Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie While The City Sleeps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para While The City Sleeps por relevancia:
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: while, the, city, sleeps, 1956, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fritz, lang,
original filename: While the City Sleeps (1956) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,366 --> 00:00:41,633
YES?
2
00:00:42,334 --> 00:00:42,701
DRUGSTORE.
3
00:00:43,435 --> 00:00:45,469
MISS JUDITH! PACKAGE!
4
00:00:45,470 --> 00:00:47,955
IT'S A CHARGE.
TAKE IT, POP.
5
00:00:55,548 --> 00:00:58,232
AFTER YOU GO OUT
FOR DINNER, I COME BACK
6
00:00:58,518 --> 00:01:01,020
AND PERMANENT-FIX
THE PLUMBING.
7
00:01:01,021 --> 00:01:02,087
Judith: FINE.
8
00:01:02,088 --> 00:01:03,722
I USE MY PASS KEY.
9
00:01:03,723 --> 00:01:06,026
YOU DON'T WORRY
ABOUT NOTHING.
10
00:01:06,027 --> 00:01:07,626
THANKS FOR EVERYTHING.
11
00:01:07,627 --> 00:01:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,502 --> 00:00:14,853
[SHIP'S WHISTLE BLOWING]
2
00:00:29,220 --> 00:00:31,538
[FLOORBOARD CREAKS]
3
00:00:32,824 --> 00:00:35,040
[RINGS DOORBELL]
4
00:00:41,366 --> 00:00:41,633
YES?
5
00:00:42,334 --> 00:00:42,701
DRUGSTORE.
6
00:00:43,435 --> 00:00:45,469
[FOREIGN ACCENT]
MISS JUDITH! PACKAGE!
7
00:00:45,470 --> 00:00:47,955
IT'S A CHARGE.
TAKE IT, POP.
8
00:00:55,548 --> 00:00:58,232
AFTER YOU GO OUT
FOR DINNER, I COME BACK
9
00:00:58,518 --> 00:01:01,020
AND PERMANENT-FIX
THE PLUMBING.
10
00:01:01,021 --> 00:01:02,087
Judith: FINE.
11
00:01:02,088 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:47,194 --> 00:00:52,029
They say that the women in New York
are the most beautiful women in the world.
2
00:00:56,002 --> 00:00:59,995
Which explains why men in New York
spend all their time looking at them.
3
00:01:00,807 --> 00:01:04,538
The city is a veritable playground
for men's roving eyes.
4
00:01:04,678 --> 00:01:09,138
Unfortunately, they need both of them
looking straight ahead to survive.
5
00:01:11,618 --> 00:01:15,349
This New York woman was pretty happy.
I was seeing Big again.
6
00:01:15,422 --> 00:01:19,552
Unfortunately, my New Yor
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{136}{203}<font color=#FFFAC7> Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24 |(http://club.nate.com/24)
{238}{294}<font color=#C4DAFF> 'Sex And The City'
{359}{416}<font color=#D9EFB9>Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
{480}{529}<font color=#D9EFB9>Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
{576}{631}<font color=#D9EFB9>Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
{671}{727}<font color=#D9EFB9>Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
{740}{804}<font color=#90D133>¿µ¾î´ëº» |ÃøÃö°æ(jhk8012@nate.com)
{817}{885}<font color=#90D133>½ÃéÃÃÃý |ÃùÃÃâ(mintchoco@netsgo.com)
{968}{1042}<font color=BFEFFF>ORIGINAL AIR DATE ON
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,271 --> 00:00:51,001
My friend Miranda was dating
Thomas John Anderson...
2
00:00:51,074 --> 00:00:53,235
an up-and-coming
New York playwright.
3
00:00:53,310 --> 00:00:58,504
Oh, God. Oh God. Oh God! - OH GOD!
4
00:01:00,550 --> 00:01:02,745
That was wonderful.
5
00:01:02,819 --> 00:01:05,583
Things were great
except for one thing.
6
00:01:05,655 --> 00:01:07,589
I'll be right back.
7
00:01:08,925 --> 00:01:10,916
Immediately after sex...
8
00:01:10,994 --> 00:01:13,360
he'd hop out of bed and shower.
9
00:01:26,643 --> 00:01:29,669
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1646}{1680}What?
{1858}{1940}In life, there are|all sorts of wake-up calls.
{1945}{2013}But crowing on East 73rd Street
{2018}{2077}was one I was not prepared for.
{2229}{2271}It was my own fault.
{2277}{2365}I'd let my frenzy for a rent-controlled|apartment near Barneys,
{2370}{2459}override the fact that it was|animal-hospital adjacent.
{2498}{2591}That's the thing about New York - you|never know what's around the corner.
{2654}{2727}Or, in Samantha's case,|just outside your window.
{3176}{3296}There they were - Samantha's|neighborhood transsexual hookers.
{3301}{3375}Half man, half woman,|totally annoying.
{3387}{3441}Girl, she got
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{200}{300}{Y:b}** SIN CITY ** made|by sabian sabian@go.ro
{753}{837}Tremura în vânt ca ultima|frunzã a unui copac muribund.
{941}{991}Am lãsat-o sã-mi audã paºii.
{1058}{1116}Ea s-a împietrit pentru o secundã.
{1147}{1170}Vrei o þigarã?
{1272}{1332}Sigur. O sã iau una.
{1363}{1407}Eºti plictisit de|mulþimea asta ca ºi mine?
{1452}{1489}N-am venit aici pentru petrecere.
{1532}{1558}Am venit pentru tine.
{1605}{1641}Te privesc de zile întregi.
{1697}{1743}Eºti tot ce ºi-ar putea dori un bãrbat.
{1796}{1836}Nu e vorba doar de fatã.
{1855}{1900}Felul cum arãþi...
{1937}{1961}Sau vocea ta.
{2056}{2084}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,752 --> 00:02:37,917
I believe there is a place
where the restless souls wander.
2
00:02:37,991 --> 00:02:41,859
Burdened by the weight
of their own sadness,
3
00:02:41,928 --> 00:02:44,624
they wait for a chance
to set the wrong things right.
4
00:02:46,699 --> 00:02:50,294
Only then can they be reunited
with the ones they love.
5
00:02:50,370 --> 00:02:55,000
Sometimes a crow
shows them the way.
6
00:02:56,409 --> 00:03:00,311
- Because sometimes...
7
00:03:00,380 --> 00:03:03,213
- Iove is stronger than death.
8
00:03:21,968 --> 00:03:25,404
- It's not your fault.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:46,426 --> 00:00:49,520
There are a million reasons
to celebrate in New York City.
2
00:00:49,596 --> 00:00:53,532
Steve no longer having testicular cancer
was just one of them.
3
00:00:55,135 --> 00:00:57,569
I only have one ball left.
4
00:01:00,807 --> 00:01:04,208
I don't care who wins,
it's me and you after this, buddy.
5
00:01:04,811 --> 00:01:05,800
Great!
6
00:01:05,879 --> 00:01:08,643
It all comes down to just one little ball.
7
00:01:10,417 --> 00:01:12,044
Who wants a beer?
8
00:01:17,858 --> 00:01:19,120
Samantha?
9
00:01:2
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: sex, and, the, city, s03e0, 9, easy, come, go, s03e09,
original filename: Sex.And.The.City.S03E09-Easy.Come,.Easy.Go.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,459 --> 00:00:11,859
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,050 --> 00:00:37,747
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,391 --> 00:00:45,724
Temporada 3 - Cap?tulo 9
'Lo que f?cil viene, f?cil se va'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,122
<i>Ya me tengo que ir.</i>
5
00:00:49,298 --> 00:00:51,323
<i>Adi?s. Que tengas buen d?a.</i>
6
00:00:51,434 --> 00:00:53,129
Dame un beso.
7
00:00:53,302 --> 00:00:54,929
Adiosito.
8
00:00:55,071 --> 00:00:57,471
<i>Uno de los problemas al terminar...</i>
9
00:00:57,573 --> 00:01:00,872
<i>...una relaci?n en Nueva York...</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3454}{3517}Mr. Burns, any comment|about your possible indictment?
{3523}{3574}I must get to the hospital.|My wife's ill.
{3591}{3681}I'm very sorry. Perhaps|you can empathize with the people...
{3687}{3754}...who have been wiped out|of their entire life savings.
{3760}{3801}-What about them?|-No comment.
{3807}{3849}-How many people you hurt?|-No comment.
{3855}{3889}You know how many...
{3897}{4016}...senior citizens over the age of 65--?
{4022}{4094}Mr. Burns may have had|no comment for KXBD...
{4100}{4193}...but he may be compelled to find|his voice for the district attorney.
{4209}{4270}Inquiries made by this reporter|prompted an inves
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: sex, and, the, city, 03x1, 6, napisy, ns, 31, frenemies,
original filename: Sex_and_the_City_03x16_(NAPiSY-54717).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1120}{1206}W mie?cie gdzie cynizm|jest codzienno?ci?
{1210}{1311}nic nie daje wi?cej nadzieji|ni? rutyna przygotowywania sie na pierwsz? randk?.
{1313}{1394}Will O'Connor by? przystojnym architektem
{1398}{1447}Miranda spotka?a go w Starbucks.
{1451}{1511}Pomyli? swoj? podw?jn? z jej cafelatte
{1515}{1560}Zaproponowa?, ?e jej to wynagrodzi
{1564}{1613}zapraszaj?c j? na drinka w sobot?.
{1615}{1694}Samantha traktowa?a s?owo " dobranoc "|jako pierwszorandkow? rutyn?.
{1698}{1743}Nazywa? si? Sebastian M?dry.
{1747}{1799}Dla Samanthy, to by?a bardzo "dobra-noc".
{1803}{1865}Tymczaseem, Trey i Charlotte
{1869}{1918}starali si? wypracowa? swoj?
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: kindred:, the, embraced, 1996, 1, cd, portuguese, pt, kindred, 2, prince, of, city,
original filename: Kindred: The Embraced - 1996 - 1CD - Portuguese - pt - 6217e155e88f40a29caa019b099caec1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
A morte da tua namorada mudou-te, Frank
2
00:00:05,500 --> 00:00:09,100
est?s com mau aspecto.
Vais conseguir fazer isto?
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Temos um tipo infiltrado que vai conseguir
provar que o Fiori suborna o sindicato
4
00:00:14,400 --> 00:00:16,500
e esta noite vamos tramar o Fiori
porque ele vai usar um micro escondido
5
00:00:16,800 --> 00:00,19,800
Talvez o Fiori seja o mais alto que se
consiga ir na cadeia alimenta, ? um peixe gra?do
6
00:00:20,800 --> 00:00,21,950
Eu quero o Julian Luna!
7
00:00:24,999 --> 00:00:28,800
Tu e eu dis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{399}{454}?????, ???? ?? ???????.
{491}{560}???? ????? ?? ?????.
{560}{627}???? ??? ???? ???? ?????, ??? ? ?????? ? ?????.
{653}{717}????? ????????????? ??? ??????? ??????????,
{718}{844}??? ????????? ?' ???????? ?? ??????|?????????????? ?? ?? ?????? ??? ????.
{845}{908}????????? ????? ??? ????????? |"??????????".
{936}{980}???? ????????.
{981}{1054}? ?????????? ???? ???? ?? ???????.
{1054}{1120}??? ???? ????????????|??? ????? ????,
{1122}{1186}????????? ??? ???????? ??? ?? ???? ???? ???????????.
{1219}{1302}To ????? ?????? ????,|???? ????? ?' ??? ?????, ??????? ?????...
{1303}{1354}???? ??? ??????? ????? ??? ???????.
{1379}{1414}??? ????
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: the, crow:, city, of, angels, 1996, 1, cd, romanian, ro, crow, 2,
original filename: The Crow: City of Angels - 1996 - 1CD - Romanian - ro - 1a540c8493245f01c1368be07a323234.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:31,440
Cred ca exista un loc
unde sufletele fara liniste ratacesc
2
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
dusi de povara
propriei tristeti,
3
00:02:35,280 --> 00:02:37,880
asteptand o sansa
pentru a indrepta ce e rau.
4
00:02:39,880 --> 00:02:43,320
Numai atunci se pot reuni
cu cei pe care ii iubesc.
5
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
Uneori un corb
le arata calea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,920
Pentru ca, uneori...
7
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
iubirea este mai puternica decat moartea.
8
00:03:13,680 --> 00:03:17,000
- Nu e vina ta!
9
00:03:17,040 --> 00:03:20,
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: family, guy, 5x0, 5, whistle, while, your, wife, works, subts,
original filename: 20007263.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,826 --> 00:00:07,105
<i>Padre de Familia
Episodio 5x05
Silba mientras tu mujer trabaja</i>
2
00:00:07,106 --> 00:00:10,639
www.forom.com
www.elcaiennumeros.com
www.tusseries.com
3
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- Oh, maldita sea!
- Peter, estás bien?
4
00:00:28,757 --> 00:00:30,689
No, no, creo que deberÃas llamar a alguien.
5
00:00:30,690 --> 00:00:32,549
- Ma'am, estás bien?
- No puedo...
6
00:00:32,550 --> 00:00:33,566
respirar.
7
00:00:33,567 --> 00:00:35,577
Oh, Dios, creo que tiene un pulmón perforado.
8
00:00:35,578 --> 00:00:38,514
Maldita sea, mira mi pie.
E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1089}{1142}U glavnim ulogama:
{1241}{1311}DOK SI SPAVAO
{1342}{1402}U ostalim ulogama:
{1800}{2500}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2869}{2933}Scenaristi:
{3046}{3111}Redatelj:
{3249}{3323}Sjeæam se 2 stvari|iz svog djetinjstva.
{3344}{3398}Ali ne da je nebo|bilo ovako naranèasto.
{3436}{3491}Sjeæam se da sam|bila sa svojim tatom.
{3508}{3579}Imao bi zamišljen|pogled u oèima i rekao:
{3592}{3652}Život neæe uvijek|biti po planu.
{3676}{3765}Da sam bar shvatila da je|onda govorio o mom životu.
{3828}{3885}To nas nije sprijeèilo|u našim pustolovinama.
{3902}{3957}Potrpao bi nas u auto
{3964}{4071}i priÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,500 --> 00:00:36,035
?????? ?????? ???? ???? ??? ??????
????? ??????? ?????????????.
2
00:00:40,132 --> 00:00:42,837
??? ????? ?'??????? ?? ?????? ???.
3
00:00:45,220 --> 00:00:47,972
??????? ??? ??? ??? ???? ??????.
4
00:00:48,056 --> 00:00:50,808
?????? ??? ???????;
5
00:00:53,103 --> 00:00:56,851
???. ?? ???? ???.
6
00:00:56,939 --> 00:00:59,477
?? ????????? ????? ????
??? ?? ?????;
7
00:01:00,693 --> 00:01:04,856
??? ???? ??? ??? ?? ?????.
???? ??? ????.
8
00:01:06,824 --> 00:01:09,575
?? ??????????? ?????? ?????.
9
00:01:10,619 --> 00:01:14,319
????? ?,?? ?? ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68712}{68784}Od czasu do czasu kto?|budzi si? w trakcie tych zmian.
{68808}{68854}Nie powinno tak by?.|Ale zdarza si?.
{68856}{68928}Jestem tego dowodem.|Szukaj? ciebie Murdock.
{68976}{69048}Mnie te?. Ale to nic.|Znalaz?em wyj?cie.
{69384}{69456}Byli tu.
{69456}{69528}- Zesz?ej nocy.|- To jego dom.
{69600}{69646}Wr?ci? do tej kt?r? kocha.
{69648}{69720}To chyba dobrze Panie R?ko?|Ale musimy si? dowiedzie?, gdzie jest teraz.
{69864}{69936}Owszem. Wiem, gdzie mo?emy j? odszuka?.
{70176}{70248}W sumie jeste?my szcz??liwcami.
{70248}{70270}S?ucham?
{70272}{70344}Odwiedzamy te miejsca, kt?re|maj? dla nas sentymentaln? warto??.
{70392}{70438}
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: pat, stanley, happy, hippo, the, lions, sleeps, tonight, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23663-Pat_&_Stanley_-_Happy_Hippo_-_The_Lions_Sleeps_Tonight-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,145 --> 00:00:07,712
Imbube
2
00:00:07,935 --> 00:00:14,643
Imbube
3
00:00:15,686 --> 00:00:23,136
(Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube)
4
00:00:23,317 --> 00:00:31,119
(Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube, Imbube)
5
00:00:31,329 --> 00:00:33,492
In the jungle,
6
00:00:33,596 --> 00:00:35,020
the mighty jungle
7
00:00:35,206 --> 00:00:38,924
The lion sleeps tonight
8
00:00:39,232 --> 00:00:40,978
In the jungle,
9
00:00:41,106 --> 00:00:42,818
the mighty jungle
10
00:00:42,917 --> 00:00:46,693
The lion Sleeps tonight
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}???????????|??????-?????????|?????? ?
{700}{800}???????? ????? 1:20:44"
{975}{1055}?? 1904, ? ??????? ????|???? '?????? ??????...
{1061}{1137}??????? ????????|???? ?????????? ???????.
{1139}{1210}?? ?????????|??? ??????????? ??????.
{1221}{1302}??????? ???? ??????? ?? ????|?????? ???? ??????...
{1308}{1382}????? ? ????????|??? ???????? ???????????.
{1391}{1504}??????? ??????? ??????? ??|?????? ???????????? ?????...
{1509}{1574}??????????? ????|??? ?? ???????...
{1579}{1630}?? ???????? ????? ????.
{1641}{1715}?? ??????? ?????? ??????????|??? ??? ?????? ??????...
{1722}{1773}???? ??? ??? ???? ???????.
{4404}{4426}???!
{5041}{5128
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3384}{3478}Sunt câteva lucruri pe care|mi le amintesc din copilãrie.
{3482}{3571}Dar nu mi-amintesc|sã fie aºa portocaliu.
{3575}{3649}Mai întâi, mi-amintesc cã|eram cu tata.
{3653}{3738}úi lua o privire pierdutã |ºi-mi spunea cã,
{3742}{3834}´´Viaþa nu decurge aºa cum vrei tu.´´
{3838}{3932}Mi-aº fi dorit sã ºtiu la acea vreme|cã vorbea despre viaþa mea.
{3981}{4061}Dar asta nu ne-a împiedicat|sã pornim într-o mulþime de aventuri.
{4065}{4124}úi pregãtea maºina|care mai mergea câteodatã,
{4128}{4183}ºi îmi povestea poveºti uimitoare...
{4187}{4233}despre þinuturi ciudate ºi exotice...
{4237}{4321}î
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,600 --> 00:00:43,114
Ooh
2
00:00:44,560 --> 00:00:47,552
Ooh
3
00:00:47,680 --> 00:00:49,477
Yeah
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,195
This will be
an everlasting love
5
00:01:03,320 --> 00:01:06,915
This will be
the one I've waited for
6
00:01:07,040 --> 00:01:09,600
This will be
the first time anyone
7
00:01:09,720 --> 00:01:12,393
Has loved me-e-e
8
00:01:12,520 --> 00:01:14,238
Ooo-oh
9
00:01:14,360 --> 00:01:17,591
Loving you
is some kind of wonderful
10
00:01:17,720 --> 00:01:21,713
Because you've shown me
just how much you care
11
00:01:21,840 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,523
<i>Charly1</i>
2
00:00:10,332 --> 00:00:14,483
<i><b>Ciudad de la Pesadilla 2035.</b></i>
3
00:00:18,105 --> 00:00:21,582
<i>Oficial 21 reportando a 1767.</i>
4
00:00:25,961 --> 00:00:28,333
<i>Nuestro conocimiento
es un Iceberg.</i>
5
00:00:28,368 --> 00:00:31,019
<i>En un oc?ano infinito
de conocimiento.</i>
6
00:00:31,054 --> 00:00:32,948
<i>El conocimiento es limitado.</i>
7
00:00:32,983 --> 00:00:35,457
<i>Pero siempre puedes
hacer uso de el.</i>
8
00:00:36,482 --> 00:00:39,769
<i>Y todo puede ser posible.</i>
9
00:00:39,788 --> 00:00:43,141
<
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: police, academy, 6, :, city, under, siege, 1989, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Police Academy 6: City Under Siege - 1989 - 1CD - Turkish - tr - 76d416e79d7aa0d1f03556f63d0a8e4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{490}{585}POL?S AKADEM?S? - 6
{1157}{1243}SU? DALGASI ?EHR? VURDU
{2200}{2260}Proctor, be? saattir...
{2262}{2325}...noel ?ark?lar? s?yleyip duruyorsun.
{2327}{2374}Noele daha d?rt ay var.
{2377}{2472}E?er a?z?ndan bir nota daha ??karsa...
{2473}{2556}...seni vururum.
{3250}{3295}Devam et...
{3296}{3371}...ben de noeli erken kutlay?m.
{3571}{3611}Efendim, "ona i?imi kolayla?t?r" desek?
{3614}{3687}Wilson Heights ?etesi'nin ?u kar?? sokaktaki...
{3689}{3761}...kuyumcuyu soyaca??na dair ?nemli ipu?lar?m var.
{3765}{3870}Onlar ortaya ??kana kadar|i?imiz hi? te kolay olmayacak.
{3868}{3931}- Bu senin i?in de uygun mu?|- Evet, efendim.
{4000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{334}Subtitles by marios007|Helios Greece
{409}{439}????? ?????
{444}{518}30 ????? ??? ?? ??????|??? ????????...
{526}{594}?? ????????? ?????|??? ????? ??????...
{600}{699}??????? ??? ???????|????????? ??????...
{706}{824}?? ??? ????? ??????????|???? ??????? ?????????.
{3344}{3413}?????? ??? ??????;|50 ???????.
{3460}{3524}?? '??? ?????|? ???? ?????.
{3580}{3619}??????? ???????.
{3830}{3924}??? ?' ????????? ??? ??????;|? ??????? ???; ? ???? ???;
{4614}{4668}????, ????. ?? ???????;
{4694}{4753}-?' ????????? ??? ??????;|-???.
{4826}{4879}????, ?? ??? ?????????|20 ???????;
{4886}{4914}?? ??????.
{4956}{5064}??? ??? ????. ????? ???|?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,800 --> 00:02:31,187
Ik geloof in een plaats waar
de rusteloze zielen naartoe gaan.
2
00:02:31,995 --> 00:02:37,667
Ze lijden onder hun verdriet
en willen hun fouten goed maken.
3
00:02:39,309 --> 00:02:43,060
Pas dan kunnen ze worden herenigd
met hun geliefden.
4
00:02:43,585 --> 00:02:48,177
Soms wijst een kraai ze de weg.
5
00:02:50,379 --> 00:02:54,812
Want soms is de liefde sterker
dan de dood.
6
00:03:13,359 --> 00:03:15,109
Het is niet jouw schuld.
7
00:03:18,794 --> 00:03:20,783
We zagen het niet.
8
00:03:22,231 --> 00:03:25,504
Laat hem gaan,
het is nog maar een
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,115 --> 00:00:36,628
Dieve, a? apskritai nesimeld?iu...
2
00:00:36,915 --> 00:00:39,713
...bet jei tavo pagalba i?sikapanosiu...
3
00:00:40,035 --> 00:00:41,184
...pa?adu....
4
00:00:44,235 --> 00:00:45,748
41.
5
00:00:46,395 --> 00:00:47,669
41?
6
00:00:47,995 --> 00:00:49,030
O, Dieve!
7
00:00:50,035 --> 00:00:51,627
Prileisk voni?, pakviesk daktar?.
8
00:00:51,915 --> 00:00:53,826
Paguldyk j? ? voni?.
9
00:00:54,315 --> 00:00:56,385
Daktaras Karteris, 655-....
10
00:00:56,635 --> 00:00:57,704
Jo n?ra.
11
00:00:58,195 --> 00:00:59,708
Na kur tas termometras?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
ãà ÃáÃãÿ Ãäà ÃÃÃá
ÃÃÃú Ãóäú ÃóÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃö¿ 50$.
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
ÃÃã ÃÃÃÃö ÃáãÃæøÃö.
-l áà ÃóáúÃÃõ.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
ÃÃÃá¡ Ãäà ÃóÃóÃõæäõ ãÃá ÃÃæà ÃÃÃÃ.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
ÃÃÃæä ÃæáÃÃ. ÃÃÃæä ÃæáÃÃ.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
ÃõÃÃÃõ ÃöÃÃà a ÃÃÃÃÃÿ
áÃ.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
áÃóÃøöÃÃó¿ ÃÃäÃó¿
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Ãáà ÃæÃ.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:32,150
Orkaan Gabriel
blijft de oostkust teisteren.
2
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Hij heeft zich ontwikkeld
tot een orkaan van categorie 4.
3
00:00:42,000 --> 00:00:45,754
Hij zal veel schade aanrichten
en overstromingen veroorzaken.
4
00:00:45,960 --> 00:00:48,030
Dat zien we nu al in veel delen...
5
00:00:48,240 --> 00:00:51,755
Daarna gaan we
480 km naar het noorden,
6
00:00:51,960 --> 00:00:56,511
waar ze voedsel en water
proberen in te slaan. Maar eerst dit.
7
00:01:38,360 --> 00:01:43,514
Hier in Gibraltar Point horen we dat
hele gemeenschappen weggeveeg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,480 --> 00:02:19,789
are you joking?
there was a heavy rain before dawn
2
00:02:24,240 --> 00:02:25,468
hei,use this to brush
3
00:02:27,880 --> 00:02:28,835
get to this later
4
00:02:33,680 --> 00:02:34,635
group 12 calling
5
00:02:37,040 --> 00:02:38,029
group 12 calling
6
00:02:38,240 --> 00:02:39,036
do you copy
7
00:02:40,440 --> 00:02:42,192
what are they shouting for
8
00:02:42,680 --> 00:02:44,591
we can't copy since the heavy rain
9
00:02:45,360 --> 00:02:48,272
listen to me buddy, the more you pay, the more you lose
10
00:03:02,400 --> 00:03:03,833
stop sm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{749}{855}{Y:b}{C:{preview}00FF}POLI?IST ?I DETECTIV
{2126}{2199}- Bun? seara, locotenente.|- Salut, Louie.
{2207}{2280}- Cafea ?|- Da.
{2443}{2541}Nu-?i face probleme, locotenente.|Au b?ut destul? cafea pe gratis.
{3172}{3231}Mike Murphy a trecut pe-aici ?
{3242}{3321}- Cine ?|- Murphy. Michael.
{3325}{3383}Nu-l cunosc, amice.
{3387}{3500}- Ciudat. M?n?nc? zilnic aici.|- Cum ai zis ? Murray ?
{3554}{3677}Murphy, cap sec !|Mai spal?-te ?n urechi !
{3723}{3801}- Deci ?|- Nu, ?nc? n-a venit.
{3860}{3910}?l a?tept.
{4374}{4432}La dracu' !
{5240}{5279}Salut, Louie !
{5288}{5393}E o situa?ie de urgen?? !|E nevoie de ni?te fripturi de la tine.
{5397}{5516}S-a spart digul ?i numai fripturil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,920 --> 00:00:53,160
New York City.
2
00:00:53,280 --> 00:00:57,920
Mangt er sagt om den, men det er
kun ?n ting jeg liker:
3
00:00:58,120 --> 00:00:59,440
''New York...
4
00:00:59,560 --> 00:01:03,560
...den kan knuse en, eller oppfylle
ens ?nsker, avhengig av flaks. ''
5
00:01:03,720 --> 00:01:09,720
Ingen b?r komme hit uten vilje
til ? ha flaks. Jeg hadde flaks.
6
00:01:09,840 --> 00:01:13,160
Jeg hadde leilighet i byen,
men mitt hjem var City Hall.
7
00:01:13,280 --> 00:01:15,280
Det var der det begynte.
8
00:01:15,440 --> 00:01:16,920
Dagen startet med -
9
00:01:1
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: sex+and+the+city%, 3, a+the+movie, sex, and, the, city, ext, cut, axxo, traduction, intugrale,
original filename: 171875_Sex%2Band%2Bthe%2BCity%253A%2BThe%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,600
<i>Chaque ann?e,
des femmes dans la vingtaine</i>
2
00:00:44,700 --> 00:00:45,900
<i>d?barquent ? New York</i>
3
00:00:45,900 --> 00:00:48,900
<i>en qu?te de deux ?l?ments
essentiels de la vie :</i>
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,800
<i>les grandes marques
et le grand amour.</i>
5
00:00:58,700 --> 00:01:01,300
<i>- M?chante, la robe !
- Il y a 20 ans,</i>
6
00:01:01,400 --> 00:01:03,300
<i>j'?tais l'une d'elles.</i>
7
00:01:11,900 --> 00:01:14,500
SEXE ? NEW YORK
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,300
<i>Ayant un don inn? pour me
procurer les grandes marques,</
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{}This will be|an everlasting love
{1575}{}This will be|the one I've waited for
{1675}{}This will be|the first time anyone
{1750}{}Has loved me...
{1850}{}Loving you|is some kind of wonderful
{1950}{}Because you've shown me|just how much you care
{2050}{}You've given me|the thrill of a lifetime
{2125}{}And made me believe you've|got more thrills to spare, oh
{2225}{}This will be|You and me
{2300}{}Yessiree|Eternally
{2400}{}Huggin' and squeezin'|and kissin' and pleasin'
{2425}{}Together forever|through rain and whatever
{2500}{}Yeah, yeah, yeah, yeah|You and me
{2575}{}So long as I'm livin'|True love I'll be givin'
{2625}{}To you
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: dont, be, a, menace, to, south, central, while, drinking, your, juice, in, the, hood, 1996, cze, 1, cd,
original filename: dont.be.a.menace.to.south.central.while.drinking.your.juice.in.the.hood.(1996).cze.1cd.(3803).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{626}www.titulky.com
{646}{731}Czech subtitles by
{733}{843}Mistic JOE
{846}{955}misticjoe@home.ro
{958}{1026}
{1028}{1100}Sorry za n?kter? nep?esnosti...
{1102}{1186}
{1188}{1281}Verze v1.3
{1284}{1329}Prvn? z?sah - 12. 6. 2003
{1332}{1389}Posledn? ?prava - 26. 5. 2005 (dopilov?n? :-) )
{1391}{1432}
{1587}{1705}
{1707}{1796}
{1798}{1905}Nevyhro?uj (kdy? cuc?? sv?j d?us?k v sousedstv?)
{1908}{1973}
{1976}{2030}
{2032}{2078}
{2081}{2133}
{2135}{2178}Ty titulky jsou dlouh?, co?
{2180}{2265}Cht?l jsem p?vodn? p?elo?it i tu p?sni?ku
{2267}{2363}ale n?jak jsem k tomu nena?el d?vod...
{2365}{2522}
{2524}{2615}
{2618}{2708}
{271
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: city, of, god, 2003, hls, english, subtitles, cd, 2, 1,
original filename: City Of God 2003 Xvid-Hls English Subtitles.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}While Ze was earning the|respect of the locals..
{172}{241}Benny was winning|Angelica's heart.
{259}{396}I was still a virgin and brke|I had no other choice.
{466}{534}THE LIFE OF A SUCKER
{541}{592}I found a job|in a supermarket.
{628}{728}I was working for just a few nickels.|I wanted to be fired..
{736}{845}to buy a camera|with the compensation.
{861}{925}But the my fate|was different.
{1011}{1119}The guy from the beach!|Do you still smoke?
{1201}{1259}Kid!|Pull your shirt.
{1370}{1442}Is this a thank you?
{1468}{1549}-My compensation?|-Which compensation?
{1556}{1637}The fucking manager|thought i participated.
{1654}{1761}Yo
Subtítulos para While The City Sleeps
keywords: city, of, the, god, 2002, dutch, subrip, 1, hls, cd,
original filename: City_of_the_God_(2002)_Dutch_SubRip_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00: