Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie When Love Begins is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para When Love Begins por relevancia:
Subtítulos para When Love Begins
keywords: 3, 4, tell, me, you, love, me3, 2007, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, 10, caph,
original filename: 34Tell Me You Love Me34 (2007) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,871
Aw, that's amazing.
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,322
I didn't even notice this last time.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,445
You know, I wanna do
all the shades white.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,124
That'd be good.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,761
You know what I want?
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,141
- What?
- I want a coffee maker with a timer.
7
00:00:19,488 --> 00:00:22,065
I'm sure someone
will buy it for us, you know.
8
00:00:22,267 --> 00:00:24,558
Like my mother's friend
or your mother's friend.
9
00:00:27,029 --> 00:00:28,225
What did Julian g
Subtítulos para When Love Begins
keywords: young, doctors, in, love, 1982, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire, english,
original filename: Young Doctors in Love (1982) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{489}{549}{y:i}- Gently now, don't hurt me.|{y:i}- It won't hurt.
{575}{605}It hurt.
{924}{965}Is this working?
{969}{1018}Good morning. I am Dr. Joseph Prang.
{1020}{1105}Chief of Staff, Chief of Surgery,|Chief of busting balls.
{1124}{1177}I'm sure you've all come here|with high hopes.
{1179}{1221}{y:i}Scalpel. And wonderful dreams.
{1223}{1313}{y:i}You there with the turtleneck on.|{y:i}What do you hope to get out of all this?
{1367}{1433}{y:i}Walter Rist, New Jersey, Hoboken.
{1434}{1475}{y:i}I wanna be a psychiatrist...
{1477}{1551}{y:i}because I wanna help people|{y:i}put their twisted, wretched minds...
{1553}{1590}{y:
Subtítulos para When Love Begins
keywords: dei, ha, ching, 1986, 2, 9, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, love, unto, waste, allzine,
original filename: Dei ha ching (1986) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,467 --> 00:02:34,729
Billie
2
00:02:35,636 --> 00:02:37,069
David
3
00:02:40,708 --> 00:02:41,732
This is a nice hotel
4
00:02:42,176 --> 00:02:42,938
Sit down
5
00:02:49,016 --> 00:02:51,348
I didn't know you went to Paris,
for how long?
6
00:02:51,986 --> 00:02:52,611
2 weeks
7
00:02:52,753 --> 00:02:53,549
Good fun
8
00:02:53,687 --> 00:02:54,449
Not bad
9
00:02:55,489 --> 00:02:56,353
I'm back only 3 days
10
00:02:57,424 --> 00:02:58,755
Don't feel like to go home
11
00:03:00,361 --> 00:03:01,988
I need some time to recover
12
00:03:10,604 --> 00:03:12,
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para When Love Begins
keywords: 1027, love, potion, no, 9, 1992, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10279-Love_Potion_No__9_(1992)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:22,789 --> 00:00:26,452
# I took my troubles
down to Madame Ruth #
2
00:00:26,559 --> 00:00:29,756
#You know, that Gypsy
with the gold-capped tooth #
3
00:00:29,829 --> 00:00:33,526
# She's got a pad
on 34th and Vine #
4
00:00:33,600 --> 00:00:35,898
# Sellin'
little bottles of #
5
00:00:35,969 --> 00:00:39,530
# Love Potion
Number Nine #
6
00:00:41,274 --> 00:00:44,937
# I told her that I was
a flop with chicks #
7
00:00:45,011 --> 00:00:48,105
# I've been this way
since 1 956 #
8
00:00:48,181 --> 00:00:49,978
# She looked at my palm #
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,041
#And she made
a magic sign #
10
00:00:52,118 --> 00:00:54,416
Subtítulos para When Love Begins
keywords: love, me, or, leave, 1955, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, vh, prod,
original filename: Love Me or Leave Me (1955) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,158 --> 00:03:16,094
Now, Marty, Marty.
Don't get sore, Marty.
2
00:03:16,262 --> 00:03:17,490
Who's sore?
3
00:03:17,664 --> 00:03:21,794
When Georgie tells me a customer don't
wanna pay up his bill, I wanna hear why.
4
00:03:21,968 --> 00:03:24,903
Because I'm tired of being
milked like a cow every week.
5
00:03:25,071 --> 00:03:26,936
Why can't I pay you off?
6
00:03:27,106 --> 00:03:29,802
Cut that out, orry.
I run a legitimate laundry.
7
00:03:29,976 --> 00:03:32,672
What laundry tells you
how many tablecloths to take?
8
00:03:32,845 --> 00:03:36,372
My laundry. It's
Subtítulos para When Love Begins
keywords: limit, of, love, umizaru, 2006, manidar, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, tlf, 1,
original filename: Limit of Love Umizaru (2006) - manidar - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:01,900
Haydi, çek onlarý geri.
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,003
Ãek!
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,803
Patlama 4 dalgýcý yaraladý.
4
00:00:18,818 --> 00:00:20,183
Baðlantý kur.
5
00:00:21,621 --> 00:00:22,747
Baþ üstüne, yüzbaþým.
6
00:00:30,196 --> 00:00:35,133
Tüm personel,
derhal feribotu terk edin.
7
00:00:36,335 --> 00:00:37,666
Tekrarlýyorum.
8
00:00:38,070 --> 00:00:40,197
Feribottaki personel...
9
00:00:41,140 --> 00:00:47,136
Operasyonu durdurun ve
derhal feribotu terk edin.
10
00:00:48,481 --> 00:00:51,279
Feribotu terk etmemi
------------
Sponsored links:
------------