.
4
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Whisper
5
00:03:09,600 --> 00:03:11,820
- Ahoj Side!
- V?tej v Nov?m sv?t?.
6
00:03:12,300 --> 00:03:13,881
Hej, ?um na to.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,724
V?? co, Maxi?
?eknu to na rovinu.
8
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
Ty to tu chce? koupit?
9
00:03:21,196 --> 00:03:22,414
J? bych to tu ne?el ani vykr?st.
10
00:03:22,449 --> 00:03:23,647
Bude
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Y no es maravilla,
porque el mismo Satanás se
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
disfraza como ángel de luz.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ahà voy mama
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Oye Sidâ¦bienvenido al nuevo mundo
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Ven verifÃcate esto.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Sabes algo Max...
Tengo que ser honesto contigo
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,740
¿Quieres com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo
Satanás se disfraza como ángel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Buscan el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ya voy mama
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sidâ¦bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven, mira esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max..?
Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
¿Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,832 --> 00:00:37,612
Intet under, thi Satan selv p?tager
sig skikkelse af en lysets engel.
2
00:02:54,952 --> 00:02:56,952
David?
3
00:02:58,712 --> 00:03:00,712
Jeg kommer nu, mor.
4
00:03:08,992 --> 00:03:12,587
Sid.
- Velkommen tilbage.
5
00:03:15,352 --> 00:03:18,424
Helt ?rligt, Max.
6
00:03:18,632 --> 00:03:21,212
Jeg gad ikke engang plyndre den.
7
00:03:21,312 --> 00:03:25,021
Den bliver min.
- Vores.
8
00:03:25,232 --> 00:03:28,972
Du arbejdede i f?ngselsk?kkenet,
men du kan mere end det.
9
00:03:29,072 --> 00:03:31,540
Max har en plan, Sidney.
10
00:03:31