Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wet Summer Days is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wet Summer Days por relevancia:
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: friday, night, lights, 2x0, 1, en, last, days, of, summer,
original filename: friday_night_lights_2x01_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
Why she staring at him like that?
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,247
You really want me to tell you why?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
I could.
You're not gonna want to hear it.
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
All I'm saying is she's my girlfriend,
all right?
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
She probably shouldn't be staring off
at Swedish people like that.
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Why don't you go over
and punch him in the face?
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
Is that what you would do?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
In some situations,
you nee
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: friday, night, lights, 02x0, 1, last, days, of, summer,
original filename: Friday Night Lights - 02x01 - Last days of summer.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,872 --> 00:00:34,779
¿Por qué lo está mirando as�
2
00:00:35,041 --> 00:00:37,314
¿De verdad quieres una respuesta?
3
00:00:37,464 --> 00:00:39,367
Te la darÃa, pero no creo que te gustara...
4
00:00:39,629 --> 00:00:41,786
Yo sólo sé que es mi novia
5
00:00:42,184 --> 00:00:45,665
y que no deberÃa mirar asà al sueco...
6
00:00:45,927 --> 00:00:47,917
Vete a darle un puñetazo en la cara
7
00:00:48,179 --> 00:00:49,627
¿Eso harÃas tú?
8
00:00:49,889 --> 00:00:51,865
Bueno, a veces tienes que preguntarte...
9
00:00:52,326 --> 00:00:54,966
¿qué harÃa Riggin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
12
00:01:32,019 --> 00:01:33,009
Ãðèâåò.
13
00:01:42,967 --> 00:01:45,417
Ãî÷ó, ÷òîáû ìîåé ìà ìå ñòà ëî ëó÷øå.
14
00:02:04,916 --> 00:02:09,556
ÃÃîéÃûå äÃè ëåòà . Ãåâî÷êà áåç èìåÃè.
15
00:02:09,556 --> 00:02:09,869
ÃÃîéÃûå äÃè ëåòà . Ãåâî÷êà áåç èìåÃè.
16
00:02:17,429 --> 00:02:19,618
Ãèðîøè ÃÃà áå. Ãòåö ñåðü¸çÃî áîëåÃ. Ãêîðåå ïðèåçæà é. Ãà êî ÃÃà áà .
17
00:02:19,618 --> 00:02:19,879
Ãèðîøè ÃÃà áå. Ãòåö ñåðü¸çÃî áîëåÃ. Ãêîðåå ïðèÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,875
Ãà éìèÃã: [Triad] è PandaGC /
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: PandaGC /
ÃåñòèÃã: PandaGC
2
00:00:14,914 --> 00:00:17,350
Ãîãäà âû ñëîìà ëè ñòåÃó?
3
00:00:17,350 --> 00:00:21,821
à ñäåëà ë ïðèãîòîâëåÃèÿ Ãåêîòîðîå âðåìÿ òîìó
Ãà çà ä, ÷òîáû ìû ìîãëè óáåæà òü â ëþáîå âðåìÿ.
4
00:00:21,821 --> 00:00:26,292
Ãû äîëæÃû áûëè áûòü ìîèì òåëîõðà Ãèòåëåì.
Ãà çâå Ãû ÃÃ¥ ïðåäà Ãû âà øåé ðà áîòå?!
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,808 --> 00:02:17,267
Eºti bine?
2
00:02:20,400 --> 00:02:23,528
- Te-ai lovit sau altceva?
- Nah.
3
00:02:23,528 --> 00:02:25,312
Mã odihneam doar.
4
00:02:27,839 --> 00:02:29,298
Cum te chiama?
5
00:02:30,162 --> 00:02:30,962
Mona!
6
00:02:36,048 --> 00:02:38,134
Nu arãþi ca o "Mona".
7
00:02:38,352 --> 00:02:40,479
Nu este numele meu adevãrat.
8
00:02:40,862 --> 00:02:43,046
E din cauza fratelui meu.
9
00:02:43,106 --> 00:02:46,710
Ne jucam mereu când eram mici
ºi mã tachina zicându-mi " Mona".
10
00:02:47,127 --> 00:02:49,598
Pentru ca numele meu este L
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: sommarnattens, leende, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, smiles, of, a, summer, night, divx, ddx,
original filename: Sommarnattens leende (1955) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:23,273
SMILES OF A SUMMER NIGHT
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,749
- Here are your theatre tickets, sir.
- Thank you.
3
00:01:43,880 --> 00:01:46,235
- It's four o'clock.
- Fine.
4
00:01:46,360 --> 00:01:49,432
Miss Armfeldt is appearing.
5
00:01:49,560 --> 00:01:51,676
Miss Armfeldt... I didn't know that.
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,713
- Miss Armfeldt, the great actress...
- Thank you, I knew that.
7
00:02:00,440 --> 00:02:03,477
What did he say at the mention of
Desiree Armfeldt?
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,068
He blushed and gave a start.
9
00:02:06,200
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,800 --> 00:01:25,467
Mi Verano de Amor
2
00:02:15,108 --> 00:02:17,267
¿Te encuentras bien?
3
00:02:20,100 --> 00:02:23,227
- ¿Te chocaste con algo?
- No.
4
00:02:23,228 --> 00:02:25,012
Sólo estaba descansando.
5
00:02:27,539 --> 00:02:28,998
¿Cómo te llamas?
6
00:02:29,862 --> 00:02:30,762
Mona.
7
00:02:35,748 --> 00:02:37,951
No pareces una Mona.
8
00:02:38,052 --> 00:02:40,161
No es mi nombre verdadero.
9
00:02:40,562 --> 00:02:42,505
Es culpa de mi hermano.
10
00:02:42,806 --> 00:02:46,526
Yo siempre me quejaba como un niño,
y comenzó a llamarme "La Mon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{583}Cuando piensan en Cabo Cod,|probablemente piensan en praderas,
{586}{644}langostas, pequeñas villas de pescadores.
{671}{745}Yo crecà aquÃ|y pienso exclusivamente en baseball.
{806}{900}El mejor baseball amateur del paÃs|juega en la Liga de baseball de Cabo Cod.
{906}{964}Jugar aquÃ, es la oportunidad de la vida
{1006}{1083}Corto el pasto del campo de Chatham|desde los 14 años,
{1086}{1155}pero este verano es un poco diferente.
{1224}{1308}Para los que juegan en la universidad|este es el sitio para pasar el verano.
{1314}{1398}Pequeñas ciudades como Yarmouth y Dennis,|Wareham y Chatham.
{1403}{1473}Las familias abren sus cas
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: 33, ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, stv, saphire,
original filename: 330_Ill.Always.Know.What.You.Did.Last.Summer.2006.STV.DVDRip.XviD-SAPHIRE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
<b>Equipa USprimo Legendas®
apresenta...</b>
1
00:00:52,500 --> 00:00:58,000
<b>Eu Sempre Soube O Que Vocês
Fizeram No Verão Passado</b>
2
00:02:38,391 --> 00:02:40,621
<i>Então todos vocês ouviram
a história, certo?</i>
3
00:02:43,530 --> 00:02:45,691
Sobre o que aconteceu
a 4 de Julho?
4
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Amber, queres assustar
toda gente?
5
00:02:48,501 --> 00:02:49,468
Não.
6
00:02:50,303 --> 00:02:52,601
Eu gosto de te ouvir
a contar a história.
7
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Do que estão vocês
estão a falar?
8
00:02:57,610 --> 00:02:58,668
Do Pescador.
9
00:03:04,284 --> 00:03:0
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: summer, catch, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3115-Summer_Catch_(2001)-NA_FPS.SUB
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{583}{711}Cand te gandesti la Cape Cod, te gandesti|la plaje, homari, sate de pescari.
{725}{816}Eu am crescut aici si nu ma gandesc|decat la baseball.
{839}{880}Pasiuni trecatoare
{901}{987}Cele mai tari meciuri de amatori din tara|se joaca in liga din Cape Cod.
{989}{1059}Sa joci aici e o sansa unica in viata.
{1084}{1233}Tund iarba in Chatham de la 14 ani,|dar in vara asta s-a schimbat ceva.
{1299}{1392}Daca esti student, ca mine,|vara vrei sa ajungi in Cape.
{1320}{1410}In orasele precum Yarmouth-Dennis,|Wareham si Chatham
{1413}{1485}oamenii isi deschid portile baietilor din toata tara
{1488}{1564}care vin sa le arate vanatorilor de tal
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: b57909ff55ef365b7fd690669ae1285a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,866
Previamente en Felicity.
2
00:00:01,901 --> 00:00:04,534
Siento que no sé cómo sentirme
normal contigo otra vez.
3
00:00:04,569 --> 00:00:07,254
Ya ni sé si sé cómo es eso contigo.
4
00:00:07,289 --> 00:00:08,550
¡Amigos!
5
00:00:16,168 --> 00:00:18,070
¡Sepárense!
6
00:00:18,105 --> 00:00:20,737
Escúchame. Puedes hablarle todo lo
que quieras, pero no cambiará nada.
7
00:00:20,772 --> 00:00:25,006
Noel, no quiero perderte.
Nuestra amistad significa tanto para mÃ.
8
00:00:25,827 --> 00:00:27,962
Te amo demasiado
para ser amigos ahora.
9
0
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: spa, i, still, know, what, you, did, last, summer, grupoutopia,
original filename: 2d25fb64f0fc1c22eaaed5ac8e6052cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:53,485
<i>Creo que esta muerto.</i>
2
00:00:55,221 --> 00:00:59,487
<i>Nunca, por ningún motivo, vayan a</i>
<i>hablar de esto.</i>
3
00:00:59,559 --> 00:01:03,325
<i>¿Qué esperan?</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:05,421
TODAVIA SÃ LO QUE HICIERON
EL VERANO PASADO
5
00:01:05,498 --> 00:01:07,489
<i>Cuando dejes a un hombre muerto,</i>
<i>asegúrate de que esté bien muerto.</i>
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,373
BendÃceme, padre, porque he pecado.
7
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Llevo un año sin confesarme.
8
00:02:00,520 --> 00:02:03,546
Nunca le he dicho esto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,333 --> 00:00:23,370
Kad pomislite na Cape Cod,
vjerojatno mislite na plaže,
2
00:00:23,693 --> 00:00:26,332
jastoge, mala ribarska sela...
3
00:00:26,453 --> 00:00:30,048
Alija sam tamo odrastao
i prvo se sjetim bejzbola.
4
00:00:30,333 --> 00:00:32,051
VRUÃE IGRE
5
00:00:33,053 --> 00:00:36,443
Ovdje se igra najbolji amaterski bejzbol u zemlji.
6
00:00:36,573 --> 00:00:38,962
Životnaje prilika zaigrati ovdje!
7
00:00:40,613 --> 00:00:43,605
Travu na stadionu Chatham
kosim od svoje 14. godine.
8
00:00:43,693 --> 00:00:46,526
Ali ovog je ljeta posve drukèije.
9
00:0
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: summer, catch, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Summer Catch (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,483
Cape Cod'u düþündüðünüzde
herhalde aklýnýza kumsallar...
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,903
...ýstakoz ve küçük balýkçý kasabalarý geliyordur.
3
00:00:28,445 --> 00:00:31,532
Ben burada büyüdüm, ve aklýma beysbol geliyor.
4
00:00:32,115 --> 00:00:33,825
YAZ AÃKLARI
5
00:00:34,076 --> 00:00:37,996
Ãlkedeki en kaliteli amatör
beysbol Cape Cod Ligi'nde oynanýr.
6
00:00:38,247 --> 00:00:40,457
Burada oynayanlar çok þanslýdýr.
7
00:00:42,417 --> 00:00:45,629
14 yaþýmdan beri Chatham'daki
bu parkýn çimlerini biçiyorum...
8
00:00:
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: wet, hot, american, summer, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Wet.Hot.American.Summer.2001.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,314 --> 00:01:27,910
18 augustus 1981, 05.45 uur
Laatste dag op kamp
2
00:01:39,554 --> 00:01:42,512
We moeten weg, jongens.
3
00:02:10,194 --> 00:02:14,312
Jullie mogen je hut niet uit.
Jullie krijgen op je kop.
4
00:02:19,394 --> 00:02:22,704
Wakker worden.
5
00:02:46,554 --> 00:02:53,869
Kom op. Jullie zien er mooi uit.
De jongens gaan zo uit hun dak.
6
00:03:35,314 --> 00:03:39,193
Goedemorgen allemaal.
De laatste dag op kamp.
7
00:03:39,354 --> 00:03:42,630
WCFW zal helaas niet meer uitzenden.
8
00:03:42,794 --> 00:03:51,145
Maar geen zorgen. In de winter ben ik te
h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,482 --> 00:01:23,949
Ik ben in een roes wakker geworden
2
00:01:23,983 --> 00:01:25,644
Ik denk dat het tijd is de WC te verkennen
3
00:01:25,685 --> 00:01:27,152
Soms voel ik me als Superman
4
00:01:27,187 --> 00:01:30,384
Soms ben ik aan het bijkomen
5
00:01:34,727 --> 00:01:36,251
Mijn hoofd draait in z'n kooi
6
00:01:36,296 --> 00:01:38,059
Mijn brein voelt als een twenty gauge
7
00:01:38,098 --> 00:01:39,690
Ik hoop dat het een fase
is die voorbij gaat
8
00:01:39,732 --> 00:01:41,131
Mijn hart is niet rood,
maar beige
9
00:01:41,167 --> 00:01:43,499
Het zijn de dag
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,980 --> 00:01:40,258
CAMBRIDGE
ONDERZOEKSCENTRUM NAAR PRIMATEN
2
00:02:03,140 --> 00:02:04,937
Tering.
3
00:02:57,860 --> 00:03:02,650
Als je ze wilt bevrijden,
beheers je dan.
4
00:03:03,460 --> 00:03:06,020
- Ik kom er wel door.
- Vooruit dan.
5
00:03:19,660 --> 00:03:22,049
Beveiliging, inbraak in sector...
6
00:03:29,980 --> 00:03:32,892
Ik weet wie jullie zijn
en wat jullie doen...
7
00:03:32,980 --> 00:03:36,655
Hou je kop dicht en geen beweging.
8
00:03:36,740 --> 00:03:41,768
De apen zijn besmet.
Ze hebben een remmer toegediend gekregen.
9
00:03:41,860 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:05,966 --> 00:01:15,943
Subtitles by _Engel_
verliebt_Engel@hotmail.com
2
00:01:36,029 --> 00:01:39,900
"C?t rezi?ti f?r? sex?"
3
00:02:08,595 --> 00:02:10,931
Bun?. Bun?.
4
00:02:10,931 --> 00:02:12,099
Deci... Stai Hey Hey
5
00:02:13,734 --> 00:02:16,837
E?ti potlogar.
D?-mi asta.
6
00:02:24,144 --> 00:02:25,412
Hey?
7
00:02:41,528 --> 00:02:43,297
Hey iubire.
Iubire!
8
00:02:45,098 --> 00:02:49,703
Opre?te-o.
Ugh! Opre?te-o!
9
00:02:55,876 --> 00:02:57,177
Crezi c? asta e o glum? ?
10
00:02:57,177 --> 00:02:59,379
C?nd vin acas? disear?,
o s? discut?m despre asta...
11
00:02:59,780 --> 00:03:01,381
pentru c? nu merge
12
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: end, of, days, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, zz, hd, 72, p, x26, 4, 5, 1, ill, ro2,
original filename: 36286-End_of_Days_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}End.of.Days.1999.HD.DVDRip.720p.x264.AC3-5.1-iLL
{1}{1}6.55GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea:|aurafas@yahoo.com
{1259}{1445}A P O C A L I P S A
{4534}{4614}Vatican, Roma 1979
{5334}{5389}Oculus Dei. (Ochiul Domnului)
{5800}{5849}Sanctitatea Voastr?, scuza?i-m?.
{5872}{5947}Sub semn, ochiul Domnului
{5978}{6030}Fata se va na?te ast?zi.
{6171}{6241}Trimite?i emisarii no?tri|?n toate ora?ele din lume.
{6242}{6272}Trebuie g?sit?.
{6273}{6326}Trebuie omor?t?!
{6335}{6468}Dac? ?i vom sacrifica pe cei nevinova?i,|nu merit?m s? fim izb?vi?i
{6471}{6523}Ea este aleas?|s? poarte acest copil.
{6526}{6611}Dac? ea tr?ie?te pentru a-l aduce la|lum
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{520}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{540}{602}Povestea care urmeaz? s? o vedeti|este adevarat?.
{602}{652}Doar ?nt?mpl?rile au fost modificate,
{652}{715}pentru a face c?l?toria noastr?|mai intereseant? dec?t a fost.
{1582}{1625}Gr?beste-te.
{1654}{1690}Usor si cu grij?.
{1780}{1879}Vezi ceva?|-Nu, ?nca nu.
{1883}{1992}C?t este ceasul?|-7...7:43.
{2000}{2054}Stiu c? sunt aici.
{5278}{5358}Asta a fost cel mai tare meci de|paintball pe care l-am jucat vreodat?.
{5402}{5484}Ast? sunt eu, Will.|Sunt cel mai t?n?r din grup,
{5486}{5538}dar sunt foarte imprevizibil.
{5542}{5594}-Will, esti un idiot...|-El este Corey,
{5598}{5662}Este putin nervos,|?nsa ?ncearc?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:42,063 --> 00:00:46,563
<i>Barrow, Alaska
Cel mai nordic ora? din SUA</i>
2
00:00:47,764 --> 00:00:52,564
<i>Izolat la 130 de kilometri
de s?Ib?ticie f?r? drumuri.</i>
3
00:00:54,565 --> 00:00:59,565
<i>?n fiecare iarn? r?m?ne izolat
timp de 30 de zile de noapte.</i>
5
00:01:08,067 --> 00:01:14,067
Traducerea ?i adaptarea:
alin022 @ www.titr?ri.ro
4
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Ciudat.
5
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Cine ar face a?a ceva?
6
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Poate c? cineva s-a sup?rat
din cauza tarifelor de roaming.
7
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
S? furi telefoane mobile are sens.
Po?i s? le amanetezi.
8
00:03:31,711 -->
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: days, of, darkness, 2007, 2, 3, 9, fps, sav, dod, english,
original filename: 49685-Days_of_Darkness_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:21,014 --> 00:01:23,778
This is so fun!
What is this place?
2
00:01:23,883 --> 00:01:27,842
Well, this whole area used
to be owned by the military.
3
00:01:27,954 --> 00:01:30,081
Best camping spot I ever did see.
4
00:01:30,190 --> 00:01:32,090
Awesome.
5
00:01:38,965 --> 00:01:40,956
What's that?
6
00:01:41,067 --> 00:01:43,160
I hear ladies like champagne.
7
00:01:43,269 --> 00:01:46,796
Oh, you know champagne
gives me the hiccups.
8
00:01:46,906 --> 00:01:50,467
Are you trying
to seduce me, Mr. Turner?
9
00:01:50,577 --> 00:01:53,307
I just want to
celebrate this moment.
10
00:02:03,823 --> 00:02:06,257
You are definitely
the w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,564 --> 00:03:18,929
Strange.
2
00:03:19,866 --> 00:03:21,993
Who'd do something like this?
3
00:03:23,603 --> 00:03:26,436
Maybe someone got a little upset
about their roaming charges.
4
00:03:27,440 --> 00:03:31,069
Stealing satellite phones
makes sense. You can hock them.
5
00:03:31,711 --> 00:03:35,044
You can run up charges
on somebody else's account.
6
00:03:35,782 --> 00:03:37,682
But burning them?
7
00:03:38,418 --> 00:03:39,680
Youngsters?
8
00:03:39,886 --> 00:03:41,717
Pulling some prank?
9
00:03:42,188 --> 00:03:43,621
No.
10
00:03:44,324 --> 00:03:46,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,220 --> 00:01:48,980
Bingo!
2
00:02:02,700 --> 00:02:04,500
Porra...
3
00:02:06,660 --> 00:02:08,540
Porra.
4
00:02:56,620 --> 00:02:59,180
- Oh, meu Deus...
- Controla-te.
5
00:02:59,260 --> 00:03:02,220
Se os queres tirar daqui.
6
00:03:03,020 --> 00:03:05,580
- Eu consigo abrir isto na boa.
- Ent?o trata disso!
7
00:03:19,220 --> 00:03:21,620
Seguran?a, estamos a ser assaltados,
tragam os...
8
00:03:29,740 --> 00:03:32,460
Eu sei quem voc?s s?o.
Sei que pensam que...
9
00:03:32,540 --> 00:03:36,220
Se n?o te queres magoar, cala-te
e n?o mexas um m?sculo sequer.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1124}{1500}Subtitles by marios007|Helios Greece
{1580}{1690}I Know What You Did Last Summer
{4762}{4824}Ã'ÃÃÃÃÃ
{6206}{6286}47ï ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃà 4ç ÃÃà ÃÃÃÃ
{6288}{6349}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{6513}{6599}Ãò îáÃáäïýìå ôéò Ãîé|öéÃáëÃóô óôç óêçÃÃ. ÃëÃôå.
{6650}{6742}ÃñÃóôå...Ãéï üìïñöåò|äå èá ìðïñïýóáà Ãá Ã¥ÃÃáé.
{6756}{6844}ÃÃìáóôå ðåñÃöáÃïé. ÃïõëÃøáôå|óêëçñà ìå ôïõò ãïÃÃ¥Ãò óáò.
{6844}{6901}ÃÃìáóôå ðïëý ðåñÃöáÃïé.
{7129}{7201}ÃïéôÃîôå ôçÃ...|ÃÃ
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: i, still, know, what, you, did, last, summer, acho, bg, cd, 1, 2,
original filename: i_still_know_what_you_did_last_summer_acho(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,640 --> 00:01:08,000
ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:01:52,440 --> 00:01:56,000
Ãðîñòè ìè, îò÷å, ֌ ñúãðåøèõ.
3
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
ÃÃ¥ ñúì ñå èçïîâÿäâà ëà îò ãîäèÃà .
4
00:02:00,760 --> 00:02:03,600
ÃÃ¥ ñúì êà çâà ëà òîâà Ãà Ãèêîãî:
5
00:02:04,000 --> 00:02:08,680
Ãèòî Ãà ìà éêà , Ãèòî Ãà ïîëèöèÿòà ,
Ãèòî äîðè Ãà ïðèÿòåëèòå.
6
00:02:08,920 --> 00:02:12,160
Ãñâåà òåçè, ñ êîèòî áÿõ...
7
00:02:12,600 --> 00:
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: summer, of, sam, 1999, freeangel, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Summer of Sam (1999) - FreeAngel - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,504
Ãehirde sýcak hava dalgasý
devam ediyor...
2
00:00:03,670 --> 00:00:06,590
...kayýtlardaki en yüksek sýcaklýk
6 hayatý aldý.
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,092
felaketin 3'ü Brooklyn,...
4
00:00:09,301 --> 00:00:11,386
...2 Bronx ve biri Queens'den.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,680
Suç sýcaklýkla birlikte artýyor.
6
00:00:13,889 --> 00:00:16,183
Haneye tecavüz...
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,060
Pekala, siz ikiniz.
Dýþarý.Benim sýram.
8
00:00:18,268 --> 00:00:22,856
Ve Con Ed eletrik þirketi elektriði
dikkatli kullamamýzý istiyor,...
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: 2, 8, days, later, 2002, 3, 9, 7, fps, tlf, dayslater, hd, cd, 1,
original filename: 32473-28_Days_Later____(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2361}{2406}Bingo!
{2751}{2796}Dracia dracului
{2848}{2896}Fire-as al naibii...
{4096}{4161}- O, Doamne...|- Nu te pierde cu firea.
{4161}{4236}Daca vrei sa-i scoatem de-acolo.
{4256}{4321}- Pot sa deschid draciile astea.|- Da-i bataie!
{4661}{4721}Alo, Paza, avem niste intrusi. Luati masuri...
{4926}{4991}Stiu cine sunteti.|Stiu la ce va ganditi acum...
{4996}{5086}Daca nu vrei s-o incasezi,|Tineti gura si nu te misca un milimetru.
{5091}{5216}Cimpanzei sunt infectati si extrem de|contagiosi. Li s-a administrat un inhibitor.
{5216}{5301}- Infectati cu ce?|- Ca sa-i vindecati, trebuie intai sa intelegeti.
{5301}{5371}Infectati cu ce?
{5421}{5466}Furie.
{5506}{5581}- Despre ce dr
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: wonderful, days, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, 1, axine,
original filename: 7235-Wonderful_Days_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,300
<b><i>Din c?te ?mi pot aminti,</i></b>
<b><i>atunci ploua.</i></b>
2
00:00:12,700 --> 00:00:18,700
<b><i>Legendele vorbesc de continente mari</i></b>
<b><i>?i m?re?e ora?e ?nainte de catastrof?.</i></b>
3
00:00:20,200 --> 00:00:22,700
<b><i>Dar totul e doar dec?zuta glorie a trecutului.</i></b>
4
00:00:25,700 --> 00:00:29,900
<b><i>Str?mo?ii no?trii au prev?zut catastrofa,</i></b>
<b><i>?i s-au refugia pe Insula Sisil din Pacific</i></b>
5
00:00:30,900 --> 00:00:35,000
<b><i>unde au construit o alt? Arc? alui Noe,</i></b>
<b><i>un ora? automatizat care cre?te singur,</i></b>
6
00:00:37,200 --> 00:00:41,400
<b><i>care se hr?ne?te
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: 1293, days, of, wine, and, roses, 1962, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 12934-Days_of_Wine_and_Roses_(1962)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:33,759 --> 00:00:40,474
ZILE CU VIN ?I TRANDAFIRI
2
00:02:26,913 --> 00:02:28,874
Stai pu?in! Am alt? idee.
3
00:02:29,041 --> 00:02:32,044
- Cu dou? de la Pete am ?ase. Nu ajung.
- Asta.
4
00:02:32,169 --> 00:02:35,464
- E solid?, dar e propor?ionat?.
- Are stil?
5
00:02:35,631 --> 00:02:37,341
?n toate privin?ele.
6
00:02:39,343 --> 00:02:42,304
- ?apte cred c? ajung. O s? ?ncerc.
- ?ncearc?!
7
00:02:43,472 --> 00:02:44,931
Scuz?-m?!
8
00:02:56,944 --> 00:02:59,112
Louie, ?mi mai dai unul?
9
00:03:00,072 --> 00:03:02,074
Alo? E?ti Betty?
10
00:03:03,408 --> 00:03:05,243
E?ti Betty?
11
00:03:05,410 --> 00:03:09,915
Numele meu es
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: how, to, lose, a, guy, in, 1, days, 2003, na, fps, deity, cd, 2,
original filename: 3359-How_to_Lose_a_Guy_in_10_Days_(2003)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{43}Tickets! Great tickets.
{44}{102}Front row seats,|right in the action.
{102}{147}l mean, you can smell...
{148}{199}the sweat.
{200}{263}l guess...
{264}{303}l...
{304}{349}l don't really have to.
{350}{384}Oh, why don't l
{385}{436}call Tony, and he can come|fill in for me, right?
{437}{471}Great.
{473}{533}Oh, yeah! Thank you.
{534}{579}Honey, you're more than welcome.
{580}{651}Yes!
{652}{715}Oh, look what time it is. Huh?
{750}{818}This is|a once-in-a-lifetime experience,
{818}{879}and l'm going|to share it with you.
{992}{1071}Reaches up,|she brings it down.
{1072}{1125}lt was the most|powerful thing
{1126}{1160}l've ever... seen.
{1218}{1276}And after all this
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: 1270, around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 12705-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:21,869 --> 00:00:26,832
ANTRACT
2
00:03:48,743 --> 00:03:51,162
FOGG IN AMERlCA
3
00:04:04,717 --> 00:04:06,260
E in America.
4
00:04:42,088 --> 00:04:44,924
Nu-mi spune mie de barbati. Sunt toti la fel!
5
00:04:45,049 --> 00:04:47,009
N-am incredere nici in cei mai buni.
6
00:04:47,093 --> 00:04:50,179
Sunt sigura ca Phileas Fogg e diferit.
7
00:04:50,597 --> 00:04:54,225
Doar un tip brav si aventuros
ar porni in jurul lumii.
8
00:04:54,350 --> 00:04:55,809
Nu fi asa romantica!
9
00:04:55,894 --> 00:04:59,606
Probabil ca fuge de o guvernanta
pe care a facut-o de ris.
10
00:04:59,731 --> 00:05:03,943
Ce ginduri groaznice ai, Cora!
Mie
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: days, of, love, yamim, shel, ahava, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 177787_Days%2Bof%2BLove%2B%2528Yamim%2BShel%2BAhava%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKvU9???3d?,Days of Love (Yamim Shel Ahava) 2005_bul.srt}?[?I??N??C?O:@??q???SX??H:????
????0?????l???6?CV3????VTfFdFd?XXt??????#`??J7??p3??gf???????r??^???#}P,??x?????~????w??????/???????o?m?/??_???~??????????g?G??%?z?U?gl?i84???a??7M?_bdj#?l?d??T?|?????????$??-?e????D??z??Et??? ?_<{?D?C???OSD??<???p??????F:[.??'?e?2!??n??a?N??-?q?????!y}8??6??}?>>??Q?F?r??A??j??????}???yQ?Z-?`Qy,????[u?iA?7
??}?????Mo????GZo?`?.??????tQ;?????g????j???F???)??6????t?????nW??Z6?vT?
??M?=E?????M?;?v?a??0:^?p?u?H??p??%?????=Lx?h???? +????>??e???]C??#???/?§??x?}????G+?9?
??s??u??kv??-^y?t???fg3?7?4?i????z%?'6'MQ?Ag?s|??>w?????.?5???m?W??94["??
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: sophie+scholl+, +die+letzten+tage%2, 9, nowsubtitles, com, url, sophie+scholl+, +die+letzten+tage%2, sophie, scholl, the, final, days, die, letzten, tage, sophie+scholl+, +die+letzten+tage%2, readme, html,
original filename: 164446_Sophie%2BScholl%2B-%2BThe%2BFinal%2BDays%2B%2528Sophie%2BScholl%2B-%2BDie%2Bletzten%2BTage%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Wet Summer Days
keywords: sophie+scholl+, +die+letzten+tage%2, 9, sophie, scholl, the, final, days, die, letzten, tage, sophie+scholl+, +die+letzten+tage%2, nowsubtitles, com, url, sophie+scholl+, +die+letzten+tage%2, readme, html,
original filename: 164450_Sophie%2BScholl%2B-%2BThe%2BFinal%2BDays%2B%2528Sophie%2BScholl%2B-%2BDie%2Bletzten%2BTage%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?;t ?S?kg!?O??v43. Sophie.Scholl.2005.DVDRip.XviD-TLF.spanish.srt???BQ????s?c???a?zbz/+I^??e-????e?h