Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat por relevancia:
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, 5x0, 9, abu, el, banat, dvd, fov,
original filename: 40696.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,453 --> 00:00:08,136
Anteriormente...
2
00:00:08,136 --> 00:00:10,703
Situaciones desesperadas
necesitan soluciones desesperadas
3
00:00:10,703 --> 00:00:11,504
He hecho una llamada
4
00:00:11,504 --> 00:00:12,145
¿A quién?
5
00:00:12,145 --> 00:00:14,510
¿Que demonios habéis hecho aquÃ
mientras no estaba?
6
00:00:14,510 --> 00:00:15,873
¿Te quedaras todas
las vacaciones?
7
00:00:15,873 --> 00:00:19,080
Depende de lo que tarde tu gobierno
en volver a funcionar
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,763
Will se va a trabajar
para el Vicepresidente
9
00:00:20,763 --> 00:00:2
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: 1046, married, with, children, 5x0, 8, wabbit, season, fov, romanian, motechnet, com, s05e0, s05e08,
original filename: 10460-Married_With_Children.5x08.Wabbit_Season.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,665 --> 00:00:13,665
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,385 --> 00:01:14,420
Episodul 8, seria a 5-a
WABBIT SEASON
3
00:01:38,667 --> 00:01:41,133
Scuzaþi-mã, domniºoarã.
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,767
Vã deranjeazã bãrbatul ãsta?
5
00:01:50,934 --> 00:01:54,800
Bud, þi-am spus sã nu mai
mãnânci atâta brânzã.
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,900
Unde sunt bãtrânii?
7
00:01:58,934 --> 00:02:00,233
8
00:02:00,267 --> 00:02:04,600
Tata e plecat la... magazin.
9
00:02:05,467 --> 00:02:07,333
Are reduceri pe timp de noapte.
10
00:02:07,367 -->
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, impact, winter,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - c6186a6ada6d2abe66c4008dc520f3bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,328 --> 00:00:05,883
Previously on The West Wing:
2
00:00:06,232 --> 00:00:08,446
This is my last China Summit.
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,749
It's my last chance.
4
00:00:09,892 --> 00:00:11,531
Progress isn't good
enough for me now.
5
00:00:11,554 --> 00:00:12,721
I want to get something done.
6
00:00:12,744 --> 00:00:15,195
You used to love it when I
couldn't dress myself without you.
7
00:00:15,220 --> 00:00:16,839
I used to love peppermint
ice cream too,
8
00:00:16,874 --> 00:00:18,433
but now those little
pieces of candy--
9
00:00:18,457 --> 00:00:20,934
they g
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, 2x0, 2, in, shadow, of, two, gunmen, part,
original filename: 3d63bb95b0bf1c71e90579e7f285eace.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,920 --> 00:00:08,876
Previously on The West Wing:
2
00:00:09,160 --> 00:00:11,196
Mr. President?
3
00:00:12,680 --> 00:00:13,874
GW, move, move!
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,478
Josh, didn't you hear me shouting
for you? I need a doctor.
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,957
-His pulse ox is 92 on 15 liters.
-I need to get to New Hampshire.
6
00:00:22,280 --> 00:00:25,955
Come to Nashua, New Hampshire,
Thursday and hear Jed Bartlet speak.
7
00:00:26,280 --> 00:00:27,315
I work for Hoynes.
8
00:00:27,640 --> 00:00:29,949
-Come to Nashua Thursday night.
-Why?
9
00:00:30,280 -->
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, 7x1, 7, election, day, part, 2, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x17.Election.Day.Part2.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
<i>Previously on The West Wing.</i>
2
00:00:06,601 --> 00:00:09,001
Polls open in 5,
3
00:00:10,002 --> 00:00:10,402
4,
4
00:00:11,603 --> 00:00:12,203
3,
5
00:00:12,904 --> 00:00:13,504
2,
6
00:00:14,505 --> 00:00:16,505
Final pass of the victory and
concession speeches.
7
00:00:16,806 --> 00:00:19,406
It was either this or a solitaire
tournament with the Advance guys.
8
00:00:19,407 --> 00:00:21,107
Have you seen the stuff about Leo?
9
00:00:21,108 --> 00:00:25,807
Leo McGarry did not accept his
party's nomination for the VP of the US...
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,685
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:07,847 --> 00:00:11,362
C'est le dernier sommet.
Ma dernière chance.
3
00:00:11,567 --> 00:00:14,161
Ãa n'avance pas assez pour moi.
Je veux que ça bouge.
4
00:00:14,367 --> 00:00:16,437
Tu adorais, quand j'étais perdu sans toi.
5
00:00:16,607 --> 00:00:21,397
J'adorais la glace à la menthe, mais
les éclats entre les dents, ça m'irrite.
6
00:00:21,567 --> 00:00:26,800
Aidez-moi à apporter les promesses de
l'Amérique à tous les Américains.
7
00:00:26,967 --> 00:00:30,676
- Il ne peut me donner ce que je veux.
- Qu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,533 --> 00:00:06,727
<i>Previamente en El Ala Oeste:</i>
2
00:00:06,973 --> 00:00:11,842
La cita desaparecerá. Una pelea con el Vice perdura.
3
00:00:12,093 --> 00:00:16,644
-¡Ya estoy hasta aqui de ustedes!
-No hagas lo que estas haciendo John
4
00:00:16,893 --> 00:00:18,929
-Una foto.
-Una foto de nosotros...
5
00:00:19,133 --> 00:00:22,523
-...y alguien pintarrajeó mi cara
-Esa fui yo.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,729
-Su madre fue policÃa
-¿Fue?
7
00:00:24,933 --> 00:00:27,083
Fue muerta hace cinco meses
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,891
Ella te recomendó para otro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,600
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,500
Précédemment...
3
00:00:08,700 --> 00:00:10,300
- C'est quoi?
- Tu aimes les poissons.
4
00:00:12,900 --> 00:00:14,700
Les crackers, Danny.
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,900
Les trucs au fromage.
6
00:00:17,100 --> 00:00:18,300
Tu as un rencard?
7
00:00:18,500 --> 00:00:21,500
Il me dit comment m'habiller.
Le reste, c'est la surprise.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,000
Ton boulot craint.
Je mange ton sandwich.
9
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
- On va avoir des ennuis.
- Lillienfield?
10
00:00:26,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,406
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,613 --> 00:00:13,243
-Lillienfield knows Leo was a drunk.
-Everyone knows that.
3
00:00:13,453 --> 00:00:16,365
They don't know there were pills.
4
00:00:16,613 --> 00:00:18,569
He was in rehab.
Six years ago.
5
00:00:18,773 --> 00:00:20,889
A pleasure, ma'am.
Charlie Young.
6
00:00:21,093 --> 00:00:23,163
Don't call her ''ma'am. ''
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
-Zoey?
-lf l can call you Charlie.
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
Take me out, convince me.
9
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
-Excuse me?
-You heard me.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,180 --> 00:01:07,679
THE WEST WING
7x01. THE TICKET
2
00:01:07,679 --> 00:01:09,389
Original air date: 09/25/2005
3
00:01:43,793 --> 00:01:44,728
Welcome.
4
00:01:44,728 --> 00:01:45,771
Nice to see you, sir.
5
00:01:45,771 --> 00:01:47,338
And you.
6
00:01:47,889 --> 00:01:49,481
Look at that tan.
7
00:01:49,481 --> 00:01:51,380
I was gonna ask you to come up
to the farm for a week
8
00:01:51,380 --> 00:01:52,359
but we should come up to you.
9
00:01:52,359 --> 00:01:53,132
You'd love it, sir.
10
00:01:53,132 --> 00:01:54,621
Santa Monica's your kind of town.
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, s06e1, 9, ninety, miles, away, vf, s06e19,
original filename: 7e8f247b267e0ab14cc1dca5bef46c89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,277 --> 00:00:14,029
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:14,197 --> 00:00:15,915
- Que croyez-vous faire?
- Pardon?
3
00:00:16,077 --> 00:00:17,954
lci, on n'avance pas ses intérêts.
4
00:00:18,397 --> 00:00:19,716
Ce n'est pas ce que je fais.
5
00:00:19,877 --> 00:00:21,913
J'ai déjà été bloquée pendant 77 h.
6
00:00:22,077 --> 00:00:23,590
- Où ca?
- A l'étranger.
7
00:00:23,757 --> 00:00:26,146
Compris. La CIA.
8
00:00:26,357 --> 00:00:28,871
Je pourrais vérifier. J'ai les codes.
9
00:00:29,037 --> 00:00:30,550
Pas ce code-là .
10
00:00:30,717 --> 00:00:34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,620 --> 00:00:07,894
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,620
Isn't this a strange time to be
moving into your office?
3
00:00:10,780 --> 00:00:13,294
I'm the 2 a.m. watch commander
in the Situation Room tonight.
4
00:00:13,460 --> 00:00:14,939
Why didn't you tell me
you worked here?
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,938
The RNC exits,
a dead candidate, a rainstorm.
6
00:00:18,140 --> 00:00:19,778
<i>I'm at the Hyatt</i>
<i>in Newport Beach... </i>
7
00:00:19,940 --> 00:00:24,855
<i>... with the Horton Wilde campaign, and</i>
<i>the place is going absolut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:08,200
Précédemment...
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,100
C'est un Républicain.
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,700
- Il travaille aux Crédits.
- Tu ne peux continuer à le voir.
4
00:00:12,900 --> 00:00:15,500
Les journalistes se fichent
des conséquences.
5
00:00:15,700 --> 00:00:19,300
On n'arrivera à rien comme ça.
On doit se battre.
6
00:00:19,500 --> 00:00:22,100
- Hoynes nous provoque.
- Le New Hampshire ?
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,300
- La Mecque de la High Tech.
- Grâce à qui ?
8
00:00:24,600 --> 00:00:27,300
Est-ce donc si important ?
9
00:0
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, s06e04, lol, vo,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - be4f9f56aa5526cbabe5670e9946da46.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,403 --> 00:00:07,299
Previously, on The West Wing...
2
00:00:07,391 --> 00:00:10,240
Prime Minister Zahabi, Chairman Farad and President Bartlett
3
00:00:10,334 --> 00:00:11,848
will hold a joint press conference
4
00:00:11,942 --> 00:00:16,887
to describe a tentative accord that's been reached between the parties.
5
00:00:16,981 --> 00:00:19,402
Barracks Security found Leo in the woods at Camp David.
6
00:00:19,494 --> 00:00:20,962
They think it's a massive heart attack.
7
00:00:21,054 --> 00:00:22,998
You've got to keep him out of that job.
8
00:00:23,091 --> 00:00:25,084
He
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,287 --> 00:00:10,925
Previously on The West Wing:
2
00:00:11,087 --> 00:00:13,681
- You're still here.
- I'm still here.
3
00:00:13,847 --> 00:00:17,283
- We have no choice but to retaliate.
- And blow the summit out of the water.
4
00:00:17,487 --> 00:00:20,684
The president knows, right?
He's going to have to bomb Palestinians.
5
00:00:20,847 --> 00:00:23,805
A guy wants to come to a peace table,
and I've got a table.
6
00:00:24,007 --> 00:00:28,000
Is the president doing a summit? What's
he need a second Nobel Prize for?
7
00:00:28,167 --> 00:00:31,204
Congress, the Joint C
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: the, west, wing, s06e01, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.s06e01.hdtv-lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,049
Précédemment dans "The West Wing"
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
Tu pars avec une délégation parlementaire
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
au Moyen Orient avec Fitzwallace et Andy.
Mais pas au nom du président.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,056
Tu vas voir ce qui se passe
et tu brieferas Toby et moi en rentrant.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
- Et Donna?!
- Elle était dans la voiture.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,730
Trois morts pour l'instant, monsieur.
Les députés Desantos et Korb.
7
00:00:21,772 --> 00:00:24,650
Et on vient juste de l'apprendre, l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,700
Précédemment...
2
00:00:07,900 --> 00:00:11,900
Si je prends le bureau de Sam,
le pool des rédacteurs m'en voudra.
3
00:00:12,100 --> 00:00:14,100
L'aile ouest attise les jalousies.
4
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
Tout le monde
va vous en vouloir.
5
00:00:16,100 --> 00:00:19,300
Les rédacteurs ont mis
leurs vélos ici pour protester.
6
00:00:19,500 --> 00:00:21,600
- Jean-Paul, voici Charlie Young.
- Enchanté.
7
00:00:21,700 --> 00:00:24,200
Zoey parle de vous sans arrêt.
Il n'y en a que pour vous.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Par moments, je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,000
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,100 --> 00:00:11,000
Ca vous va bien de sourire.
Vous devriez le faire plus souvent.
3
00:00:11,300 --> 00:00:13,200
Le Président va engager
une secrétaire.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,000
- Bien.
- C'est moi qui m'y colle.
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,200
- Navré.
- Ãa ne m'apportera pas 218 votes.
6
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
Pourquoi ne connaissiez-vous pas
les obligations de Ritchie...
7
00:00:20,400 --> 00:00:22,600
avant de consulter mon agenda?
Gagnez ces foutus votes.
8
00:00:22,800 --> 00:00:24,400
T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,287 --> 00:00:08,403
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,567 --> 00:00:11,798
- Je crois que je vais te laisser.
- Pas question.
3
00:00:13,007 --> 00:00:14,963
Maman va se remarier.
4
00:00:16,007 --> 00:00:17,645
Je le sais.
5
00:00:17,967 --> 00:00:19,639
- Ah bon ?
- Elle m'a appelé.
6
00:00:19,807 --> 00:00:22,002
Quelqu'un sait
où est le vide-ordures ?
7
00:00:23,087 --> 00:00:25,840
Je trouverai, ce n'est pas grave.
8
00:00:26,567 --> 00:00:28,558
- C'est qui ?
- Un futur procès.
9
00:00:28,767 --> 00:00:32,316
Toby va s'occuper du discours.
Pas que pour l'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,208
<i>Previously:</i>
2
00:00:07,373 --> 00:00:12,049
-What's going on?
-Claypool's got your records from rehab.
3
00:00:12,213 --> 00:00:15,091
l didn't ask you out,
you asked me out 49 times.
4
00:00:15,253 --> 00:00:16,686
l'm saying yes to one.
5
00:00:16,853 --> 00:00:18,081
Do you like opera?
6
00:00:18,253 --> 00:00:20,209
-You're asking me out.
-No.
7
00:00:20,373 --> 00:00:25,845
l love opera, and with your guarantee
there won't be sex, how can l say no?
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,971
Lord Marbury.
l was summoned by the president.
9
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,046
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,207 --> 00:00:09,799
I'm not running for Congress again.
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,960
-I'm sorry. But it's just--
-I'm not talking about Congress.
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,846
So I think I found my guy.
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
-That's good.
-Well, we can use you.
6
00:00:18,607 --> 00:00:19,801
Not as an assistant.
7
00:00:20,007 --> 00:00:24,523
The filing deadline's next Thursday.
I'm in, if you're in with me.
8
00:00:24,727 --> 00:00:25,716
How's Donna?
9
00:00:25,927 --> 00:00:28,236
She hea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,765
<i>Previously on</i> The West Wing<i>:</i>
2
00:00:07,927 --> 00:00:11,124
We just survived a national crisis,
which I guess you slept through...
3
00:00:11,287 --> 00:00:12,720
...so there's a lot to do here.
4
00:00:12,887 --> 00:00:16,197
- Explain to him why I can't go sailing.
- Dude, Ryan's not onboard...
5
00:00:16,367 --> 00:00:18,881
...because he's taking some boxes over
to the OEOB for me.
6
00:00:19,047 --> 00:00:22,642
<i>She's either gullible, an idiot</i>
<i>or so completely out of the loop... </i>
7
00:00:22,847 --> 00:00:25,566
<i>... she s
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: monk, 2002, season, 5, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s05e0, mr, private, eye, s05e05,
original filename: Monk (2002) - Season 5 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:00,496
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:00,594 --> 00:00:02,045
Olhe esse c?u.
3
00:00:02,649 --> 00:00:05,200
? a segunda vis?o
mais linda do mundo.
4
00:00:05,633 --> 00:00:07,348
A mais bonita ? voc?
5
00:00:07,582 --> 00:00:09,534
de p? na minha frente.
6
00:00:13,026 --> 00:00:14,195
Voc? est? bem?
7
00:00:14,974 --> 00:00:17,526
Voc?... voc? n?o disse
cinco palavras ao jantar.
8
00:00:19,800 --> 00:00:22,428
Jay, lembra que voc? disse
9
00:00:22,598 --> 00:00:24,157
n?s n?o podemos
continuar desse jeito.
10
00:00:24,435 --> 00:00:
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: cold, case, season, 5, cz, s05e0, 1, thrill, kill, s05e01, 2, that, woman, s05e02, 3, running, around, s05e03,
original filename: Cold_Case_-_Season_5_CZ.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
<i>V pøedchozÃch dÃlech Cold Case...</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
<i>Byla vyvraždìna celá rodina
matka, otec a syn byli postøeleni a zabiti</i>
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>Dcera pøežila
støelnou ránu do hlavy.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,365
VzpomÃnám si.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Kdo je to? Nevezmeš mi ji. Znovu ne.
6
00:00:13,635 --> 00:00:15,400
Hej!
Všechny vás zabiju.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
Hej!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
Ty jdeš s náma.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>Jdu.</i>
10
Subtítulos para West Wing Season 5 En The S05e0 9 Abu El Banat
keywords: west, wing, 1x2, what, kind, of, day, has, it, been, mandatory, minimums, 1, lies, damn, and, statistics,
original filename: 33611.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,002
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,973 --> 00:00:11,851
lndia sent troops
to Kashmir's neutral zone.
3
00:00:12,053 --> 00:00:14,613
-Last night?
-lt wasn't ready for press.
4
00:00:14,813 --> 00:00:18,010
You could have told me.
l flatly denied it.
5
00:00:18,213 --> 00:00:21,011
-l met with Secret Service agents.
-Why?
6
00:00:21,213 --> 00:00:23,488
Time to talk about some letters.
7
00:00:23,693 --> 00:00:29,370
We received two death threats. l think
we're looking for two teenage boys.
8
00:00:33,333 --> 00:00:35,688
<i>Two politicians are arguing.</i>
------------
Sponsored links:
------------