Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie What Polanski is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para What Polanski por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,485
¿QU�
2
00:02:09,258 --> 00:02:13,627
¿Qué te parece?
España, Francia, Italia...
3
00:02:13,863 --> 00:02:16,559
Y Afganistán el año pasado.
4
00:02:17,033 --> 00:02:17,965
¿Qué dijo?
5
00:02:18,101 --> 00:02:20,069
Que también estuvo
en Afganistán.
6
00:02:20,203 --> 00:02:23,604
- ¡También Afganistán!
- ¡Afganistán!
7
00:02:24,474 --> 00:02:27,238
¿Nunca te sucedió nada?
¿Aventuras?
8
00:02:27,510 --> 00:02:30,104
SÃ, tuve muchas aventuras.
9
00:02:31,014 --> 00:02:32,447
¿Nunca te violentaron?
10
00:02:32,582 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,718 --> 00:00:26,485
¿QU�
2
00:02:09,258 --> 00:02:13,627
¿Qué te parece?
España, Francia, Italia...
3
00:02:13,863 --> 00:02:16,559
Y Afganistán el año pasado.
4
00:02:17,033 --> 00:02:17,965
¿Qué dijo?
5
00:02:18,101 --> 00:02:20,069
Que también estuvo
en Afganistán.
6
00:02:20,203 --> 00:02:23,604
- ¡También Afganistán!
- ¡Afganistán!
7
00:02:24,474 --> 00:02:27,238
¿Nunca te sucedió nada?
¿Aventuras?
8
00:02:27,510 --> 00:02:30,104
SÃ, tuve muchas aventuras.
9
00:02:31,014 --> 00:02:32,447
¿Nunca te violentaron?
10
00:02:32,582 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,780 --> 00:00:29,654
[Upbeat dance music]
2
00:00:47,064 --> 00:00:51,020
[Men whooping and laughing]
3
00:00:54,602 --> 00:00:56,310
MAN: Gotta go.
MAN 1: Nice.
4
00:00:56,476 --> 00:00:59,017
Hey! What happens in Vegas...
5
00:00:59,100 --> 00:01:01,183
BOTH: Stays in Vegas!
6
00:01:01,766 --> 00:01:04,057
MAN 1: Hey, I found mine!
7
00:01:05,556 --> 00:01:06,639
Look.
8
00:01:06,722 --> 00:01:09,721
[Fly buzzing]
9
00:01:10,554 --> 00:01:12,178
I think you killed this guy.
10
00:01:12,262 --> 00:01:13,469
What?
11
00:01:14,636 --> 00:01:17,218
[Screaming]
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para What Polanski
keywords: what, dreams, may, come, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, amor, alem, da, vida, dublado, brazilinjapan, by, fdjrj,
original filename: What Dreams May Come - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c59477d0c6261f5d402b398d9b4bf10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,323 --> 00:00:07,688
Quando eu era jovem...
2
00:00:08,025 --> 00:00:10,960
conheci uma linda
garota em um lago.
3
00:00:16,916 --> 00:00:19,752
Scusi! Scusi! Scusi!
4
00:00:22,046 --> 00:00:25,216
Dov'? la Svizzera? Ah,
5
00:00:25,251 --> 00:00:26,592
No capice.
6
00:00:26,634 --> 00:00:27,468
No Capice?
7
00:00:27,510 --> 00:00:30,763
Uhm, o? est la Suisse?
8
00:00:30,805 --> 00:00:31,222
S- Su??a?
9
00:00:31,430 --> 00:00:33,224
Oh, Suisse, yeah. Su??a, sim.
10
00:00:33,259 --> 00:00:33,839
Su??a, sim.
11
00:00:37,554 --> 00:00:39,215
Oi.
Voc? ? americano?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,366 --> 00:00:26,599
^ xSilver ^
3
00:00:30,932 --> 00:00:34,105
Baþlangýçta boþluk vardý
4
00:00:35,029 --> 00:00:37,963
Sonsuz olasýlýklarla dolu olan
5
00:00:38,298 --> 00:00:40,513
Bir tanesinin
6
00:00:41,077 --> 00:00:42,812
Siz olduðu ...
7
00:01:04,500 --> 00:01:09,478
Ãstün akýl.
8
00:01:14,413 --> 00:01:19,399
Beyin çevresinde gördükleriyle
hatýrladýklarý arasýndaki farký bilmez.
9
00:01:23,000 --> 00:01:26,203
Etrafýmýzdaki dünyayý
hangi yolla gözlersek gözleyelim--
10
00:01:26,499 --> 00:01:30,987
Sonuçta,dünyayý gerçek görmeye
Subtítulos para What Polanski
keywords: what, women, want, 2000, 1, cd, english,
original filename: What Women Want - 2000 - 1CD - English - en - 77345d4a4a25b801d3686e8da06bf1cb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:01:02,800 --> 00:01:06,600
[ Woman ] Do you know
the expression "a man's man" ?
3
00:01:06,600 --> 00:01:09,700
A man's man
is the leader of the pack.
4
00:01:09,800 --> 00:01:14,700
The kind of man other men
look up to, admire and emulate.
5
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
A man's man
is the kind of man who...
6
00:01:18,800 --> 00:01:22,300
[ Chuckles ] just doesn't get
what women are about.
7
00:01:22,400 --> 00:01:27,800
Nick, my ex-husband,
is the ultimate man's man.
8
00:01:27,900 --> 00:01:29,800
I probably never
shoul
Subtítulos para What Polanski
keywords: what, the, bleep!?:, down, rabbit, hole, 2006, 1, cd, romanian, ro, bleep,
original filename: What the Bleep!?: Down the Rabbit Hole - 2006 - 1CD - Romanian - ro - cd1c725601769d8ab7cbb2bdd3e6fb91.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{878}traducerea si adaptarea: abocrif
{890}{930}abocrif@yahoo.com
{960}{1000}casa de productie |Stiri Adevarate prezinta:
{1010}{1042}STIRI FIERBINTI
{1054}{1087}s-a anulat divortul?
{1092}{1183}stiinta si spiritualul se impaca?!?
{1185}{1273}biserica si laboratorul spun acelasi lucru?!?
{1278}{1325}inca din vremuri antice
{1329}{1454}cautarea divinului si cautarea cunoasterii universului |au mers mina-n mina
{1460}{1605}Sumerul antic: exista un zeu al astronomiei, |o zeita a agriculturii, un zeu al irigatiilor
{1610}{1745}iar preotii erau carturari si tehnicieni |ce investigau aceste domenii de cunoastere
{1754}{1845}Grecia antica:
Subtítulos para What Polanski
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,265 --> 00:01:08,137
TIEDÃN YHÃ MITÃ TEIT
VlIME KESÃNÃ
2
00:01:50,745 --> 00:01:53,543
Siunaa minut, isä.
Olen tehnyt syntiä.
3
00:01:55,825 --> 00:01:58,783
Viime ripittäytymisestäni
on jo vuosi aikaa.
4
00:01:58,985 --> 00:02:05,777
En ole kertonut tätä kenellekään.
En äidilleni enkä kavereillenikaan.
5
00:02:06,825 --> 00:02:12,821
Paitsi niille jotka olivat
paikalla, mutta he ovat poissa.
6
00:02:14,465 --> 00:02:18,663
Minä nimittäin...
-Niin?
7
00:02:22,705 --> 00:02:25,344
Tapoin erään miehen.
8
00:02:26,665 --> 00:02:29,338
Se oli vahinko.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976 fps 349.8 MB
{465}{519}/Wszystkie sekcje...|/kontrola bezpiecze?stwa w toku.
{523}{554}/Raport.
{563}{622}Wchodzimy na standardow? orbit?.
{626}{705}Ju? nied?ugo, siostro.
{810}{875}Podobno zrezygnowa?a|pani z kariery biologa,
{890}{940}aby zaci?gn?? si? na ten statek.
{952}{1038}Wiem, ?e on wci?? ?yje.
{1129}{1180}Od jego ostatniej|wiadomo?ci up?yn??o 5 lat.
{1184}{1288}Roger jest uparty.|Znalaz? spos?b, aby prze?y?.
{1292}{1354}Zaczynam wysy?a? sygna?.
{1431}{1482}Sprawd?cie wszystkie cz?stotliwo?ci.
{1486}{1569}W bazach danych nie znalaz?em|niczego nowego o planecie.
{1573}{1677}Ci??enie 1,1 ziem
Subtítulos para What Polanski
keywords: desperate, housewives, 01x1, 4, love, is, in, the, air, aka, what, i, did, for, en,
original filename: Desperate housewives 01x14 Love is in the air (aka What I did for love).en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
<i>Previously on Desperate Housewives:
2
00:00:01,835 --> 00:00:04,800
If it turns out that someone hurt her, I want them dead.
<i>- Sometimes
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,600
I'm running out of money.
In a couple of weeks, I will be screwed.
4
00:00:07,635 --> 00:00:11,600
- In that case, you might want to think about looking for a job.
<i>- the answers
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
If you could just tell me what he told you,
then I could fix the problem.
6
00:00:15,100 --> 00:00:17,600
- I can't do that.
<i>- to Life's biggest questions
7
00:00:17,635 -
Subtítulos para What Polanski
keywords: farscape, 4x0, 2, what, was, lost, sacrifice, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6967-Farscape.4x02.What_Was_Lost_Sacrifice.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,640
Previously on Farscape...
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,200
We all knew the time would come
when we would split up.
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,160
- I'm coming with you.
- No. I'm sorry.
4
00:00:07,200 --> 00:00:10,600
Aeryn... is... with child.
5
00:00:11,320 --> 00:00:14,520
Commander! Stay clear!
We're being torn...
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,440
I suggest you aim that behind you.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,760
The creatures following me execute on sight.
8
00:00:25,760 --> 00:00:26,280
Chiana.
9
00:00:26,280 --> 00:00:26,960
Hey!
10
00:00:
Subtítulos para What Polanski
keywords: tour, of, duty, 20, 3, 1987, 2x0, for, what, its, worth,
original filename: Tour.of.Duty(203)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,090 --> 00:01:31,628
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:55,705 --> 00:01:57,170
¿Qué sucede con la radio?
3
00:01:57,171 --> 00:01:59,683
Tiene que ser la baterÃa.
No hay nada.
4
00:02:00,005 --> 00:02:02,153
Siga intentando.
Voy allà para ver más de cerca.
5
00:02:02,187 --> 00:02:04,591
Mejor espere que a regrese Johnson, asÃ
sabremos a que fuerza nos enfrentamos.
6
00:02:04,625 --> 00:02:08,293
Cualquier fuerza que sea,
quiero sacarle una foto a ese tipo.
7
00:02:20,841 --> 00:02:22,738
Parece que son dos pelotones.
8
00:02:22,739 --> 00:02:24,906
Bien, prepárense para ir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:<i>Some people might think</i>|<i>the moral of my story is.'</i>
00:00:47:<i>''In this fucked-up world,</i>|<i>even a simple thing...</i>
00:00:49:<i>''like buying a six-pack,</i>|<i>can be harmful to your health. ''</i>
00:00:53:<i>But I don't know about that.</i>
00:00:55:<i>What I do know is,</i>|<i>instead of getting our beer...</i>
00:00:58:<i>Joe and me got fucked-up terrorists</i>|<i>sticking a video camera in our faces...</i>
00:01:01:<i>for 36 days and 36 nights.</i>
00:01:04:<i>What we didn't know was that</i>|<i>everybody in America was watching.</i>
00:01:16:<i>Hi there. Cliff Spab, as seen on TV.</i>
00:01:20:<i>I'm Wendy Pfister.</i>
00:01:23:<i>Welcome to ou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1597}?????? ??? ???????|''???? ??????'';
{1608}{1674}? ???? ?????? ?????|? ??????? ??? ??????.
{1680}{1776}????? ??? ?? ????? ??????|????????? ??? ??????????????.
{1832}{1883}? ???? ?????? ?????|? ?????? ???. . .
{1906}{1964}??? ???????????? ???|???? ??? ????????.
{1987}{2086}? ???, ? ????? ??????? ???,|????? ? ????? ''???? ??????''.
{2113}{2207}?????? ????? ??? ???????????.|???? ?? ?? ????????, ??????.
{2220}{2281}?? ??????? ??? ??? ??????.|?????? ?? ?? ?????;
{2294}{2339}??? ??????? ???? ?????.
{2342}{2448}?? ?????? ???????, ????? ??|?????? ?? ????? ?????? ?????.
{2452}{2543}????????? ??????? ?? ?????|??? ????????? ???????????.
{2
Subtítulos para What Polanski
keywords: six, degrees, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, what, you, wish, for,
original filename: Six Degrees - 2006 - 1CD - English - en - 6561fe3438bffbb49f7fbf340b712ad5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,879 --> 00:00:48,215
a famous philosopher once said,
2
00:00:48,215 --> 00:00:49,842
"we don't know what we want,
3
00:00:49,842 --> 00:00:52,511
but we are responsible for who we are."
4
00:00:52,511 --> 00:00:55,430
He was french and had a lot of time on his hands,
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,433
but he's not wrong.
6
00:00:58,433 --> 00:01:03,272
It is cold,it is dark
7
00:01:03,272 --> 00:01:06,275
no one wants to take responsibility for anything really--
8
00:01:06,275 --> 00:01:08,193
their actions,their words,
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,279
their secrets or their
Subtítulos para What Polanski
keywords: walking, with, cavemen, 2003, tv, 2, ep, what, a, whopper,
original filename: sub_Walking-with-Cavemen-2003-TV_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:12,835
Suntem în Africa, acum 2 milioane de ani,
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,470
iar viaþa de pe Pãmânt are o nouã înfãþiºare.
3
00:00:26,880 --> 00:00:30,634
Mai întâi, strãmoºii noºtri au mers în douã picioare,
4
00:00:30,800 --> 00:00:33,712
ºi s-au remarcat dintre toate animalele.
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,428
Acum vom întâlni creaturi care au fãcut
urmãtorul pas vital
6
00:00:38,600 --> 00:00:40,750
în evoluþia din maimuþã în om,
7
00:00:43,400 --> 00:00:46,472
poate creaturi ca el.
8
00:00:53,880 --> 00:00:57,031
Cãlãtoresc î
Subtítulos para What Polanski
keywords: criminal, minds, revelations, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 11, 2, what, fresh, hell,
original filename: Criminal Minds Revelations - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 696ae2d783b36fba4a45c8a5fb54dbd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,434 --> 00:00:06,234
Ela est? livre!
2
00:00:08,234 --> 00:00:09,099
Muito bem...
3
00:00:10,300 --> 00:00:10,862
Belo passe.
4
00:00:15,063 --> 00:00:15,831
Chute!
5
00:00:17,167 --> 00:00:19,556
Carmen! Voc? acaba de
fazer uma falta no lateral!
6
00:00:20,067 --> 00:00:22,487
Se voc? jogar assim amanh?,
vamos perder por p?naltis.
7
00:00:24,468 --> 00:00:25,401
N?o sei porqu?
n?o posso ir.
8
00:00:26,468 --> 00:00:28,501
J? disse a voc?,
temos jogo amanh?.
9
00:00:29,067 --> 00:00:31,370
E da??
Eu sou reserva.
10
00:00:31,468 --> 00:00:33,368
Voc? ainda ?
mem
Subtítulos para What Polanski
keywords: 1367, what, about, bob, english, subtitles,
original filename: 13672-What About Bob ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1996}{2129}I feel good, I feel great,|I feel wonderful.
{2741}{2794}Good morning, Gil.
{2800}{2912}I said good morning, Gil.
{2930}{3020}I gotta go to work. See ya.
{3505}{3581}Wish me luck, Gil.
{4116}{4178}Don't ask me!
{4688}{4797}- Your wife's on the phone.|- Thank you, Claire.
{4810}{4938}Fay, are we sitting down?
{4944}{5011}My publisher|thinks it's gonna happen.
{5017}{5056}{Y:i}Good Morning America
{5062}{5161}is coming up to Lake Winnipesaukee|next week to interview me.
{5167}{5242}It's a t
Subtítulos para What Polanski
keywords: 1933, i, still, know, what, you, did, last, summer, greek, subtitle,
original filename: 19331-I Still Know What You Did Last Summer ( Greek Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:00.18,00:00:02.49
ÃÃÃÃÃÃÃ:[br]Ãï ðñüãñáììá[br](óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé[br]ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D[br]Ã÷åé ôçà Ããêñéóç[br]ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ[br]äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç[br]êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá[br]áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
00:00:02.86,00:00:05.17
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,[br]ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,[br]ç áÃôáëÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{84}{Y:i}(Damian) cand lucrurile|devin dificile,
{113}{153}{Y:i}ca acum,
{153}{204}{Y:i}imi tot spun|sunt la...
{230}{257}{Y:i}New York .
{269}{328}{Y:i}Ce e frumos aici...|e ca totul e posibil.
{343}{379}{Y:i}De asta vin multi aici.
{415}{472}{Y:i}Unii oameni|sunt aici doar sa se ascunda,
{501}{549}{Y:i}sa scape de orice bagaj au...
{602}{631}{Y:i}sa gaseasca ceva mai bun.
{707}{774}* and lay your feet|back down on the track *
{774}{815}Mae Anderson?
{815}{906}* this is the part where|you may want to give in *
{942}{1005}{Y:i}Unii oameni cred ca|si-au gasit fericirea.
{1005}{1048}{Y:i}Dar nu stiu inca|ce-i asteapta...
Subtítulos para What Polanski
keywords: one, tree, hill, 12, 2003, s01e2, what, is, and, should, never, be, river, s01e20,
original filename: One.Tree.Hill(120)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,047 --> 00:01:21,040
He tenido un sueño extrañÃsimo.
2
00:01:21,966 --> 00:01:24,671
OÃa un repiqueteo en mi ventana
a las 4:00 de la mañana...
3
00:01:24,761 --> 00:01:27,678
...y era mi novio,
que tiene su propio apartamento...
4
00:01:27,764 --> 00:01:31,097
...pidiéndome si podÃa dormir
en mi cuarto. Espera un segundo.
5
00:01:32,435 --> 00:01:34,226
TenÃa que salir de ahÃ.
6
00:01:35,146 --> 00:01:37,103
¿He dicho que es un sueño recurrente?
7
00:01:37,189 --> 00:01:39,680
Ãsta es la ¿qué, cuarta vez
en dos semanas?
8
00:01:39,775 --> 00:01:43,358
No me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1319}Gdy by?em m?ody, spotka?em|na jeziorze pi?kn? dziewczyn?.
{1417}{1479}Scuzi!
{1748}{1808}Szwajcaria?
{1809}{1890}Tak, Szwajcaria.
{1891}{1933}Amerykanin?
{1934}{2022}- Tak. A ty?|- Te?.
{2064}{2194}P?y?, a? zobaczysz du?? fors?,|albo wpadniesz w czekolad?.
{2195}{2275}Dobrze, dzi?ki.
{2363}{2392}Uwa?aj!
{2393}{2483}- W porz?dku?|- Tak.
{2497}{2565}Wyst?puj?
{2817}{2913}MI?DZY PIEK?EM A NIEBEM
{3028}{3090}Mo?na?
{3137}{3192}W?a?ciwie, to nie.
{3193}{3229}2 lata temu
{3230}{3302}zarezerwowa?em to miejsce.
{3303}{3348}A jak poprosz??
{3349}{3429}Zrobi? wyj?tek.
{4078}{4164}Znalaz?a? Szwajcari??
{4165}{4221}Znalaz?am.
{422
Subtítulos para What Polanski
keywords: day, break, what, if, shes, lying?, 2007, 1, cd, czech, cs, s01e08, webrip, cz,
original filename: Day Break What If Shes Lying? - 2007 - 1CD - Czech - cs - 6b0957db3cb665bccc8c131e9542263b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,394
P?elo?il Rodik
2
00:00:07,254 --> 00:00:09,286
<i>Jsem detektiv Brett Hopper,</i>
3
00:00:10,063 --> 00:00:12,449
<i>a tohle je den,kter? v?echno zm?n?...</i>
4
00:00:12,872 --> 00:00:13,891
Ruce nad hlavu!!
5
00:00:13,892 --> 00:00:16,669
Jste obvin?n z vra?dy st?tn?ho z?stupce Alberta Garzy.
6
00:00:16,670 --> 00:00:18,355
<i>Budu obvin?n z vra?dy...</i>
7
00:00:19,139 --> 00:00:20,780
Kdo sakra jste lidi?
8
00:00:21,145 --> 00:00:23,348
<i>Moje p??telkyn? Rita bude v nebezpe??.</i>
9
00:00:23,676 --> 00:00:26,738
<i>Tohle v?echno vim, proto?e pro??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2286}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:54,900
Ãîãäà ÿ áûë ìîëîä, ÿ âñòðåòèë
ýòó ïðåëåñòÃóþ äåâóøêó.
2
00:00:59,400 --> 00:01:04,100
Ãêóçè!.. Ãêóçè, ñêóçè!
3
00:01:07,700 --> 00:01:09,100
Ãî êà ïèø.
4
00:01:09,200 --> 00:01:13,100
Ãî êà Ãèø... ó ý ëÿ ñþèñ?
5
00:01:13,400 --> 00:01:17,400
Ãâåéöà ðèÿ?
Ã, ñüþñ, äà . à ÃÃ¥ çÃà þ èòà ëüÿÃñêîãî.
6
00:01:17,600 --> 00:01:19,500
Ãðèâåò.
7
00:01:19,800 --> 00:01:21,600
Ã! Ãç Ãìåðèêè?
8
00:01:21,900 --> 00:01:23,500
Ãà ... Ãû òîæå?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,644 --> 00:00:35,574
ÃÃÃãà ãÃãà ÃÃà ÃáÃäì
mohammed@50g.com
2
00:00:48,715 --> 00:00:49,800
ÃäÃãà ÃõäúÃõ ÃÃÃó
3
00:00:50,717 --> 00:00:52,803
ÃÃÃáà åÃà ÃáÃäà ÃáÃãÃáà Ãì ÃÃÃÃÃ
4
00:00:59,768 --> 00:01:02,729
ÃáãÃÃÃà ÃáãÃÃÃà ÃáãÃÃÃÃ
5
00:01:10,779 --> 00:01:14,199
Ãääì ÃæÃÃÃÃÃ
6
00:01:13,699 --> 00:01:14,700
Ãäæà ÃæÃÃÃÿ
7
00:01:14,908 --> 00:01:16,785
Ãæå áÃà Ãåãà ÃæÃÃÃÃ
8
00:01:18,912 --> 00:01:20,706
ãÃÃÃÃð . åá Ãäà ÃãÃÃÃì ¿
9
00:01:21,9
Subtítulos para What Polanski
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Still Know What You Did Last Summer - 1998 - 1CD - Czech - cz - 819825594ecd3c92c589ecb5a8fe98f8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1455}{1515}www.titulky.com
{1535}{1701}TAJEMSTV? LO?SK?HO L?TA:|ROK POT?
{2769}{2839}Odpus? mi, ot?e,|nebo? jsem zh?e?ila.
{2896}{2970}Naposledy jsem byla|u zpov?di p?ed rokem.
{2975}{3145}Nikomu jsem o tom ne?ekla.|Ani matce, policii, ani p??tel?m.
{3171}{3321}Jen t?m, kte?? u toho byli,|a ti u? nejsou mezi n?mi.
{3362}{3467}- V?te, j? ...|- Ano?
{3568}{3634}Zabila jsem ?lov?ka.
{3667}{3734}Byla to nehoda.
{3752}{3859}Stra?n? nehoda, sna??m se|na to zapomenout, ale nem??u.
{3886}{4012}- Pokra?uj!|- Zdaj? se mi ... sny.
{4039}{4118}D?siv?, hrozn? sny.
{4123}{4212}Zjevuje se mi ten ?lov?k.
{4216}{4386}Byl to vrah. Zavra?dil Barryho|a Hel
Subtítulos para What Polanski
keywords: day, break, what, if, hes, free?, 2007, 1, cd, czech, cs, s01e1, webrip, dontask, s01e10,
original filename: Day Break What If Hes Free? - 2007 - 1CD - Czech - cs - cc3ce0ec4d3429ca2b658b80bb268ed1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,460
P?elo?il Rodik
2
00:00:09,639 --> 00:00:11,608
<i>Jsem detektiv Brett Hopper,</i>
3
00:00:12,332 --> 00:00:14,642
<i>a tohle je den,kter? v?echno zm?n?...</i>
4
00:00:15,094 --> 00:00:16,106
Ruce nad hlavu!
5
00:00:16,107 --> 00:00:19,088
Jste obvin?n z vra?dy st?tn?ho z?stupce Alberta Garzy.
6
00:00:19,089 --> 00:00:20,701
<i>Budu obvin?n z vra?dy...</i>
7
00:00:21,384 --> 00:00:23,053
Kdo sakra jste lidi?
8
00:00:23,440 --> 00:00:25,582
<i>Moje p??telkyn? Rita bude v nebezpe??.</i>
9
00:00:25,963 --> 00:00:29,161
<i>Tohle v?echno vim, proto?e pro??v
Subtítulos para What Polanski
keywords: desperate, housewives, 3x2, ar, what, would, we, do, without, you,
original filename: desperate_housewives_3x22_ar.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,420
Ãà ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ãä
" ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ÃÃÃÃÃÃà "
2
00:00:03,490 --> 00:00:05,530
ÃÃà (ÃÃÃáæÃ) Ãä ÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃãÃÃÃ¥
3
00:00:05,580 --> 00:00:06,690
ÃáÃãà ãÃÃáÃñ ÃÃáÃÃÃÃá
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,100
ÃÃÃÃåã ÃÃÃÃ¥
5
00:00:08,200 --> 00:00:09,810
ÃÃÃá (Ãæã) ÃÃáÃÃÃÃ¥
6
00:00:09,850 --> 00:00:11,210
ÃÃÃÃÃà ÃæÃÃÿ
7
00:00:11,290 --> 00:00:12,550
ÃÃáÃÃà áÃ
8
00:00:12,690 --> 00:00:14,160
... (æ ÃÃÃÃà (ÃÃÃ
9
00:00:14,210 --> 00:00:15,720
Ã
Subtítulos para What Polanski
keywords: the, dresden, files, 11, 2007, s01e10, what, about, bob, bia,
original filename: The.Dresden.Files(110-HDTV)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,640
<i>Anteriormente en
The Dresden Files...</i>
2
00:00:02,720 --> 00:00:03,920
¡No!
3
00:00:12,280 --> 00:00:13,760
¿Quién diablos eres tú?
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,680
Tengo un multimillonario muerto,
tengo una policÃa poseÃda...
5
00:00:16,760 --> 00:00:19,080
...tengo un asesino sicótico
suelto y en 4 horas...
6
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
...va a encontrarse con
un magnate de Las Vegas...
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,160
...y va a saltar dentro de él.
8
00:00:22,240 --> 00:00:24,880
¡Y en el proceso va a
volarle los sesos a Murphy!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,133 --> 00:00:02,624
Previamente en Dead Zone.
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,830
Sra. Bracknell,
tiene que ver esto.
3
00:00:08,508 --> 00:00:10,703
Johnny, no escuché la
puerta principal.
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,744
¿No te preguntas porqué el Reverendo
Purdy te pone incomodo?
5
00:00:12,946 --> 00:00:15,380
¿Además de todo el dinero que
le saca a mi madre?
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,679
Quiero saber.
¿Cuántos hijos tendremos?
7
00:00:17,717 --> 00:00:20,208
¿10, 15?
8
00:00:20,253 --> 00:00:22,687
¿Qué tal nuestro propio
equipo de Hockey?
9
00:00:27,961
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,051 --> 00:01:00,806
{y:i}I universums utkanter
{y:i}finns en planet med enbart män -
2
00:01:00,971 --> 00:01:07,410
{y:i}- som äger en avancerad teknologi
{y:i}bortom mänsklig fattningsförmåga.
3
00:01:07,571 --> 00:01:12,008
{y:i}De förökar sig inte.
{y:i}De är klonade.
4
00:01:12,171 --> 00:01:17,165
{y:i}Deras fortplantningsorgan
{y:i}har skrumpnat bort.
5
00:01:18,811 --> 00:01:22,406
{y:i}Alla känslor har avlats bort.
6
00:01:22,571 --> 00:01:29,044
{y:i}Varje ny generation har blivit
{y:i}maktlystnare än den föregående.
7
00:01:30,691 --> 00:01:33,080
{y:i}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:03,766
<i>PREVIOUSLY ON "GREY'S ANATOMY"...
(Richard) WHO'S MARK?</i>
2
00:00:04,173 --> 00:00:06,161
DEREK FOUND US
IN BED TOGETHER.
3
00:00:06,716 --> 00:00:07,538
YOU ARE LOVELY
4
00:00:08,276 --> 00:00:10,547
I'M WELL OFF, BUT I'M NOT
INTO MONEY, AND I'M HOT.
5
00:00:11,042 --> 00:00:13,778
I'M A CATCH. YOU KNOW, IF YOU
CAN WRAP YOUR HEAD AROUND
6
00:00:13,937 --> 00:00:16,706
THE ENLARGED, FAILING HEART
AND THE DEPENDENCY TO I.V. MEDS.
7
00:00:16,825 --> 00:00:19,138
I'M NOT READY FOR US
TO MOVE IN TOGETHER.
I'LL BE OUT IN AN HOUR.
8
00:00:19,690 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,209 --> 00:01:03,156
Tut mir Leid, Mann. Ich weià das tut weh.
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,510
Michael hat mir erzählt, du hast die Kugel mit bloÃen Händen rausgeholt.
3
00:01:11,423 --> 00:01:13,657
Du muÃt mir mal irgendwann zeigen wie das geht.
4
00:01:15,375 --> 00:01:16,750
Wo ist sie?
5
00:01:19,038 --> 00:01:21,462
- Was? Ich hab nicht--
- Wo ist sie?
6
00:01:22,677 --> 00:01:24,144
Du meinst Kate?
7
00:01:24,612 --> 00:01:27,512
Sie hat die letzten 24 Stunden rund um die Uhr auf dich aufgepaÃt.
8
00:01:27,542 --> 00:01:31,592
Ich konnte sie hier nur wegkriegen,
Subtítulos para What Polanski
keywords: what, a, girl, wants, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: What a Girl Wants - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ece7ea7e5035c0d35d3a437060881e7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,364 --> 00:00:02,527
<i>Anteriormente, em Heroes.</i>
2
00:00:02,527 --> 00:00:04,092
N?o fa?o ideia de commo
se est? a safar disto.
3
00:00:04,092 --> 00:00:06,764
Mas juro por Deus que n?o vou parar
at? o perceber, entendeu-me?
4
00:00:06,804 --> 00:00:09,483
Estou s? a tentar perceber como ?
que vou tomar conta da nossa fam?lia.
5
00:00:09,483 --> 00:00:11,425
Eu n?o tenho emprego, Jan.
6
00:00:14,592 --> 00:00:16,420
Eles v?o pagar pelo que me fizeram.
7
00:00:16,420 --> 00:00:17,756
Pelo que nos fizeram.
8
00:00:17,756 --> 00:00:19,842
N?o h? como metermos isto
para t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{250}t?umaczenie odcinka: Pjotrus|(pjotrus@wp.pl)
{1457}{1547}Przepraszam, stary.|Wiem, ?e to boli.
{1605}{1694}Michael powiedzia? mi,|?e wyci?gn??e? kul? go?ymi r?koma.
{1697}{1797}Kt?rego? dnia musisz mi pokaza?,|jak to zrobi?e?.
{1800}{1820}/Gd?njst?
{1885}{1969}- Co? Nie us?..?|/- Gdzie ona jest?
{1972}{2087}Pytasz o Kate?|Pilnowa?a ci? przez ostatnie 24h.
{2090}{2252}Jedynym sposobem, ?eby si? jej pozby?,|by?o wys?anie po jedzenie dla ciebie.
{2350}{2403}/Kocham j?.
{4524}{4557}Cze??, male?ka.
{4560}{4620}Co ty tutaj robisz?
{4708}{4820}- Cze??.|- No dobra, chod?my do ???ka.
{4997}{5065}Ostro?nie, ostro?nie.
{5103}{5190}- Co ta