Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie What Price Glory is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para What Price Glory por relevancia:
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, price, glory, 1952, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: What Price Glory (1952) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,789 --> 00:02:39,781
<i>This is France, 1918...</i>
2
00:02:39,926 --> 00:02:41,791
<i>World War I.</i>
3
00:02:41,895 --> 00:02:46,355
<i>The first American troops to land in France
and to fight in France were the marines.</i>
4
00:02:46,499 --> 00:02:49,263
<i>They were veterans who had seen
service all over the world...</i>
5
00:02:49,369 --> 00:02:52,930
<i>China, Cuba, Santa Domingo, Mexico
and the Philippine Islands.</i>
6
00:02:53,072 --> 00:02:56,007
<i>This is a company
of those marines...</i>
7
00:02:56,109 --> 00:02:59,078
<i>Company "L", 3rd Battalion,
5th Regiment
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, price, glory, 1952, na, fps, eng, pme, wpg, nfo,
original filename: 8495-What_Price_Glory_(1952)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:36,789 --> 00:02:39,781
<i>This is France, 1918...</i>
2
00:02:39,926 --> 00:02:41,791
<i>World War I.</i>
3
00:02:41,895 --> 00:02:46,355
<i>The first American troops to land in France
and to fight in France were the marines.</i>
4
00:02:46,499 --> 00:02:49,263
<i>They were veterans who had seen
service all over the world...</i>
5
00:02:49,369 --> 00:02:52,930
<i>China, Cuba, Santa Domingo, Mexico
and the Philippine Islands.</i>
6
00:02:53,072 --> 00:02:56,007
<i>This is a company
of those marines...</i>
7
00:02:56,109 --> 00:02:59,078
<i>Company "L", 3rd Battalion,
5th Regiment...</i>
8
00:02:59,212 --> 00:03:01,203
<i>returning from the fr
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, price, glory, 1952, na, fps, eng, pme, wpg, nfo,
original filename: 8495-What_Price_Glory_(1952)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,789 --> 00:02:39,781
<i>This is France, 1918...</i>
2
00:02:39,926 --> 00:02:41,791
<i>World War I.</i>
3
00:02:41,895 --> 00:02:46,355
<i>The first American troops to land in France
and to fight in France were the marines.</i>
4
00:02:46,499 --> 00:02:49,263
<i>They were veterans who had seen
service all over the world...</i>
5
00:02:49,369 --> 00:02:52,930
<i>China, Cuba, Santa Domingo, Mexico
and the Philippine Islands.</i>
6
00:02:53,072 --> 00:02:56,007
<i>This is a company
of those marines...</i>
7
00:02:56,109 --> 00:02:59,078
<i>Company "L", 3rd Battalion,
5th Regiment
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Subtítulos para What Price Glory
keywords: 55, 4, 9, du, bi, dao, zhi, qing, what, price, survival, german,
original filename: 554-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,927
Es schneit wieder.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Ein weiterer kalter Winter
in Tsuo-Chien Tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo ist wirklich zurückgekehrt...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
um Fukuo zu einem letzten Duell
herauszufordern.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Vor sieben Jahren hatte Fukuo ihn bei
seinem Versuch besiegt,
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
an die Spitze zu kommen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Er ging dann nach Nanking, um
der Ein Schwert-Allianz beizutreten.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Selbst nach so vielen Jah
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:33,958
<i>La primera regla del salto cuántico</i>
<i>es averiguar quién soy.</i>
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,228
<i>La segunda, a quién vine a ayudar.</i>
3
00:00:39,305 --> 00:00:40,795
¡Charlie <i>san</i>!
4
00:00:43,176 --> 00:00:46,976
<i>La tercera, si me equivoqué,</i>
<i>saber cómo enmendarlo.</i>
5
00:00:47,047 --> 00:00:50,915
- <i>Ysiempre, siempre, irme a tiempo.</i>
- <i>Sayonara,</i> Sam.
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,291
<i>Lo cual me lleva otra vez</i>
<i>a la primera regla...</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
<i>de averiguar quién soy.</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,373 --> 00:00:18,475
De eerste regel van kwantum leapen
is uit te zoeken wie ik ben.
2
00:00:20,457 --> 00:00:23,764
Daarna moet ik uitzoeken wie ik moet helpen.
3
00:00:23,835 --> 00:00:27,336
Charlie-san!
4
00:00:27,415 --> 00:00:31,521
Als derde, als ik een fout heb gemaakt,
moet ik weten hoe ik het moet goedmaken.
5
00:00:31,596 --> 00:00:35,873
En altijd, altijd weten wanneer ik moet vertrekken.
Sayonara, Sam.
6
00:00:45,075 --> 00:00:47,880
Welke me terug naar de eerste regel van
kwantum leapen brengt:
7
00:00:47,953 --> 00:00:51,124
uitzoeken wie ik ben.
8
00:00:55,4
Subtítulos para What Price Glory
keywords: 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing, what, price, survival, german,
original filename: _94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,927
Es schneit wieder.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Ein weiterer kalter Winter
in Tsuo-Chien Tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo ist wirklich zurückgekehrt...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
um Fukuo zu einem letzten Duell
herauszufordern.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Vor sieben Jahren hatte Fukuo ihn bei
seinem Versuch besiegt,
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
an die Spitze zu kommen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Er ging dann nach Nanking, um
der Ein Schwert-Allianz beizutreten.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Selbst nach so vielen Jah
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Eén Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:33,958
<i>La primera regla del salto cuántico</i>
<i>es averiguar quién soy.</i>
2
00:00:37,203 --> 00:00:39,228
<i>La segunda, a quién vine a ayudar.</i>
3
00:00:39,305 --> 00:00:40,795
¡Charlie <i>san</i>!
4
00:00:43,176 --> 00:00:46,976
<i>La tercera, si me equivoqué,</i>
<i>saber cómo enmendarlo.</i>
5
00:00:47,047 --> 00:00:50,915
- <i>Ysiempre, siempre, irme a tiempo.</i>
- <i>Sayonara,</i> Sam.
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,291
<i>Lo cual me lleva otra vez</i>
<i>a la primera regla...</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,297
<i>de averiguar quién soy.</i>
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, price, survival, 9, 4, du, bi, dao, zhi, qing,
original filename: what_price_survival_-_94_du_bi_dao_zhi_qing.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:11,006
Het sneeuwt weer.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Een koude winter in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo is echt teruggekomen...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
voor het beslissende duel met Fukuo.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Zeven jaar terug werd hij verslagen
door Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
toen hij de hoogste positie
wilde bemachtigen.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
Hij ging naar Nanking om de Alliantie
van Een Zwaard te vestigen.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Ik zie nu, jaren later, nog voor me
hoe hij do
Subtítulos para What Price Glory
keywords: married, with, children, 1x0, 6, sixteen, years, and, what, do, you, get, fov, romanian, motechnet, com,
original filename: 8581-Married_With_Children.1x06.Sixteen_Years_And_What_Do_You_Get.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{118}{252}Subtitle by Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{482}{554}* Love and marriage *
{554}{628}* Love and marriage *
{628}{682}* Go together like *
{682}{756}* A horse and carriage *
{756}{876}* This I tell ya, brother *
{876}{934}* You can't have one *
{934}{1021}* Without the other *
{1021}{1090}* Love and marriage *
{1090}{1168}* Love and marriage *
{1168}{1210}* It's an institute *
{1210}{1283}* You can't disparage *
{1283}{1396}* Ask the local gentry *
{1396}{1532}* And they will say|It's elementary *
{1532}{1676}* Try, try, try|To separate them *
{1676}{1787}* It's an illusion *
{1787}{1942}* Try, try, try|And
Subtítulos para What Price Glory
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 3,
original filename: sub_I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer-1998_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,865 --> 00:01:08,023
N-AM UITAT CE AI FÃCUT ASTÃ VARÃ
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Iartã-mã, Pãrinte, cã am pãcãtuit.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
A trecut un an de la ultima mea spovedanie.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
N-am spus nimãnui asta.
Nici mamei, poliþiei sau prietenilor mei.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Nu ºtie nimeni cu excepþia celor implicaþi,
ºi ei au plecat din oraº.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vedeþi, eu...
- Da?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Am ucis pe cineva.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
A fost un accident.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,677 --> 00:00:46,578
Was läuft hier ab?
Und wieso bin ich hier?
2
00:00:52,386 --> 00:00:55,082
Woher kommen wir?
Was bewirkt Quantenphysik?
3
00:00:55,188 --> 00:00:58,214
Immense quantenmechanische Isotopen.
Physik der Möglichkeiten.
4
00:00:58,325 --> 00:01:01,089
Quantenmechanik ermöglicht den...
5
00:01:04,865 --> 00:01:06,924
höchstmöglichen Verstand.
6
00:01:07,034 --> 00:01:09,434
Das Gehirn ist millionenfach fähig...
Ein neurales Netz.
7
00:01:09,536 --> 00:01:12,027
Eine Kaskade der Biochemie.
Eine emotionale Rückmeldung.
8
00:01:12,139 --> 00:01:14,039
M
Subtítulos para What Price Glory
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th,
original filename: 50483.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Ãà ÃÃáÃã ÃÃà ÃáãÃÃÃ¥ÃÃä ÃÃÃÃÃð
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,900
! ãÃÃÃà . æÃåáà Ãà Ãà ÃÃäãà ÃáåÃÃÃ
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,400
... ÃÃà Ãáãà ÃÃã ÃáÃÃáã ÃáÃà Ãæà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:00:11,500 --> 00:00:12,801
ÃÃÃà æÃÃÃ
5
00:00:12,801 --> 00:00:14,902
ááÃÃÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃãå ÃáÃÃáÃÃ¥
6
00:00:14,902 --> 00:00:17,202
áÃÃáÃã Ãåà Ãã æ ÃÃáÃà ÃáÃãä
ÃÃÃà ÃÃäÃä
7
00:00:17,302 --> 00:00:20,303
áÃÃáã ÃÃÃà ãà ÃæÃÃ
ÃÃÃà ÃáÃÃ
Subtítulos para What Price Glory
keywords: 86, 8, what, s, eating, gilbert, grape, whats, rus, 1993,
original filename: 868-What_s_Eating_Gilbert_Grape.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:23,765
5, 9, 10, 11, 12, 13, 19, 17...
2
00:00:23,800 --> 00:00:28,749
- ÃðÃè ñúåøü êóñî÷åê êóðèöû.
- à ÃÃ¥ áóäó êóðèöó, Ãèëáåðò.
3
00:00:29,800 --> 00:00:31,765
Ãî÷åøü êóêóðóçû?
4
00:00:31,800 --> 00:00:34,758
- Ãî÷ó êóêóðóçû.
- Ãîãäà åøü êóêóðóçó.
5
00:00:40,600 --> 00:00:43,558
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ?
6
00:00:43,800 --> 00:00:45,756
ÃðÿÃÃà ÿ êóêóðóçà .
7
00:00:49,800 --> 00:00:56,800
Ãèëáåðò, îÃè ñêîðî ïðèåäóò?
Ãîòî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,239 --> 00:00:04,108
Din episodul anterior,
2
00:00:04,236 --> 00:00:06,554
D-ra Bracknell, trebuie sã vedeþi asta.
3
00:00:06,197 --> 00:00:08,065
Ãnþelegeþi ce vreau sã spun ?
4
00:00:09,774 --> 00:00:11,725
Johnny. N-am auzit uºa din faþã.
5
00:00:11,853 --> 00:00:14,135
De ce te simþi stânjenit
în prezenþa rev. Purdy ?
6
00:00:14,265 --> 00:00:16,665
Fiindcã o usucã pe mama de bani.
7
00:00:16,802 --> 00:00:21,001
- Câþi copii o sã avem ?
- Zece, cincisprezece.
8
00:00:21,251 --> 00:00:23,533
Ce-ar fi sã facem o echipã de hochei ?
9
00:00:28,945 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1537}{1609}Weet je wat een 'echte man' is?
{1613}{1685}Zo'n man gaat altijd voorop.
{1689}{1746}Een man waar andere|mannen tegenop kijken...
{1751}{1810}en die alom bewonderd wordt.
{1839}{1911}Zo'n man is typisch iemand...
{1915}{1980}die niets van vrouwen begrijpt.
{1990}{2113}Nick, mijn ex-man,|is zo'n 'echte man'.
{2118}{2229}lk had nooit met 'm moeten trouwen;|hij begreep me absoluut niet.
{2234}{2297}Dit is Nick Marshalls kantoor.|Even kijken?
{2301}{2346}Geen zorgen,|hij komt nooit voor tienen.
{2351}{2458}Hij laat je vaker dan wie ook bood-|schappen doen, want zelf kan ie niks.
{2463}{2560}Een typische vrijgezel en de minst|politi
Subtítulos para What Price Glory
keywords: csi, ny, 3x0, 2, en, not, what, it, looks, like,
original filename: csi_ny_3x02_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,734 --> 00:00:59,733
Take it easy, and you get
to see your wife tonight.
2
00:00:59,834 --> 00:01:01,268
Ladies and gentlemen,
this is a robbery.
3
00:01:01,333 --> 00:01:03,934
Do exactly as we say,
and no one will get hurt.
4
00:01:04,301 --> 00:01:06,134
Everybody down
on the ground now!
5
00:01:06,601 --> 00:01:08,500
Face down, hands
by your side!
Come on!
6
00:01:09,767 --> 00:01:11,334
I said get down!!
7
00:01:11,400 --> 00:01:12,467
Everybody stay down.
8
00:01:13,667 --> 00:01:14,334
Do it!
9
00:01:38,533 --> 00:01:39,434
Beth!
10
00:01:50,667 --> 00:0
Subtítulos para What Price Glory
keywords: shriek, if, you, know, what, i, did, last, friday, the, 1, 3, th, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: Shriek If You Know What I Did Last Friday The 13th - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}Suomennos: Jake, hubaaa, etnies,|K-pax ja randomHero - Oikoluku: hubaaa.|WWW.DIVXFINLAND.COM
{79}{129}Aikaisemmin tapahtunutta|teinikauhufilmeissä...
{196}{254}Haloo, ja tervetuloa|Leffapuhelimeen!
{258}{294}Jos tiedät elokuvan nimen,|jonka haluat nähdä -
{296}{326}paina yksi.
{329}{377}Valitaksesi listasta -
{379}{432}ylihinnoiteltuja myyntimenestys-|verisplattereita, paina kaksi.
{435}{504}Jos haluat katsoa halpoja pätkiä|parhaan homokaverisi kanssa, paina kolme.
{508}{594}Isoja studiopommeja|halutessasi, paina neljä.
{599}{654}Jos tahdot poliittisesti|korrekteja kamu-leffoja, paina viisi.
{712}{791}- Isä?|- Hei Cindy.
{79
Subtítulos para What Price Glory
keywords: desperate, housewives, 32, 2004, s03e2, what, would, we, do, without, you, wat, s03e22,
original filename: Desperate.Housewives(322-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,740
<i>Carlos reveló su más profundo deseo.</i>
3
00:00:05,790 --> 00:00:06,900
<i>Se trata de los niños.</i>
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,310
Deseo tenerlos.
5
00:00:08,410 --> 00:00:10,020
<i>Tom forzó la situación.</i>
6
00:00:10,060 --> 00:00:11,420
¿Te acuestas con mi esposa?
7
00:00:11,500 --> 00:00:12,760
Por supuesto que no.
8
00:00:12,900 --> 00:00:14,370
<i>Rick confesó la verdad.</i>
9
00:00:14,420 --> 00:00:15,930
Siento cosas por ti.
10
00:00:16,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{599}{c&HFFFF&}Reprocesare video & audio, corectare traducere, adaptare ºi subtitrare : {c&HFFFFFF&}{c&HFFFFFF&}{c&HFFFFFF&}{c&HFF00&}{fs72}E{fs48}{fs62}n{fs48}{fs55}f{fs48}or{fs55}c{fs48}{fs62}e{fs48}{fs72}r {i1}{c&H80FF&}T{c&HFF00&}{i0}{fs56}{i1}{c&H80FF&}ea{c&HFF00&}{i0}{fs72}{i1}{c&H80FF&}m{c&HFF00&}{i0}{fs48}. {fnMonotype Corsivai1}bad48@lycos.com.
{618}{738}{fs28c&H80FF&}Bazat pe o traducere semnatã |Victor PUREA
{1282}{1349}C E V O R F E M E I L E
{1505}{1596}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1596}{1671}Un "bãrbat de bãrbat" e ºeful gãºtii.
{1673}{1791}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi |se iau, îl admirã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunosti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e seful gãstii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alti bãrbati|se iau, îi admirã si copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuseste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu sot,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înteles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiti un pic?
{2286}{2333}Nu-t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1226}{1326}ŠTO DJEVOJKE ŽELE
{2320}{2411}Ja sam Dafnie Raynolds,|i roðena sam u New Yorku.
{2437}{2540}Cijelog života živim sa mamom|na petom katu zgrade u kineskoj cetvrti.
{2578}{2648}Uvijek smo bile samo nas dvije,|ja i Liby.
{2669}{2739}Ali svake godine na roðendan,|ja bih poželjela jednu želju.
{2744}{2799}Poželi nešto, dušo!
{2868}{2916}Da je još neko ovdje.
{2933}{2988}I svake godine kada on ne doðe...
{2991}{3048}...pitala bih mamu da mi|isprica istu pricu.
{3127}{3223}Ova ti nikad ne dosadi?|U redu.
{3226}{3269}Nekada davno...
{3274}{3367}...postojala je,|jedna cool pjevacica Liby...
{3372}{3456}...koja je jednog da
Subtítulos para What Price Glory
keywords: critters, 3, you, are, what, they, eat, fin, 2, 5, fps, 1991,
original filename: Critters 3 - You Are What They Eat - Fin - 25fps - 1991.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{217}{260}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{265}{269}W
{270}{274}WW
{275}{279}WWW
{280}{284}WWW.
{285}{289}WWW.D
{290}{294}WWW.DI
{295}{299}WWW.DIV
{300}{304}WWW.DIVX
{306}{309}WWW.DIVXF
{310}{314}WWW.DIVXFI
{315}{319}WWW.DIVXFIN
{320}{324}WWW.DIVXFINL
{325}{330}WWW.DIVXFINLA
{331}{334}WWW.DIVXFINLAN
{335}{340}WWW.DIVXFINLAND
{340}{344}WWW.DIVXFINLAND.
{345}{350}WWW.DIVXFINLAND.O
{350}{355}WWW.DIVXFINLAND.OR
{360}{370}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{375}{385}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{417}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{418}{509}Suomentanut: Lemon, Paroni Teukka|Oikoluku: dali
{2909}{2935}Mitä?
{2953}{2996}- Kaikilla poliiseilla on pu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1208}{1310}'ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ'
{1413}{1487}Ãìà Ãäà ÃåéÃñ
{1509}{1585}Ãîëèà Ãúðò
{1603}{1679}Ãåëè Ãðåñòúà è äð.
{2308}{2400}Ãà çâà ì ñå Ãà ôÃè ÃåéÃîëäñ|è ñúì ðîäåÃà â Ãþ Ãîðê.
{2426}{2529}Ãÿë æèâîò æèâåÿ ñ ìà éêà ñè|â ïåò-åòà æåà áëîê â Ãà éÃà òà óÃ.
{2567}{2637}ÃèÃà ãè ñìå áèëè ñà ìî äâåòå,|à ç è Ãèáè.
{2658}{2788}- Ãñÿêà ãîäèÃà ñè ïîæåëà âà õ åäÃî è ñúùî.|- Ãîæåëà é ñè Ãåùî, ñêúïà !
{2855}{2918}Ãà äÿâà õ ñå äà èìà |îùå ÃÿêÃ
Subtítulos para What Price Glory
keywords: day, break, s01e0, 8, what, if, shes, lying, v, 1, 2, s01e08, webrip, divx,
original filename: Day.Break.S01E08.What.If.Shes.Lying.v1.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.000
{176}{230}Nimeni on etsivä Brett Hopper, -
{243}{299}ja tämä on se päivä,|joka muuttaa kaiken.
{333}{397}Olette pidätetty epäiltynä|apulaissyyttäjä Alberto Garzan murhasta.
{403}{453}Minut lavastetaan murhaajaksi...
{460}{560}Keitä te oikein olette?|Tyttöystäväni Rita joutuu vaaraan.
{569}{688}Tiedän kaiken tämän siksi, että elän tätä|samaa päivää yhä uudelleen ja uudelleen.
{693}{753}Päivä on aina sama.|Mutta eri asioita tapahtuu.
{758}{860}- Joka päivä saan uuden mahdollisuuden.|- Jokaisella päätöksellä on seurauksensa.
{874}{976}- Olen tutkinut vanhaa murhaa. Mistä sitten?|- Enempi kotisi suu
Subtítulos para What Price Glory
keywords: day, break, 10, 6, 2006, s01e0, what, if, they, find, him, xor, s01e06,
original filename: Day.Break(106)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,184 --> 00:00:13,781
<i>Mi nombre es detective
Brett Hopper...</i>
2
00:00:14,069 --> 00:00:16,367
<i>...y este es el dÃa
que lo cambia todo.</i>
3
00:00:16,804 --> 00:00:17,839
¡Quieto!
¡Levanta las manos!
4
00:00:17,844 --> 00:00:20,635
Estás arrestado por el asesinato del
Asistente del Fiscal Alberto Garza.
5
00:00:20,642 --> 00:00:22,230
<i>Me inculparán de asesinato...</i>
6
00:00:23,015 --> 00:00:24,967
¿Quién diablos son ustedes?
7
00:00:25,154 --> 00:00:27,628
<i>Mi novia Rita
estará en peligro.</i>
8
00:00:27,633 --> 00:00:30,610
<i>Sé todo esto porque e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,551
Anteriormente en
The Dresden Files:
2
00:00:02,617 --> 00:00:03,884
No!
3
00:00:12,584 --> 00:00:14,150
¿Quién infiernos eres tú?
4
00:00:14,217 --> 00:00:17,183
Tengo un millonario muerto,
Una policÃa poseÃda,
5
00:00:17,250 --> 00:00:19,684
Tengo un asesino psicópata
corriendo por ahÃ
6
00:00:19,751 --> 00:00:21,150
y 4 horas para que se reúna
con un magnate de las Vegas
7
00:00:21,217 --> 00:00:22,918
y va a por él.
8
00:00:22,984 --> 00:00:25,717
Y en el proceso va a
matar a Murphy'
9
00:00:25,784 --> 00:00:29,083
Sal, Boone, alguien
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, about, bob, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1991, 73, 29, 22, 4,
original filename: What About Bob - Est - 23,976fps - 1991.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,987 --> 00:01:00,655
AGA BOB?
2
00:01:22,923 --> 00:01:27,025
Tunnen end hästi, suurepäraselt, imeliselt.
3
00:01:27,026 --> 00:01:30,929
Tunnen end hästi, suurepäraselt, imeliselt.
4
00:01:30,930 --> 00:01:35,598
Tunnen end hästi, suurepäraselt, imeliselt.
5
00:01:35,640 --> 00:01:40,308
Tunnen end hästi, suurepäraselt, imeliselt.
6
00:01:53,831 --> 00:01:55,837
Hommikust, Gil!
7
00:01:55,838 --> 00:02:00,506
Ma ütlesin ... Tere hommikust Gil!
8
00:02:01,746 --> 00:02:03,148
Ma pean tööle minema.
9
00:02:03,149 --> 00:02:05,817
Nägemist.
10
00:02:25,281 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,170 --> 00:00:59,810
I was here first,dude.
2
00:00:59,880 --> 00:01:01,680
Go find your own space.
3
00:01:10,560 --> 00:01:13,530
so,I've considered
all possibilities for his wardrobe.
4
00:01:13,830 --> 00:01:15,230
Too early for halloween.
5
00:01:15,290 --> 00:01:16,930
Shakespeare in the park is months away.
6
00:01:16,980 --> 00:01:18,890
And it's monday night,
so broadway's dark.
7
00:01:18,950 --> 00:01:21,450
All right,that leaves us
with a medieval costume party.
8
00:01:21,490 --> 00:01:24,490
Well,if that's this guy's story,
that was a killer party.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,434 --> 00:00:06,834
Woman: She's wide open
over here.
2
00:00:08,234 --> 00:00:10,434
There ya go.
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,334
Nice pass.
4
00:00:17,167 --> 00:00:20,001
Carmen! You just fouled
the halfback.
5
00:00:20,067 --> 00:00:23,234
Dos you play like that tomorrow,
we're gonna get beat
by penalty kicksok?
6
00:00:24,468 --> 00:00:26,401
I don't see why
I can't go.
7
00:00:26,468 --> 00:00:29,001
I told you.
we have a game tomorrow.
8
00:00:29,067 --> 00:00:31,401
So what?
I'm not playing.
9
00:00:31,468 --> 00:00:33,368
You are still a member
of this t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1128}Ãåë ÃèáñúÃ
{1162}{1227}Ãåëúà ÃúÃò
{1269}{1351}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1506}{1597}ÃÃà åòå ëè êà êâî îçÃà ÷à âà |"ìúæêà ð" ?
{1599}{1673}Ãîé Ã¥ âîäà ÷úò Ãà ãðóïà òà .
{1675}{1793}Ãà êúâ, Ãà êîéòî äðóãèòå ãëåäà ò|ñ óâà æåÃèå è âúçõèùåÃèå.
{1827}{1888}Ãîé Ã¥ òà êúâ êîéòî ïðîñòî...
{1890}{1975}ÃÃ¥ ðà çáèðà êà êâè ñà æåÃèòå.
{1977}{2107}Ãèê, áèâøèÿ ìè ñúïðóã,|Ã¥ èñòèÃñêè "ìúæêà ð".
{2109}{2155}ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñå îìúæâà ì çà Ãåãî.
{2157}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,335 --> 00:00:04,303
[Clicks ]
2
00:00:10,310 --> 00:00:12,278
[ Blows ]
3
00:00:14,514 --> 00:00:16,016
[Low Rumbling]
4
00:00:16,016 --> 00:00:16,414
[Low Rumbling]
5
00:00:16,516 --> 00:00:18,416
[ Crackling, Rumbling]
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,486
[ Low Rumbling Continues ]
7
00:00:24,991 --> 00:00:27,357
[ Crackling, Rumbling]
8
00:00:39,339 --> 00:00:41,603
[ Chattering, Faint ]
9
00:00:44,177 --> 00:00:47,078
[ Man ] What's going on,
and why am I here?
10
00:00:48,581 --> 00:00:51,015
[ Explosion ]
11
00:00:52,886 --> 00:00:55,582
â Where do we come
Subtítulos para What Price Glory
keywords: what, ever, happened, to, baby, jane, 1962, 3, 97, 6, fps, whatever, cd, 1,
original filename: 27712-What_Ever_Happened_to_Baby_Jane__(1962)-23_976_FPS.zip