Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie When Romance Meets Destiny is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para When Romance Meets Destiny por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:42,466
<i>1997... when a bag of chips
was 40 cents...</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
<i>She was a freshman,
I was a senior...</i>
3
00:00:56,923 --> 00:00:58,982
<i>For someone my age,
losing your heart</i>
4
00:00:59,125 --> 00:01:04,062
<i>to a 19 yr old was a little embarrassing...</i>
5
00:01:25,218 --> 00:01:27,186
- Hello Kwangshik.
- Hey there.
6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Hi.
7
00:01:43,002 --> 00:01:45,266
<i>KWANGSHIK</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,677
<i>I hid my true feelings for months...</i>
9
00:01:52,312 --> 00:01:55,475
<i>But I
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: gwangshiki, dongsaeng, gwangtae, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, when, romance, meets, destiny, cayenne,
original filename: Gwangshiki dongsaeng gwangtae (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:42,466
<i>1997... when a bag of chips
was 40 cents...</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
<i>She was a freshman,
I was a senior...</i>
3
00:00:56,923 --> 00:00:58,982
<i>For someone my age,
losing your heart</i>
4
00:00:59,125 --> 00:01:04,062
<i>to a 19 yr old was a little embarrassing...</i>
5
00:01:25,218 --> 00:01:27,186
- Hello Kwangshik.
- Hey there.
6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Hi.
7
00:01:43,002 --> 00:01:45,266
<i>KWANGSHIK</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,677
<i>I hid my true feelings for months...</i>
9
00:01:52,312 --> 00:01:55,475
<i>But I
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: gwangshiki, dongsaeng, gwangtae, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, when, romance, meets, destiny, 1, waf,
original filename: Gwangshiki dongsaeng gwangtae (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,904 --> 00:00:42,466
<i>1997... when a bag of chips
was 40 cents...</i>
2
00:00:51,618 --> 00:00:55,384
<i>She was a freshman,
I was a senior...</i>
3
00:00:56,923 --> 00:00:58,982
<i>For someone my age,
losing your heart</i>
4
00:00:59,125 --> 00:01:04,062
<i>to a 19 yr old was a little embarrassing...</i>
5
00:01:25,218 --> 00:01:27,186
- Hello Kwangshik.
- Hey there.
6
00:01:27,320 --> 00:01:28,480
Hi.
7
00:01:43,002 --> 00:01:45,266
<i>KWANGSHIK</i>
8
00:01:49,209 --> 00:01:51,677
<i>I hid my true feelings for months...</i>
9
00:01:52,312 --> 00:01:55,475
<i>But I
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: art, of, eternity, 3of, 3, when, east, meets, west, 2007, bbc, ws, dvbc, acp,
original filename: Art.of.Eternity.3of3.When_East_Meets_West.2007.BBC.WS.DVBC.XviD-ACP.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,160
From its beginnings, Christianity
was a dynamic faith taken from place
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,880
to place, by believers who travelled
to spread the word of their god.
3
00:00:16,799 --> 00:00:19,560
And Christian art reflects
that spirit of wanderlust,
4
00:00:19,560 --> 00:00:26,080
from the mosaics of early Christian
Rome to the glittering masterpieces
of the empire in the east.
5
00:00:30,239 --> 00:00:34,440
I have always been fascinated by
one particular example
of this crossover.
6
00:00:34,440 --> 00:00:38,679
The cause
of one of the greatest se
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: art, of, eternity, 3of, 3, when, east, meets, west, 2007, bbc, ws, dvbc, acp,
original filename: Art.of.Eternity.3of3.When_East_Meets_West.2007.BBC.WS.DVBC.XviD-ACP.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:08,160
From its beginnings, Christianity
was a dynamic faith taken from place
2
00:00:08,160 --> 00:00:11,880
to place, by believers who travelled
to spread the word of their god.
3
00:00:16,799 --> 00:00:19,560
And Christian art reflects
that spirit of wanderlust,
4
00:00:19,560 --> 00:00:26,080
from the mosaics of early Christian
Rome to the glittering masterpieces
of the empire in the east.
5
00:00:30,239 --> 00:00:34,440
I have always been fascinated by
one particular example
of this crossover.
6
00:00:34,440 --> 00:00:38,679
The cause
of one of the greatest se
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: when, a, man, loves, woman, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, eng,
original filename: When a Man Loves a Woman (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:19,600
When a man loves a woman
2
00:00:19,800 --> 00:00:23,200
Can't keep his mind
on nothin' else
3
00:00:23,280 --> 00:00:28,600
He'll trade the world for
the good thing he's found
4
00:00:28,680 --> 00:00:33,680
lf she is bad he can't see it
5
00:00:33,800 --> 00:00:37,400
She can do no wrong
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,600
Turn his back
on his best friend
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,680
lf he put her down
8
00:00:42,800 --> 00:00:48,080
When a man loves a woman
9
00:00:48,200 --> 00:00:50,800
Spend his very last dime
10
00:00:50,880 --> 00:00:56,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,325 --> 00:01:14,620
En Jailhouse Rock,
él era todo lo que es el rock.
2
00:01:15,079 --> 00:01:17,081
Es decir, él es el rock:
3
00:01:18,040 --> 00:01:20,376
Malo, gruñón, sucio, rudo.
4
00:01:21,543 --> 00:01:24,004
En esa pelÃcula, no podÃa
importarle nada de nada.
5
00:01:24,088 --> 00:01:26,881
Excepto rockandrollear,
vivir rápido, morir joven...
6
00:01:26,964 --> 00:01:29,342
...y dejar un cadáver apuesto.
7
00:01:33,179 --> 00:01:36,140
Veo a ese sureño y
muero por ser como él.
8
00:01:38,184 --> 00:01:39,644
Elvis se veÃa bien.
9
00:01:41,312 --> 0
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, fps,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Finnish - fi - d5d67e52b95b49a9c3444435056d3fc8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{137}{199}Oletko valmiina, Kage?|Tehd??n t?m?.
{203}{253}S?tk?.
{264}{333}- Kuitti.|- Burrito pavuilla ja juustolla.
{337}{387}Pavut ja juus...
{408}{488}Tenaciousin soundcheck|alkaa. K?ynnist?, Kage!
{782}{832}Yl?femma!
{999}{1049}Yleis? p?ssytt??.
{1708}{1758}Kaksi, kolme...
{2039}{2134}Vitun kauan sitten kaupungissa|nimelt? Kickapoo
{2138}{2229}Asui n?yr? perhe,|l?pikotaisin uskovainen
{2233}{2336}Mukana oli musta lammas,|joka tiesi mit? tehd?
{2340}{2429}Nimelt?ns? nuori JB ja h?n|kielt?ytyi astumasta jonoon
{2433}{2521}H?n n?ki n?yn|jatkuvasta rokkaamisesta
{2531}{2638}H?n kirjoitti mainion laulun ja kaikki|planeetat y
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, gr, 1,
original filename: Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_2006_gr(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,350 --> 00:01:24,150
Greek Subtitles by Metmat
2
00:01:24,851 --> 00:01:29,151
<i> ???? ??? ???? ????? ?? ???
???? ??? ??? ???? Kickapoo...</i>
3
00:01:29,189 --> 00:01:33,091
<i> ????? ??? ??????? ??????????,
????? ????????????</i>
4
00:01:33,126 --> 00:01:35,117
<i> ???? ?????? ?? ????? ???????.</i>
5
00:01:35,161 --> 00:01:37,652
<i> ??? ????? ?? ?? ?????</i>
6
00:01:37,697 --> 00:01:41,428
<i> ??? ?????? ????? JB
??? ????????? ?? ???????????.</i>
7
00:01:41,468 --> 00:01:45,268
<i> ???? ??? ????? ???
?????? ???</i>
8
00:01:45,305 --> 00:01:49,765
<i> ?????? ??? ????? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{660}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1589}{1654}U filmu "Jailhouse Rock",|on je bio ono što rokabili podrazumeva.
{1681}{1728}Ustvari, on je rokabili.
{1752}{1808}Zao, nabusit, neuètiv, zlovoljan.
{1836}{1895}U tom filmu, nije brinuo|ni za šta.
{1897}{1946}Osim za rok end rol,|da živi brzo, umre mlad...
{1948}{2001}i bude lep leš.|Znaš to?
{2114}{2185}Gledam tog brðanina i|užasno mnogo želim da budem on.
{2234}{2264}Elvis je izgledao dobro.
{2309}{2401}Hej, nisam derpe. Ali Elvis je bio|lepši od mnogo žena.
{2405}{2439}Znaš? Od velikog broja žena.
{2545}{2630}Uvek sam govorio da, ako bih morao da|pojebem nekog ti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
?'îåëï, ÷ééâ
.îëåï-
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
.áåà ðòùä à ú æä
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
.ñéâøééú çùéù
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
.éù
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
.áåøéèå ùòåòéú åâáéðä
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
--áåøéèå ùòåòéú
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
.áãé÷ú öìéì çæ÷ éæåîä
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
!'îéã, ÷ééâ
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
!úï ëéó
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
.áñãø
11
00:01:11,237 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,907
Klaar, Kage?
- Klaar.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,375
Laten we dit doen.
3
00:00:10,710 --> 00:00:12,579
Controle.
4
00:00:12,679 --> 00:00:13,947
Bonen en kaas burrito.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,047
Bonen en kaas.
6
00:00:17,117 --> 00:00:19,052
Tenacious geluidscheck begonnen.
7
00:00:19,152 --> 00:00:21,152
Starten Kage.
8
00:07:18,538 --> 00:07:20,538
Deze plek is geweldig.
9
00:07:21,340 --> 00:07:23,340
Goud man.
10
00:07:47,900 --> 00:07:51,028
Bedankt.
11
00:07:51,070 --> 00:07:54,810
Oké, dat was het beste wat
ik ooit gezien he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,720 --> 00:03:24,713
à ñåé÷à ñ Ãà Ãîëãó ñìîòðåëà .
Ãà ê õîðîøî Ãà òîé ñòîðîÃÃ¥.
2
00:03:25,280 --> 00:03:28,636
Ãà ðèñà ÃìèòðèåâÃà , ðà çðåøèòå ïðèãëà ñèòü
Ãà ñ çà âòðà âå÷åðîì â òåà òð.
3
00:03:29,360 --> 00:03:33,797
Ãà åòñÿ ïüåñà "Ãà ìà ñ êà ìåëèÿìè".
Ãà ñòðîëü èçâåñòÃîé à êòðèñû ãîñïîæè ñìåëüñêîé.
4
00:03:34,800 --> 00:03:37,792
Ãëà ãîäà ðþ Ãà ñ, Ãëèé Ãà ïèòîÃîâè÷,
Ãî Ãà ñ ñ ìà ìåÃüêîé óæå ïðèãëà ñ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1121}{1182}Here...
{1213}{1287}we are...
{1288}{1399}still...
{1399}{1463}alone.
{1509}{1637}It is all...
{1638}{1734}so slow...
{1762}{1884}so heavy...
{1885}{1955}so sad...
{2032}{2127}Soon...
{2165}{2222}I...
{2223}{2323}will be...
{2363}{2519}old...
{2569}{2626}and...
{2627}{2752}it will...
{2753}{2843}at last...
{2867}{2929}be over...
{3745}{3842}I came to say I'm leaving you
{3879}{3963}Your tears won't change my mind
{4283}{4378}You remember happy days gone by
{4522}{4604}Hello, Henri.
{4605}{4647}Don't say that.
{4648}{4747}You told me to clear out,|so I did.
{4821}{4886}I have Pimpernel with me.
{4911}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:14,200
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:14,700 --> 00:01:16,700
Quero dizer, ele ? dos piores.
3
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
Nesse filme, ele n?o podia
se interessar por nada.
5
00:01:23,800 --> 00:01:26,500
Exceto curtir e aproveitar,
viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:26,600 --> 00:01:28,900
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:32,800 --> 00:01:35,600
Eu via aquele rapaz
e queria ser mesmo como ele.
8
00:01:37,900 --> 00:01:39,300
O Elvis parecia bem.
9
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3204}{3315}Estava sentado com o meu amigo|Arthur Kornblum num restaurante.
{3319}{3395}Era uma cafeteira Horn & Hardart.
{3399}{3507}Entrou esta linda rapariga,|e eu virei-me para o Arthur
{3511}{3632}E disse ''Arthur, vês aquela rapariga?|Vou-me casar com ela.''
{3636}{3698}E duas semanas depois estávamos casados.
{3702}{3781}E isto foi há mais de 50 anos..
{3785}{3838}E ainda estamos casados.
{4001}{4046}~ Está muito claro
{4050}{4093}UNIVERSIDADE DE CHICAGO - 1977
{4097}{4175}~ O nosso amor está aqui para ficar
{4184}{4232}- Eu amo-te.|- E eu amo-te a ti.
{4236}{4328}~ Não por 1 ano
{4332}{4426}~ Mas para sempre e mais um dia
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:07:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:09:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly:
00:01:13:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, wstr?tny.
00:01:15:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:18:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:21:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:28:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:33:Elvis by? przystojny.
00:01:36:Hej, ?adna ze mnie ciota,|ale Elvis by? ?adniejszy od wi?kszo?ci kobiet.
00:01:41:No nie? Od wi?kszo?ci.
00:01:45:Wiesz zawsze sobie m?wi?, ?e gdybym|musia? przelecie? faceta. Gdybym musia?...
00:01:49:gdyby od tego zale?a?o moje ?ycie...
00:0
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, hebrew, iw,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Hebrew - he - c902c00b836a271cb0f79c2afa719a52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
?'????, ????
.????-
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
.??? ???? ?? ??
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
.??????? ????
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
.??
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
.?????? ?????? ??????
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
--?????? ??????
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
.????? ???? ??? ?????
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
!'???, ????
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
!?? ???
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
.????
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
...?????, ????
12
00:01:24,851 --> 00:01:29,151
<i>???? ???? ??? ??????
??????
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: when, the, daltons, rode, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, immortals,
original filename: When the Daltons Rode (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,720 --> 00:02:29,314
<i>There she stretches, a wide-open country...</i>
2
00:02:29,400 --> 00:02:33,712
<i>facin' what some history fellers
are bound to call a restless period.</i>
3
00:02:33,800 --> 00:02:35,677
<i>Nobody seems to know
what started people...</i>
4
00:02:35,760 --> 00:02:37,876
<i>pullin'up stakes and shiftin'about.</i>
5
00:02:37,960 --> 00:02:40,793
<i>But every day,
they're pushin'past the Missouri...</i>
6
00:02:40,880 --> 00:02:43,235
<i>and across the rollin'Kansas plains...</i>
7
00:02:43,320 --> 00:02:46,676
<i>stoppin'here and there
to build a settleme
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,840 --> 00:02:11,436
Mijn vriend Arthur Kornblum en ik
zaten te eten in 'n restaurant.
2
00:02:11,560 --> 00:02:14,677
De Horn and Hardart, heette 't.
3
00:02:14,800 --> 00:02:19,794
Dit mooie meisje kwam binnen,
en ik zei tegen Arthur:
4
00:02:19,920 --> 00:02:22,309
'Arthur, zie je dat meisje ?'
5
00:02:22,440 --> 00:02:24,078
'Daar ga ik mee trouwen.'
6
00:02:24,200 --> 00:02:26,839
Twee weken later was 't zover.
7
00:02:26,960 --> 00:02:30,032
Dat is meer dan 50 jaar geleden.
8
00:02:30,160 --> 00:02:32,549
We zijn nog altijd samen.
9
00:02:40,600 --> 00:02:43,558
U
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1597}{1674}Jailhouse Rock filminde,|Tam anlamýyla bir rock tanrýsýydý...
{1685}{1732}Tam bir rock tanrýsý...
{1755}{1812}Kaba, Huysuz, Ahlaksýz, Doðal...
{1840}{1900}O filmde, sanki hiçbirþey|sikinde deðildi...
{1900}{1967}Rock 'n Roll dýþýnda tabi...|Hýzlý yaþa, genç öl...
{1970}{2027}Cesedin yakýþýklý görünsün...
{2120}{2190}O filmi izledim, ve dayanýlmaz |bir biçimde "Elvis" olmak istedim.
{2240}{2275}Elvis, güzel herifti ya...
{2315}{2405}Hey, ibne falan deðilim ha.|Ama, Elvis birçok kadýndan daha güzeldi.
{2410}{2447}Ciddiyim, birçok kadýndan ya...
{2550}{2637}Hep derim, eðer bir herifi sikmek zorun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 656x368 25.0fps 349.0 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{127}{239}<Hotel "Royal", Londyn, Anglia>
{728}{810}G?odny koteczek.
{872}{1012}Troszk? g?odowa?e?, nieprawda??|M?j s?odki Willy.
{1016}{1108}Ale si? po?ywili?my, to tw?j dom?
{1112}{1212}Ich dom, jego i ma??onki.
{1304}{1396}A? do momentu kiedy ich duchy odlecia?y.
{1400}{1468}Ps, kiedy Angelus zjad? ich na obiad.
{1472}{1578}Kim do cholery jest Angelus.
{1616}{1732}Zobacz kogo zrobi?am, nazywa si? Willy.
{1736}{1780}Wiliam.
{1784}{1852}Gdzie jest Darla, chc? ?eby Darla go zobaczy?a.
{1856}{1962}Darla i ja pok??cili?my si?.
{2001}{2141}Mistrz j? w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: true, romance, 1993, 1, cd, dutch, nl, amor, a, queima, roupa,
original filename: True Romance - 1993 - 1CD - Dutch - nl - 428a4243b1b4486768b9e5e2f414de07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,821 --> 00:01:10,032
Em Jailhouse Rock,
ele n?o poderia ser pior.
2
00:01:10,575 --> 00:01:12,535
Quero dizer, ele ? dos piores:
3
00:01:13,452 --> 00:01:15,746
Mau, grosseiro, indecente, rude.
4
00:01:16,956 --> 00:01:19,333
Nesse filme, ele n?o podia se
interessar por nada.
5
00:01:19,458 --> 00:01:22,295
Exceto curtir e foder,
Viver r?pido, morrer cedo...
6
00:01:22,378 --> 00:01:24,672
...deixando um cad?ver bem bonito.
7
00:01:28,551 --> 00:01:31,554
Eu via aquele cara
E queria ser mesmo como ele.
8
00:01:33,556 --> 00:01:35,016
O Elvis parecia bem.
9
00:01:36,642
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,842 --> 00:01:01,502
Okei...
2
00:01:03,262 --> 00:01:05,551
- Sinun vuorosi.
- Selvä.
3
00:01:06,932 --> 00:01:12,009
Niinä muutamina yhteisinä tunteina,
rakastimme elinajan verran.
4
00:01:12,104 --> 00:01:13,977
- Terminator.
- Hyvä. Oikein.
5
00:01:14,064 --> 00:01:16,306
Okei, tässä on yksi.
6
00:01:16,399 --> 00:01:20,064
- Se on hullujenhuone. Hullujen...
- Apinoiden planeetta.
7
00:01:20,153 --> 00:01:23,818
- Saisinko lopettaa?
- Ai, anteeksi. Jatka vain.
8
00:01:23,907 --> 00:01:25,983
..huone!
9
00:01:26,743 --> 00:01:29,862
Apinoiden planeetta. Aiva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,391 --> 00:00:11,225
- 30 grados ahà fuera colega
- SÃ, no me imagino porqué no hay nadie
2
00:00:12,560 --> 00:00:13,928
Eh! espera! ¿Qué era eso?
3
00:00:19,376 --> 00:00:20,589
EH!, se acabó la fiesta corazón
4
00:00:23,607 --> 00:00:24,892
¡Eh!, señorita, se acabó la fiesta
5
00:00:26,551 --> 00:00:27,513
Disculpe señorita
6
00:00:28,267 --> 00:00:29,512
!Eh! señorita, qué está haciendo?
7
00:00:32,208 --> 00:00:34,968
Señora está helando, ¿necesita que la llevemos a casa?
8
00:00:35,946 --> 00:00:38,398
¿Ha estado por ahÃ, de fiesta?
¿Las cosas se de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,562 --> 00:00:34,397
FRANKENSTEIN MEETS THE WOLF MAN
2
00:01:27,220 --> 00:01:31,452
"Aquà yacen los muertos de Llanwelly"
3
00:03:25,705 --> 00:03:29,539
" Lawrence Stewart Talbot.
4
00:03:29,609 --> 00:03:34,342
Murió a la juvenil edad
de 31 años.
5
00:03:34,414 --> 00:03:36,905
Descanse en paz."
6
00:03:38,184 --> 00:03:41,347
Ãsta es.
Dame el cincel.
7
00:03:46,159 --> 00:03:48,889
¿ Y si no lo enterraron con el dinero?
8
00:03:48,962 --> 00:03:50,930
Todos en la aldea lo saben:
9
00:03:50,997 --> 00:03:54,023
su reloj y anillo de oro,
y dinero en los bolsillo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{74}Me lähme veel ühele ringile! | Hoia kinni, Elliot!
{435}{517}Oh, jah, me saime selle nuku. | See oli hea mõte.
{688}{734}Elliot tundub natuke roheline olevat.
{861}{932}Kas ma näen välja, nagu imeilus blondiin | suurte rindade ja persega...
{934}{999}...mis maitseb nagu prantsuse vaniljejäätis?
{1024}{1046}Mida?
{1048}{1131}Ma ütlesin, kas ma näen välja, nagu imeilus | blondiin suurte rindade ja persega...
{1133}{1186}...mis maitseb nagu prantsuse vaniljejäätis?
{1188}{1208}Ei.
{1212}{1264}Ei. Siis milleks sa mulle seda | jama ajad?
{1266}{1313}Mida, tahad sa mind keppida?
{1320}{1346}Clarence.
{1349}{1377}Tal on paha o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Napisy: Maciej `Fidomax` Dydo|fidos@poczta.onet.pl / fidomax@wywrota.pl
00:00:37:Poprawki - Uncast
00:00:41:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:45:Synchronizacja pedzacy_po_browar|skacowany@melina.w.pl
00:00:49:w rolach g??wnych
00:01:06:W Jailhouse Rock,|reprezentowa? to wszystko o chodzi w rockabilly.
00:01:10:Chodzi mi to, ?e on by? rockabilly.
00:01:13:Wredny, pewny siebie, niegrzeczny, chamski.
00:01:16:W tym filmie, nie zawraca?|sobie niczym dupy.
00:01:19:Tylko rock`n`roll,|?yj szybko, umrzyj m?odo...
00:01:22:i pozostaw po sobie przystojnego trupa.
00:01:28:Ogl?da?em to ca?e "hillbilly"|i tak bardzo chcia?em nim by?.
00:01:33:Elvis by? pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,662 --> 00:00:04,912
Ãîä 20õõ.
2
00:00:16,890 --> 00:00:20,750
Ãîìà øÃèå ïà ðà çèòû âûðà áîòà ëè èììóÃèòåò êî âñåì ôîðìà ì èÃñåêòèöèäîâ.
3
00:00:29,909 --> 00:00:33,124
Ãòîáû áîðîòüñÿ ñ Ãèìè, ÿïîÃñêèå êîìïà Ãèè ñîçäà ëè ìà ëåÃüêèõ ðîáîòîâ,
óÃè÷òîæà þùèõ Ãà ñåêîìûõ.
4
00:01:06,691 --> 00:01:09,110
ÃðîòèâÃèê â ïîëå çðåÃèÿ.
5
00:01:11,279 --> 00:01:12,864
Ãðèñòóïà þ ê óÃè÷òîæåÃèþ.
6
00:01:24,709 --> 00:01:26,795
Ãåëü
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, hv,
original filename: 48993-Tenacious_D_in_The_Pick_of_Destiny_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,800 --> 00:00:06,000
- E?ti preg?tit, Kage?
- Preg?tit.
2
00:00:05,400 --> 00:00:06,800
Hai s? facem asta.
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,900
Gras.
4
00:00:08,900 --> 00:00:10,800
Verificat.
5
00:00:10,800 --> 00:00:12,200
Burrito cu fasole ?i br?nz?.
6
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Fasole ?i br?nz?...
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,100
Proba de sunet Tenacious ini?iat?.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,100
?ncepe Kage!
9
00:00:28,900 --> 00:00:30,700
Bate palma!
10
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
Bun.
11
00:01:07,000 --> 00:01:08,500
Doi, trei...
12
00:01:20,100 --> 00:01:24,400
<i>Cu mult-mult timp ?n urm?
?ntr-un or??el numit Kickap
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: +first+season, ikkitousen, dragon, destiny, ova, 1, ayako,
original filename: 136160_Ikki%2Btousen%253A%2BDragon%2Bdestiny%2B%2528Ikki%2Bt%25C3%25B4sen%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,802 --> 00:00:04,003
Anime-Valley ???? ???
2
00:00:05,555 --> 00:00:10,000
?????? ?????? ?? ikkitousen : Dragon destiny
?????? " ??? ???? ?????? "
2
00:00:11,555 --> 00:00:20,000
????? ?????? : Michael
2
00:00:21,555 --> 00:00:29,000
?????? ???????? ?? ???
www.anime-valley.blogspot.com
3
00:00:35,260 --> 00:00:36,810
?? , ?? ??????? ?
4
00:00:38,523 --> 00:00:43,707
?? ?? ?????? ???? ?????? ????? ??? ??? ??? ?? ???? ???? ??? ??? ?
5
00:00:44,509 --> 00:00:44,709
??? ????
6
00:00:45,833 --> 00:00:47,002
????? , ??????? !
7
00:00:48,802 --> 00:00:49,507
????? !
7
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: monk+, +first+season, monk, 1x0, 4, mr, meets, dale, the, wale,
original filename: 161295_Monk%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,102 --> 00:00:05,192
.???????? 911
2
00:00:05,227 --> 00:00:07,166
?? ????? ??? ?? ??????
3
00:00:07,201 --> 00:00:08,836
.??? ????? ?? ????????
.??? ???? ?????
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,556
???? ?????? ????? ?????
5
00:00:10,591 --> 00:00:11,392
?? ?? ???? ???????
6
00:00:11,427 --> 00:00:13,857
??? ??? ????????
.??? ????????
7
00:00:13,892 --> 00:00:16,198
.??? ????????
8
00:00:16,233 --> 00:00:17,327
?????? ?? ?? ??????
9
00:00:17,362 --> 00:00:20,353
??? 415 ??????? ?????? ???? ???????
10
00:00:20,388 --> 00:00:21,941
???? ???? ???
11
00:00:21,976 --> 00:
Subtítulos para When Romance Meets Destiny
keywords: when, trumpets, fade, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, 1,
original filename: When Trumpets Fade (1998) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,254 --> 00:01:03,755
<i>August, 1944.</i>
2
00:01:05,382 --> 00:01:07,676
<i>The outcome
of the Second World War appeared</i>
3
00:01:07,843 --> 00:01:09,136
<i>to be no longer in doubt.</i>
4
00:01:09,636 --> 00:01:11,221
<i>Paris was liberated.</i>
5
00:01:15,142 --> 00:01:17,060
<i>After four years of fighting,</i>
6
00:01:17,310 --> 00:01:20,146
<i>victory against
the Gremans seemed assured.</i>
7
00:01:21,523 --> 00:01:23,733
<i>Since the Normandy landings in June,</i>
8
00:01:24,234 --> 00:01:28,530
<i>American and Allied forces had battled
their way across "Northern
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,259 --> 00:03:50,252
Ãîïêà òà ...
2
00:03:50,330 --> 00:03:52,730
...Ãà ïðà âî èçõâúð÷à !
3
00:03:52,799 --> 00:03:55,267
Ãòðà õîòåà óäà ð!
4
00:04:01,474 --> 00:04:02,441
ÃåâåðîÿòÃî!
5
00:04:21,494 --> 00:04:23,291
Ãà âèäèì Ãåùî ïî-äîáðî!
6
00:04:26,866 --> 00:04:28,993
Ãèæäà òå ëè òî&