Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie What is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para What por relevancia:
Subtítulos para What
keywords: what, the, bleep, do, we, know, rabbit, hole,
original filename: 63714.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,400
Filmes EsNoticiaReal
presenta "¡Noticias emocionantes!".
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,700
¿Se acabó el divorcio?
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,000
¿El espiritu y la ciencia
vuelven a unirse en matrimonio?
4
00:00:49,200 --> 00:00:53,100
¿La iglesia y el laboratorio
están diciendo lo mismo?
5
00:00:53,300 --> 00:00:55,300
De las eras borrosas de la antigüedad...
6
00:00:55,500 --> 00:00:58,400
la búsqueda de lo divino y la búsqueda
del conocimiento del universo...
7
00:00:58,700 --> 00:01:00,500
vinieron marchando de la mano.
8
00:01:00,700 --> 00:
Subtítulos para What
keywords: 25, 1, what, women, want, 2000, na, fps,
original filename: 251-What_Women_Want_(2000)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2286}
Subtítulos para What
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, stv, saphire,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{115}{205}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{210}{300}Tekstityksen päiväys: 12.08.2006|Versionumero: 1.2
{305}{405}Suomennos: locomot|Oikoluku: peetmaster
{3802}{3860}Olettehan kaikki kuulleet tarinan?
{3925}{4040}- Siitä mitä tapahtui heinäkuun neljäntenä?|- Amber, haluatko pelotella kaikki?
{4044}{4142}En. Haluan vain kuulla,|kun sinä kerrot sen.
{4159}{4209}Mistä oikein puhutte?
{4262}{4312}Kalastajasta.
{4422}{4534}Aina heinäkuun neljäntenä,|hän ottaa hattunsa ja takkinsa, -
{4550}{4600}teroittaa koukkunsa, -
{4613}{4741}- ja alkaa riehumaan.|- Mutta hän on vain teinien kimpussa.
{4760}{4828}Aiv
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para What
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Subtítulos para What
keywords: 1348, i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 3,
original filename: 1348-sub_I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer-1998_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,865 --> 00:01:08,023
N-AM UITAT CE AI FÃCUT ASTÃ VARÃ
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Iartã-mã, Pãrinte, cã am pãcãtuit.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
A trecut un an de la ultima mea spovedanie.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
N-am spus nimãnui asta.
Nici mamei, poliþiei sau prietenilor mei.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Nu ºtie nimeni cu excepþia celor implicaþi,
ºi ei au plecat din oraº.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vedeþi, eu...
- Da?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Am ucis pe cineva.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
A fost un accident.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{1044}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1284}{1353}ŠTA ŽENE ŽELE
{1506}{1597}Da li znate izraz|"muški muškarac"?
{1599}{1673}Muški muškarac je voða grupe.
{1675}{1793}Muškarac na kojeg se drugi muškarci|ugledaju, dive i oponašaju ga.
{1827}{1888}Muški muškarac je tip muškarca koji...
{1890}{1975}jednostavno ne razume žene.
{1977}{2107}Nick, moj bivši muž je|tipièni muški muškarac.
{2109}{2155}Verovatno se nisam trebala|ni udati za njega.
{2157}{2205}Mislim da nije razumeo|ni jednu stvar o meni.
{2207}{2284}I, ovo je Nick Marshallova kancelarija.|Hoæete da provirite?
{2286}{2333}Ne brini.|Nikad ne doðe pre
Subtítulos para What
keywords: whatliesbeneath, hr, what, lies,
original filename: whatliesbeneath-hr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2550}DUHOVI NAÅ IH TAJNI
{5484}{5554}Dobro jutro, ljepotice.
{5644}{5738}Krenimo, ili neæemo|otiæi na vrijeme.
{5740}{5828}Potpuno sam spremna.
{5830}{5920}Hajde. Napravit æu vafle.
{5922}{5980}Majko!|- Caitlin.
{5982}{6040}Borovnice!
{6101}{6204}Hej, Cooper.|I ti hoæeš doruèak?
{6206}{6295}Je li? Hoæeš vafle?|Dobar deèko.
{7084}{7153}Opet.
{7156}{7254}Bože, to je dvaput u-|Kad su se doselili?
{7257}{7344}Tri tjedna. - Da, tri tjedna.|Kako se zovu?
{7346}{7453}Mislim Feur. Odjeljenje psihologije.|Vidi se. Luðaci.
{7643}{7732}Budna je.
{7782}{7885}Bit æemo tihi.|Brzi i tihi.
{7887}{7970}Neæu biti|ni jedno ni drugo.
Subtítulos para What
keywords: polanski, 1972, what, esp, roman,
original filename: polanski.1972.what.esp.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,485
¿QU�
2
00:02:09,258 --> 00:02:13,627
¿Qué te parece?
España, Francia, Italia...
3
00:02:13,863 --> 00:02:16,559
Y Afganistán el año pasado.
4
00:02:17,033 --> 00:02:17,965
¿Qué dijo?
5
00:02:18,101 --> 00:02:20,069
Que también estuvo
en Afganistán.
6
00:02:20,203 --> 00:02:23,604
- ¡También Afganistán!
- ¡Afganistán!
7
00:02:24,474 --> 00:02:27,238
¿Nunca te sucedió nada?
¿Aventuras?
8
00:02:27,510 --> 00:02:30,104
SÃ, tuve muchas aventuras.
9
00:02:31,014 --> 00:02:32,447
¿Nunca te violentaron?
10
00:02:32,582 --> 00:02:
Subtítulos para What
keywords: 40, 9, i, still, know, what, you, did, last, summer, titl,
original filename: 409-I_Still_Know_What_You_Did_Last_Summer_.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,583
JOÅ UVIJEK ZNAM Å TA
STE RADILI PROÅ LOG LJETA
1
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Blagoslovi me, Oèe, griješila sam.
2
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
Prošla je godina
od moje posljednje ispovijesti.
3
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
Nikome nisam ovo prièala. Niti majci,
niti policiji, niti mojim prijateljima.
4
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Osim onima koji su bili tamo,
a oni više nisu meðu nama.
5
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vidite, ja ...
- Da?
6
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Ubila sam èovjeka.
7
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
To je bio nesretn
Subtítulos para What
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 10005250.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,061
Previamente en pelÃculas
de horror para adolescentes...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,000
Bienvenidos a
"PelÃculas por Teléfono."
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,171
Si sabe el nombre de la pelÃcula
que quiere ver, oprima el uno.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,340
Parae una lista de éxitos
de cartelera sobrevaluados...
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,351
empapados de sangre,
oprima el dos.
6
00:00:17,385 --> 00:00:20,376
Para filmes baratos con
un amigo gay, oprima el tres.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Para fracasos de taquilla,
oprima el cuatro.
8
00:00:
Subtítulos para What
keywords: painkiller, jane, 1x1, 9, en, what, lies, beneath,
original filename: painkiller_jane_1x19_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,749 --> 00:00:02,121
My name is jane vasco.
2
00:00:02,217 --> 00:00:03,614
I could use you on my team.
3
00:00:03,676 --> 00:00:07,232
I work for a secret government
agency that hunts neuros.
4
00:00:07,291 --> 00:00:10,354
People who can do dangerous
things with their minds.
5
00:00:11,232 --> 00:00:12,588
On my first assignment...
6
00:00:12,635 --> 00:00:15,045
Something a little weird happened,
7
00:00:15,093 --> 00:00:18,141
okay, something really weird.
8
00:00:18,610 --> 00:00:21,418
Until I get some answers
I'm getting on with my life,
9
00:00:21,769 --> 00:00:
Subtítulos para What
keywords: critters, 3, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, you, are, what, they, eat, eng,
original filename: Critters 3 (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,352 --> 00:01:57,399
What?
2
00:01:58,120 --> 00:01:59,839
- All the cops have wooden legs!
- They sure do!
3
00:02:11,712 --> 00:02:14,013
- All right, hold on!
- What is it?!
4
00:02:14,079 --> 00:02:16,218
Flat tire! Hold on!
5
00:02:18,655 --> 00:02:20,510
Oh, man.
6
00:02:22,688 --> 00:02:24,989
All right, I'm gonna find
a place to pull over.
7
00:03:00,607 --> 00:03:02,298
Oh, man.
8
00:03:03,647 --> 00:03:05,054
Excuse me.
9
00:03:06,207 --> 00:03:08,378
Hey, I like this place.
10
00:03:08,870 --> 00:03:10,935
Maybe we could build
some houses,
11
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,332 --> 00:00:35,267
En el comienzo fue el VacÃo
2
00:00:35,368 --> 00:00:39,236
Colmado de infinitas posibilidades
3
00:00:39,339 --> 00:00:41,534
De las cuales tú
4
00:00:41,641 --> 00:00:44,075
Eres una...
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,078
<i>¿Qué sucede y por qué estoy aqu�</i>
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,582
- ¿De dónde venimos?
- ¿Qué hace la fÃsica cuántica?
7
00:00:55,688 --> 00:00:58,714
- Inmensos isótopos de mecánica cuántica.
- FÃsica de las posibilidades.
8
00:00:58,825 --> 00:01:00,884
La mecánica cuántica permite...
9
00:01:05,365 --> 00:0
Subtítulos para What
keywords: the, war, at, home, 2x0, 6, en, be, careful, what, you, ask, for,
original filename: the_war_at_home_2x06_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,214
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,467
Go ahead.
Open it.
3
00:00:10,636 --> 00:00:11,887
I'm scared.
4
00:00:12,054 --> 00:00:12,638
Oh, come on,
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,181
I-It's just the SATs.
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,766
I mean, whenever you take a test,
I'm happy
7
00:00:15,933 --> 00:00:20,562
as long as it doesn't turn out
pink or blue.
8
00:00:26,235 --> 00:00:27,110
Oh, my God.
9
00:00:27,277 --> 00:00:27,986
Oh, my God, good?
10
00:00:28,157 --> 00:00:30,150
Or oh, my God, the only way
you'r
Subtítulos para What
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, 1, 3, th, bg,
original filename: shriek_if_you_know_what_i_did_last_friday_13-th(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
Subtítulos para What
keywords: i, know, what, you, do, last, friday, 1, 3, th,
original filename: I_Know_What_You_Do_Last_Friday_13-th.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{131}Ãîáðå äîøëè âúâ|"Ãèëìè ïî òåëåôîÃà ".
{190}{322}Ãêî çÃà åòå çà ãëà âèåòî Ãà ôèëìà ,|êîéòî èñêà òå äà âèäèòå, Ãà òèñÃåòå 1.
{325}{424}Ãêî èñêà òå äà èçáåðåòå Ãåùî îò|ñïèñúêà Ãà Ãëîêáúñòúð, Ãà òèñÃåòå 2.
{435}{505}Ãåùî çà âà øèÿò ïðèÿòåë ãåé, 3.
{505}{578}Ãîëåìè ñòóäèéÃè õèòîâå, 4.
{595}{665}Ãèëìè ñ ïðà âèëÃà |ïîëèòè÷åñêà Ãà ñî÷åÃîñò, 5.
{705}{776}Ãà òêî?|- Ãäðà âåé, ÃèÃäè.
{780}{870}ÃÃ¥ Ã¥ ÃèÃäè.|Ãà áðà ëè ñòå Ã
Subtítulos para What
keywords: entourage, 31, what, about, bob, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Entourage.311.What.About.Bob.lol.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,811 --> 00:01:02,812
Subtitles: Lemonhead & Raceman
~ www.forom.com ~
2
00:01:08,027 --> 00:01:10,487
WHAT ABOUT BOB?
3
00:01:18,554 --> 00:01:20,777
What do you think...
Five-button Dolce too edgy
4
00:01:20,843 --> 00:01:22,128
or just right?
5
00:01:22,188 --> 00:01:24,721
It depends. You shooting the
pilot or serving finger food?
6
00:01:24,811 --> 00:01:27,044
Don't give me a hard time
today, Turtle, please!
7
00:01:28,144 --> 00:01:31,527
So big day all around.
Everyone excited?
8
00:01:31,678 --> 00:01:33,909
- What are you doing, Vince?
- Can't you tell? Look.
Subtítulos para What
keywords: souvienstoiletedernier, 3, 1, cd, ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, stv, saphire, french,
original filename: souvienstoiletedernier3-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,391 --> 00:02:40,621
<i>Vous connaissez l'histoire, non ?</i>
2
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
Ce qui s'est passé le 4 juillet ?
3
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Hé, Amber,
tu veux nous foutre la trouille ?
4
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
Non.
5
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
J'aime bien quand tu la racontes.
6
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
De quoi vous parlez ?
7
00:02:57,610 --> 00:02:58,668
Le Pêcheur.
8
00:03:04,284 --> 00:03:06,047
Tous les ans, le 4 juillet,
9
00:03:06,853 --> 00:03:09,151
il sort son chapeau et son grand ciré,
10
00:03:09,589 --> 00:03:11,454
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1188}{1299}Când eram tânar... am cunoscut o|frumoasã fatã pe un lac.
{1400}{1443}Hei...
{1475}{1518}Scuzati... scuzati... scuzati!
{1600}{1668}Puteti sã-mi spuneti unde e Suedia?
{1675}{1718}Nu înteleg.
{1725}{1793}Nu intelegi... a... unde e Suedia?
{1805}{1858}Suedia?
{1866}{1911}Suedia... da.
{1950}{2012}Buna. Esti american?
{2000}{2046}Ca si tine.
{2096}{2192}Mergi pe directia aceea...|pina cind simti mirosul banilor sau |calci in ciocolatã.
{2202}{2241}Foarte bine.
{2245}{2296}Multumesc.
{2400}{2463}- Atentie la cap.
{2475}{2513}- Esti bine?|- Sunt bine.
{2898}{3015}CE VISE POTI AVEA
{3084}{3110}Pot sa stau aici?
{3175}{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,677 --> 00:00:46,578
Qué pasa,
y por qué estoy aqui?
2
00:00:52,386 --> 00:00:55,082
- De donde venimos?
- Qué es la fÃsica cuántica--
3
00:00:55,188 --> 00:00:58,214
- Inmensos isótopos de la mecánica cuántica.
- FÃsica de la probabilidad.
4
00:00:58,325 --> 00:01:01,089
La mecánica cuántica permite--
5
00:01:04,865 --> 00:01:06,924
La mente suprema.
6
00:01:07,034 --> 00:01:09,434
- El cerebro es capaz de millones--
- Una red nerológica.
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,027
- Una cascada de bioquÃmicos--
- Una respuesta emocional--
8
00:01:12,139 --> 00:01:14,039
Subtítulos para What
keywords: what, about, brian, 2x1, 8, secret, lovers, subts,
original filename: 20008534.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,710
<i>Anteriormente en "What about Brian"...</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:02,700
PodrÃas vender estos pasteles,
3
00:00:02,700 --> 00:00:05,270
- y ganar una fortuna.
- ¿De verdad lo crees?
4
00:00:05,270 --> 00:00:09,550
- Tengo una entrega para Natasha Drew.
- No esperaba ningún paquete.
5
00:00:11,020 --> 00:00:13,100
Siento lo de vuestro divorcio...
6
00:00:13,110 --> 00:00:14,590
... pero no se puede decir
que no lo viera venir.
7
00:00:19,850 --> 00:00:22,090
El estreno de mi pelÃcula es esta
semana, y lo va a cubrir e! ...
8
00:00:22,370 --> 00:
Subtítulos para What
keywords: lies, beneath, what,
original filename: 44522003What Lies Beneath.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4460}Bom dia, linda.
{4531}{4600}Vamos, ou nunca sairemos|a tempo.
{4623}{4681}Estou totalmente pronta.
{4696}{4749}Anda. Faço-te uns waffles.
{4754}{4791}-Mãe...|-Caitlin.
{4796}{4840}Mirtilos!
{4896}{4925}Olá, Cooper.
{4931}{4973}Também queres pequeno-almoço?
{4978}{5014}Queres waffles?
{5019}{5060}Lindo menino.
{5684}{5734}Olha. Outra vez a discutir.
{5741}{5786}Credo, já é a segunda vez em...
{5792}{5831}Quando se mudaram?
{5835}{5890}Há três semanas. Como se chamam?
{5895}{5988}Feur, acho. Departamento de Psicologia.|Era de esperar, são todos doidos.
{6160}{6207}Ela está acordada.
{6236}{6273}Não fazemos barulh
Subtítulos para What
keywords: supernatural, 2x2, en, what, is, and, should, never, be,
original filename: supernatural_2x20_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,510
Dad wants us to pick
up where he left off
2
00:00:02,510 --> 00:00:06,840
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:09,230 --> 00:00:10,860
Night, love.
4
00:00:10,970 --> 00:00:11,960
Hey, dean.
5
00:00:11,960 --> 00:00:12,820
Daddy!
6
00:00:12,820 --> 00:00:13,880
Hey, buddy.
7
00:00:16,110 --> 00:00:17,090
Sammy?
8
00:00:20,660 --> 00:00:21,570
Mary!
9
00:00:28,830 --> 00:00:30,510
Dean, this is my girlfriend, jessica.
10
00:00:30,510 --> 00:00:33,680
Here's to sam and his
awesome lsat victory.
11
00:00:33,680 --> 00:0
Subtítulos para What
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998,
original filename: 1af0eb309caadd4fa97c4c52710789cb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,425 --> 00:01:08,058
GEÃEN YAZ NE YAPTIÃINI
HALA BÃLÃYORUM
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Baðýþla beni peder, günah iþledim.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
En son bir yýl önce
günah çýkartmýþtým.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
Bunu kimse bilmiyor. Ne annem,
ne polis, ne de arkadaþlarým.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Sadece orada olanlar biliyorlar,
ve onlar artýk yoklar.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Bakýn, ben ...
- Evet?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Bir adam öldürdüm.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
Ama bu bir kazaydý .
9
00:02:3
Subtítulos para What
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x2, what, kind, of, day, has, it, been,
original filename: Studio 60 on the Sunset Strip - 1x22 - What kind of day has it been.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
<i>Previously on Studio 60:</i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,600
<i>Wes Mendell is recovering
from a heart attack,</i>
3
00:00:03,600 --> 00:00:04,800
<i>which means you two
are in charge</i>
4
00:00:04,800 --> 00:00:07,600
of the most valuable property
this network has ever owned.
5
00:00:07,700 --> 00:00:11,500
That sketch is a ticking bomb,
and it will go off on Monday.
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,900
If it makes you feel any better,
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,500
Danny and I have deal
with Jack Rudolf.
8
00:00:14,500 --> 00:00:17,600
I kept my pro
Subtítulos para What
keywords: ahq, gundam, seed, 4, 3, what, stands, in, the, way, ssa,
original filename: 20003736.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 43
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,50,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Titulo2,Expo,30,&HFFE9FC,4259584,65535,&H73094C,1,0,1,2,1,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584,65535,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,219 --> 00:01:02,335
Lo siento, sé que esto duele.
2
00:01:06,219 --> 00:01:09,928
Michael me dijo que sacaste
la bala con las manos.
3
00:01:10,019 --> 00:01:12,977
Tendrás que enseñarme cómo se hace.
4
00:01:13,939 --> 00:01:15,930
¿Dónde está?
5
00:01:17,579 --> 00:01:19,615
- ¿Qué? Yo no...
- Ella, ¿dónde está?
6
00:01:20,979 --> 00:01:25,416
¿Kate? Ha estado cuidándote
durante las últimas 24 horas.
7
00:01:25,499 --> 00:01:28,935
La única forma de echarla
fue mandarla a buscar comida para ti.
8
00:01:36,139 --> 00:01:38,129
La amo.
9
00:03:02,859 -
Subtítulos para What
keywords: 1194, shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 1194.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,061
Previamente en pelÃculas
de horror para adolescentes...
2
00:00:06,873 --> 00:00:09,000
Bienvenidos a
"PelÃculas por Teléfono."
3
00:00:09,042 --> 00:00:12,171
Si sabe el nombre de la pelÃcula
que quiere ver, oprima el uno.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,340
Parae una lista de éxitos
de cartelera sobrevaluados...
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,351
empapados de sangre,
oprima el dos.
6
00:00:17,385 --> 00:00:20,376
Para filmes baratos con
un amigo gay, oprima el tres.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,788
Para fracasos de taquilla,
oprima el cuatro.
8
00:00:
Subtítulos para What
keywords: the, shield, 31, what, power, is, pdtv, lol,
original filename: df129b2d3e9a9cb59b5da5a73bcecbb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,479 --> 00:00:02,910
Précédemment dans The Shield...
2
00:00:02,911 --> 00:00:05,141
- Il manque de l'argent.
- 7000 $.
3
00:00:05,142 --> 00:00:07,741
On a agi en équipe jusque là .
Maintenant, qui a pris ?
4
00:00:07,752 --> 00:00:09,267
J'ai appelé ta mère à Indio.
5
00:00:09,285 --> 00:00:12,600
Elle m'a parlé du paquet contenant
7000 $ qu'elle a reçu.
6
00:00:12,601 --> 00:00:14,900
C'est juste pris ce dont
j'avais besoin. Pour nous !
7
00:00:14,901 --> 00:00:16,493
Tu m'as volé !
8
00:00:17,661 --> 00:00:19,057
M. Mackey. Comment ça va ?
9
00:00:19,069
Subtítulos para What
keywords: what, lies, beneath, dutch, 1, cd,
original filename: 5234825e70225d734643bcaa5e8a070b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,573 --> 00:02:57,848
Goeiemorgen, schoonheid.
2
00:03:00,453 --> 00:03:04,002
Kom, anders zijn we nooit op tijd weg.
3
00:03:04,173 --> 00:03:06,971
lk ben helemaal klaar.
4
00:03:07,133 --> 00:03:09,363
Kom op. lk maak wafels voor je.
5
00:03:09,533 --> 00:03:11,012
Moeder.
-Caitlin.
6
00:03:11,173 --> 00:03:13,448
Bosbessen.
7
00:03:15,093 --> 00:03:19,883
Dag, Cooper. Wil jij ook ontbijt?
Wil je wafels?
8
00:03:20,053 --> 00:03:21,611
Brave jongen.
9
00:03:46,973 --> 00:03:48,929
Ze zijn weer bezig.
10
00:03:49,093 --> 00:03:52,483
Dat is de tweede keer in. . .
Subtítulos para What
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, resurrection, fov, us, by, pk, 6,
original filename: a35aa78faad9d1430bb802c4975d6e6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Previously on Farscape...
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Why are we searching for this planet?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Jool told us every few cycles
the magnetics drop low enough ...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
for the dig team to remain there for a while.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Three of these probes,
which formed the Darnaz Triangle...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
were launched by enemies of peace.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
Legend has it, if I find the third probe...
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,120
I can reverse its damage
Subtítulos para What
keywords: the, shield, 3x1, what, power, is, medieval,
original filename: 4caf0ebf66ccb38c739078656110de62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,737
Elisa. Be a good bitch. Get out here.
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,728
- Ready?
- Yeah, let's go.
3
00:00:38,805 --> 00:00:41,365
Let's go, let's go.
4
00:00:49,816 --> 00:00:53,616
Ah Detective Wagenbach
Craig Milne Pleasure
5
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
This is my partner, Claudette Wyms
6
00:00:55,955 --> 00:00:58,753
The minute I saw the scene,
I thought of your case
7
00:00:58,858 --> 00:01:02,817
Strangled, sexually assaulted
Semen on the abdomen
8
00:01:02,929 --> 00:01:05,397
- It's him
- He's moved his hunting grounds
9
00:01:05,498 -->
Subtítulos para What
keywords: what, women, want, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, 2000,
original filename: What Women Want - CD1 - Eng - 23.976 - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1514}{1605}[Woman] Do you know|the expression "a man's man"?
{1607}{1681}A man's man|is the leader of the pack.
{1683}{1801}The kind of man other men|look up to, admire and emulate.
{1835}{1896}A man's man|is the kind of man who...
{1898}{1983}[Chuckles] just doesn't get|what women are about.
{1985}{2115}Nick, my ex-husband,|is the ultimate man's man.
{2117}{2163}I probably never|should have married him.
{2165}{2213}I don't think he understood|a thing about me.
{2215}{2292}So, this is Nick Marshall's office.|Wanna peek?
{2294}{2341}Don't worry.|He never gets in before 10:00.
{2342}{2410}He'll send you on more errands than|anyone in the ent
Subtítulos para What
keywords: one, tree, hill, 3x1, 7, en, who, will, survive, and, what, be, left, of, them,
original filename: one_tree_hill_3x17_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,017 --> 00:00:01,606
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,607 --> 00:00:03,436
Somebody has a gun inside, and they're shooting.
3
00:00:03,447 --> 00:00:05,583
- We'll get out of here, okay?
- Get away from the door.
4
00:00:05,584 --> 00:00:07,103
We got to get you somewhere safe.
5
00:00:07,104 --> 00:00:09,109
No, don't leave me, please.
6
00:00:09,110 --> 00:00:11,917
You're gonna tape a line down the center of the room. Go on!
7
00:00:12,168 --> 00:00:18,294
If I say I love you right now, will you hold it against me?
8
00:00:19,287 --> 00:00:21,413
- Don't push me
Subtítulos para What
keywords: what, lies, beneath, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: What Lies Beneath - CD2 - 23.976fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,400
En usko, että kuvittelin sen.
2
00:00:03,700 --> 00:00:07,700
-Et niin.
-Mitä sinä pelkäsit niin kovasti?
3
00:00:09,900 --> 00:00:14,300
Oletko koskaan tuntenut
niin vahvasti jotakuta kohtaan -
4
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
ettet pysty hengittämään?
5
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
Yhteinen aikanne
on niin intohimoista ja kuluttavaa -
6
00:00:22,500 --> 00:00:25,000
että tunnet kipua, kun hän lähtee.
7
00:00:28,000 --> 00:00:32,700
-Olen toki.
-Henkeni salpautui ja hätäännyin.
8
00:00:33,000 --> 00:00:37,400
En voinut kuvitellakaan,
ett
Subtítulos para What
keywords: what, about, bob, was, ist, mit,
original filename: What_About_Bob_.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:58,719
WAS IST MIT BOB?
2
00:01:19,840 --> 00:01:23,674
Mir geht's gut. Mir geht's prima.
Mir geht's bestens.
3
00:01:49,640 --> 00:01:51,870
Morgen, GiI.
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,992
Ich sagte: Morgen, GiI.
5
00:01:57,200 --> 00:01:59,316
Ich muss zur Arbeit. Bis dann.
6
00:02:20,200 --> 00:02:21,758
Drück mir die FIossen.
7
00:02:44,640 --> 00:02:45,629
Ich weià nicht!
8
00:03:07,520 --> 00:03:10,398
- Ihre Frau ist am Apparat.
- Danke, CIaire.
9
00:03:12,400 --> 00:03:16,359
Fay, setz dich Iieber!
10
00:03:17,760 --> 00:03:20,558
Mein VerIeger