Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie West Wing 1x1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para West Wing 1x1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,373 --> 00:00:18,889
Assuming the court erred in allowing
the jury to consider factors. . .
2
00:00:19,093 --> 00:00:23,450
. . .that were vague or duplicative
in violation of the 8th Amendment. . .
3
00:00:23,653 --> 00:00:27,123
. . .such error was harmless
beyond a reasonable doubt.
4
00:00:27,373 --> 00:00:30,570
A stay of execution
of the sentence of death. . .
5
00:00:30,813 --> 00:00:35,409
. . .presented to the chief justice
and to the court, is denied.
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,328
The petition for a writ
of certiorari is denied.
7
00:00:39,573 --> 00:00:44,089
The
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,406
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,613 --> 00:00:13,243
-Lillienfield knows Leo was a drunk.
-Everyone knows that.
3
00:00:13,453 --> 00:00:16,365
They don't know there were pills.
4
00:00:16,613 --> 00:00:18,569
He was in rehab.
Six years ago.
5
00:00:18,773 --> 00:00:20,889
A pleasure, ma'am.
Charlie Young.
6
00:00:21,093 --> 00:00:23,163
Don't call her ''ma'am. ''
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
-Zoey?
-lf l can call you Charlie.
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
Take me out, convince me.
9
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
-Excuse me?
-You heard me.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,406
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,613 --> 00:00:13,243
-Lillienfield knows Leo was a drunk.
-Everyone knows that.
3
00:00:13,453 --> 00:00:16,365
They don't know there were pills.
4
00:00:16,613 --> 00:00:18,569
He was in rehab.
Six years ago.
5
00:00:18,773 --> 00:00:20,889
A pleasure, ma'am.
Charlie Young.
6
00:00:21,093 --> 00:00:23,163
Don't call her ''ma'am. ''
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
-Zoey?
-lf l can call you Charlie.
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
Take me out, convince me.
9
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
-Excuse me?
-You heard me.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: west, wing, 1x1, 8, six, meetings, before, lunch,
original filename: 8e4c6c18bd9f8b5178efbb0af305c7cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,933 --> 00:00:08,207
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,413 --> 00:00:11,564
-Flowers.
-l'll up your protection.
3
00:00:11,773 --> 00:00:13,252
l'm starting college.
4
00:00:13,453 --> 00:00:17,366
-This is Special Agent Gina Toscano.
-How do you do?
5
00:00:17,613 --> 00:00:19,490
Zoey, walk on the other side.
6
00:00:19,693 --> 00:00:22,207
-You like opera?
-You're asking me out.
7
00:00:22,413 --> 00:00:25,246
-You got an itch for Seaborn.
-l do not.
8
00:00:25,453 --> 00:00:29,446
Roberto Mendoza is the president's
Supreme Court nominee.
9
00:00:29,653 --> 00:00:31,92
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,208
<i>Previously:</i>
2
00:00:07,373 --> 00:00:12,049
-What's going on?
-Claypool's got your records from rehab.
3
00:00:12,213 --> 00:00:15,091
l didn't ask you out,
you asked me out 49 times.
4
00:00:15,253 --> 00:00:16,686
l'm saying yes to one.
5
00:00:16,853 --> 00:00:18,081
Do you like opera?
6
00:00:18,253 --> 00:00:20,209
-You're asking me out.
-No.
7
00:00:20,373 --> 00:00:25,845
l love opera, and with your guarantee
there won't be sex, how can l say no?
8
00:00:26,013 --> 00:00:28,971
Lord Marbury.
l was summoned by the president.
9
00:00:2
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: west, wing, 1x1, lord, john, marbury, 1x0, 9, the, short, list, in, excelsis, deo,
original filename: 33610.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,893 --> 00:00:08,406
<i>Previously:</i>
2
00:00:08,613 --> 00:00:13,243
-Lillienfield knows Leo was a drunk.
-Everyone knows that.
3
00:00:13,453 --> 00:00:16,365
They don't know there were pills.
4
00:00:16,613 --> 00:00:18,569
He was in rehab.
Six years ago.
5
00:00:18,773 --> 00:00:20,889
A pleasure, ma'am.
Charlie Young.
6
00:00:21,093 --> 00:00:23,163
Don't call her ''ma'am. ''
7
00:00:23,373 --> 00:00:25,682
-Zoey?
-lf l can call you Charlie.
8
00:00:25,893 --> 00:00:27,690
Take me out, convince me.
9
00:00:27,893 --> 00:00:29,884
-Excuse me?
-You heard me.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:08,085
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,287 --> 00:00:10,403
Ever see Arnie Vinick campaign?
3
00:00:10,607 --> 00:00:14,156
He'll go into high school gymnasiums
in Iowa and blow them all away.
4
00:00:14,367 --> 00:00:16,517
I let Russell seduce me
with mindless perks...
5
00:00:16,727 --> 00:00:18,479
...like a salary
and political support.
6
00:00:18,687 --> 00:00:21,076
What make-work job do they
have you doing over there?
7
00:00:21,327 --> 00:00:23,887
Media targeting for the Northeast
and Pacific Northwest.
8
00:00:24,087 --> 00:00:26,282
You c
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 7x2, last, hurrah, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x20.The.Last_Hurrah.VO.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,515
<i>Previously on The West Wing:</i>
2
00:00:07,691 --> 00:00:10,096
The RNC has a team of lawyers
who wanna file for a re-count.
3
00:00:10,274 --> 00:00:11,601
- No.
- If this happens...
4
00:00:11,774 --> 00:00:14,522
...and you don't challenge it,
you'll regret it for the rest of your life.
5
00:00:14,732 --> 00:00:16,058
Gonna get the mail.
6
00:00:16,231 --> 00:00:18,222
We'll need a few minutes
to shut down the street.
7
00:00:18,398 --> 00:00:19,428
To walk to the mailbox?
8
00:00:19,606 --> 00:00:22,224
To have a hot dog,
everyone had to be is
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,435
Previously on The West Wing :
2
00:00:07,640 --> 00:00:09,471
I have a relapsing-remitting
course of MS.
3
00:00:09,680 --> 00:00:12,558
-I'm sorry, sir?
-I have multiple sclerosis, Toby.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
The vice president's authority
was murky, at best.
5
00:00:15,360 --> 00:00:17,430
Are you pissed because
I didn't say anything...
6
00:00:17,640 --> 00:00:20,473
...or because there were 1 5 people
who knew before you did?
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,989
Seven months till the caucus
and no one's been told...
8
00:00:23,200 --> 00:00:2
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 7x1, 7, election, day, part, 2, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.7x17.Election.Day.Part2.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
<i>Previously on The West Wing.</i>
2
00:00:06,601 --> 00:00:09,001
Polls open in 5,
3
00:00:10,002 --> 00:00:10,402
4,
4
00:00:11,603 --> 00:00:12,203
3,
5
00:00:12,904 --> 00:00:13,504
2,
6
00:00:14,505 --> 00:00:16,505
Final pass of the victory and
concession speeches.
7
00:00:16,806 --> 00:00:19,406
It was either this or a solitaire
tournament with the Advance guys.
8
00:00:19,407 --> 00:00:21,107
Have you seen the stuff about Leo?
9
00:00:21,108 --> 00:00:25,807
Leo McGarry did not accept his
party's nomination for the VP of the US...
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:07,920
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,087 --> 00:00:09,440
Demain, c'est le grand jour.
3
00:00:09,607 --> 00:00:11,086
- Quoi ?
- Le mystérieux Ben.
4
00:00:11,247 --> 00:00:12,965
- Et alors ?
- Il va venir.
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,924
- Non.
- Il a appelé. Il est en ville.
6
00:00:15,087 --> 00:00:17,157
- Vous lui avez donné rendez-vous ?
- Il semblait gentil.
7
00:00:17,327 --> 00:00:19,966
- Très gentil. Et aussi très marié.
- Plus maintenant.
8
00:00:20,127 --> 00:00:21,640
Je voulais vous prévenir...
9
00:00:21,847 --> 00:00:23,75
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, s06e0, 9, impact, winter, vf, s06e09,
original filename: 4bda11db19adb387557959dcc60eb03e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,685
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:07,847 --> 00:00:11,362
C'est le dernier sommet.
Ma dernière chance.
3
00:00:11,567 --> 00:00:14,161
Ãa n'avance pas assez pour moi.
Je veux que ça bouge.
4
00:00:14,367 --> 00:00:16,437
Tu adorais, quand j'étais perdu sans toi.
5
00:00:16,607 --> 00:00:21,397
J'adorais la glace à la menthe, mais
les éclats entre les dents, ça m'irrite.
6
00:00:21,567 --> 00:00:26,800
Aidez-moi à apporter les promesses de
l'Amérique à tous les Américains.
7
00:00:26,967 --> 00:00:30,676
- Il ne peut me donner ce que je veux.
- Qu
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 3x1, 8, enemies, foreign, and, domestic, fov,
original filename: f29337adb67a725a5e0c9aaed822b2a3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:09,202
Tell me what the problem is, Toby.
2
00:00:10,087 --> 00:00:12,965
I'm Sam, sir. I'm the
deputy communications director.
3
00:00:13,167 --> 00:00:15,442
I'm Leo McGarry,
White House chief of staff.
4
00:00:15,647 --> 00:00:17,683
- I'm personal aide to the president.
- I'm a speechwriter.
5
00:00:17,847 --> 00:00:19,246
I'm the deputy chief of staff.
6
00:00:19,407 --> 00:00:22,319
Which, I guess, makes me
deputy deputy chief of staff.
7
00:00:22,487 --> 00:00:26,002
I'm the press secretary.
It's an unavoidable conflict of interest.
8
00:00:26,207 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:07,844
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,010 --> 00:00:11,366
You understand you're looking at
possible injury to separation of powers.
3
00:00:11,570 --> 00:00:15,199
They're balloon animals. My nephews
like them, so I got someone to teach me.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,287
- Are they abstract?
- I'm a beginner.
5
00:00:17,490 --> 00:00:20,607
He's killed innocent people.
He'll kill more, we have to end him.
6
00:00:20,770 --> 00:00:23,364
- Says who?
- Says me, Mr. President.
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,044
You wanna go ask some more people,
they
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,046
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,207 --> 00:00:09,799
I'm not running for Congress again.
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,960
- I'm sorry. But it's just...
- I'm not talking about Congress.
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,846
So I think I found my guy.
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
- That's good.
- Well, we can use you.
6
00:00:18,607 --> 00:00:19,801
Not as an assistant.
7
00:00:20,007 --> 00:00:24,523
The filing deadline's next Thursday.
I'm in, if you're in with me.
8
00:00:24,727 --> 00:00:25,716
How's Donna?
9
00:00:25,927 --> 00:00:28,236
Sh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,533 --> 00:00:06,727
<i>Previamente en El Ala Oeste:</i>
2
00:00:06,973 --> 00:00:11,842
La cita desaparecerá. Una pelea con el Vice perdura.
3
00:00:12,093 --> 00:00:16,644
-¡Ya estoy hasta aqui de ustedes!
-No hagas lo que estas haciendo John
4
00:00:16,893 --> 00:00:18,929
-Una foto.
-Una foto de nosotros...
5
00:00:19,133 --> 00:00:22,523
-...y alguien pintarrajeó mi cara
-Esa fui yo.
6
00:00:22,773 --> 00:00:24,729
-Su madre fue policÃa
-¿Fue?
7
00:00:24,933 --> 00:00:27,083
Fue muerta hace cinco meses
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,891
Ella te recomendó para otro
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, 6, dover, test,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 0b42515cc945f1c15aa95aa02bfc2649.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,143 --> 00:00:06,471
Previously,
on The West Wing...
2
00:00:07,533 --> 00:00:09,508
Oh,
people shouldn't be sending me flowers.
3
00:00:09,992 --> 00:00:10,992
They're for Leo.
4
00:00:11,345 --> 00:00:12,345
So, how's it going?
5
00:00:12,546 --> 00:00:14,151
How did you manage
it for seven years?
6
00:00:14,396 --> 00:00:15,396
I had a heart attack.
7
00:00:15,454 --> 00:00:17,604
The President wants a unanimous
Security council vote,
8
00:00:17,854 --> 00:00:20,070
and we've lost three
countries in the last hour,
9
00:00:20,418 --> 00:00:22,578
and both our diplo
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 61,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 58344b82e11f215c2d5c5208df495a24.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:08,046
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,207 --> 00:00:09,799
I'm not running for Congress again.
3
00:00:09,967 --> 00:00:13,960
-I'm sorry. But it's just--
-I'm not talking about Congress.
4
00:00:14,527 --> 00:00:15,846
So I think I found my guy.
5
00:00:16,807 --> 00:00:18,399
-That's good.
-Well, we can use you.
6
00:00:18,607 --> 00:00:19,801
Not as an assistant.
7
00:00:20,007 --> 00:00:24,523
The filing deadline's next Thursday.
I'm in, if you're in with me.
8
00:00:24,727 --> 00:00:25,716
How's Donna?
9
00:00:25,927 --> 00:00:28,236
She hea
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 61, 7,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - b1a796c93d4fc9ea34417831f8576c58.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,721
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,927 --> 00:00:10,964
-Interest in leaving the private sector?
-Offering a job?
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,283
-I'm gauging your interest.
-A White House job.
4
00:00:13,447 --> 00:00:16,439
-Don't make me think about it too hard.
-No, thanks.
5
00:00:16,647 --> 00:00:17,921
-I need Charlie.
-We're working.
6
00:00:18,087 --> 00:00:19,600
I heard "Brad Pitt. "
You're not working.
7
00:00:19,767 --> 00:00:21,041
The Family Leave Expansion.
8
00:00:21,207 --> 00:00:22,481
-Hello.
-Am I interrupting?
9
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,600
Précédemment :
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,100
Vous avez peur de Babish.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
Je vais vous raconter...
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,200
une histoire, et vous me direz
si j'ai mené 16 personnes...
5
00:00:14,400 --> 00:00:16,300
dans une grande fraude...
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,000
dans le but d'être élu Président.
7
00:00:18,200 --> 00:00:21,100
Avez-vous signé un document
parlant de votre santé...
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,200
en cachant votre sclérose?
9
00:00:25,000 --> 00:00:26,700
Pourquoi tu me mens?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,100 --> 00:00:08,400
Précédemment...
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,900
- On bazarde la terminologie.
- Oui.
3
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
- Il faudra en créer une autre.
- Oui.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,600
Le Président enverra-t-il
des troupes?
5
00:00:15,800 --> 00:00:18,000
II surveille la situation de près.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
- Ca se voit.
- Katie?
7
00:00:19,600 --> 00:00:20,900
Les Affaires étrangères
8
00:00:21,100 --> 00:00:24,100
estiment le nombre de victimes
de 3000 Ã 7000.
9
00:00:24,300 --> 00:00:27,000
- Ces chiffres ont-ils été
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,082 --> 00:00:41,117
THE WEST WING
7x09. THE WEDDING
Original air date: 12/11/2005
2
00:00:52,780 --> 00:00:55,101
Dad, you're not really
going to sing along.
3
00:00:55,101 --> 00:00:56,078
I thought I had a solo.
4
00:00:56,078 --> 00:00:57,124
Or tell jokes.
5
00:00:57,124 --> 00:00:57,686
None?
6
00:00:57,686 --> 00:01:01,476
After the ceremony, short ones,
preferably not during the toast.
7
00:01:01,476 --> 00:01:02,864
I have to give a toast?
8
00:01:02,864 --> 00:01:04,309
Dad.
9
00:01:05,231 --> 00:01:07,441
Turn to face the bride.
10
00:01:07,441 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,700
Précédemment...
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,800
Une citation de Hoynes
va disparaître des infos.
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,700
Une bagarre
entre Leo et le V. P.
5
00:00:11,900 --> 00:00:15,200
Leo, j'en ai marre
de votre copain et de vous!
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,500
Ne faites pas ça, John.
7
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
- J'ai trouvé une photo.
- Une photo de nous deux.
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
Quelqu'un m'a noirci le visage
avec un feutre.
9
00:00:21,500 --> 00:00:22,400
C'e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,247 --> 00:00:07,760
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:07,927 --> 00:00:10,316
- J'aimerais évoluer dans mon travail.
- Pourquoi dis-tu ça ?
3
00:00:10,527 --> 00:00:12,404
Je voudrais faire un travail utile.
4
00:00:12,607 --> 00:00:14,006
Tu n'iras pas à Gaza.
5
00:00:14,167 --> 00:00:16,886
Tu n'assisteras pas à des débats
entre Israéliens et Palestiniens
6
00:00:17,047 --> 00:00:20,164
- indépendants du gouvernement.
- On verra.
7
00:00:20,487 --> 00:00:23,320
Vous voulez que j'aille au
Moyen-Orient avec un sifflet
8
00:00:23,487 --> 00:00:25,284
apprendre aux dÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,434
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,600 --> 00:00:10,830
Last week, I went to see
a guy named Will Bailey.
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,195
He ran Horton Wilde's campaign
in Orange County.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,958
His widow wanted to know
what Democrat...
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,509
...was gonna stand in
for her husband should he win.
6
00:00:17,720 --> 00:00:19,233
- And I said...
- You're kidding.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,112
Something weird's going on.
We're winning.
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,548
We've got news.
9
00:
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 6x0, nsf, thurmont,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - ce2643f3aec69555e64272795f2e3ee5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,049
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
You're going on a CODEL
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
to the Middle East with Fitzwallace and Andy.
No presidential hand-holding.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,056
You're going to see what's going on
and brief me and Toby about it.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
- What about Donna?!
- She was in the car.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,730
Three dead so far, sir.
Congressman Desantos and Korb.
7
00:00:21,782 --> 00:00:24,650
And we just got word Admiral Fitzwallace.
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,98
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 61,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 8e652c75c3dd0dcf8e2fd72066bbf9ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,281
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,447 --> 00:00:10,597
-Jed!
-I can't do the job, Abbey.
3
00:00:10,767 --> 00:00:12,803
Do you understand? I can't do it.
4
00:00:13,007 --> 00:00:15,396
-Where's Donna?
-She got a new job, I think.
5
00:00:15,567 --> 00:00:17,683
I've got her cell
if you wanna give her a call.
6
00:00:17,847 --> 00:00:20,441
-Pick your dream candidate?
-I don't know how this works.
7
00:00:20,607 --> 00:00:22,359
You pick the smartest, most capable. . .
8
00:00:22,527 --> 00:00:25,963
. . .most honorable individual you can
think
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, a, team, 1x1, west, coast, turnaround, krack,
original filename: 01e2bcf7fef11592ecf146625dc66434.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,973 --> 00:00:03,887
[Man]
Ten years ago, a crack commando unit
was sent to prison by a military court...
2
00:00:03,973 --> 00:00:05,880
for a crime they didn"t commit.
3
00:00:05,973 --> 00:00:10,546
These men promptly escaped
from a maximum-security stockade
to the Los Angeles underground.
4
00:00:10,639 --> 00:00:14,679
Today, still wanted by the government,
they survive as soldiers of fortune.
5
00:00:14,764 --> 00:00:18,508
If you have a problem, if no one else
can help, and if you can find them...
6
00:00:18,597 --> 00:00:21,298
maybe you can hire... the A-Team.
7
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,620 --> 00:00:07,894
<i>Previously on</i> The West Wing:
2
00:00:08,060 --> 00:00:10,620
Isn't this a strange time to be
moving into your office?
3
00:00:10,780 --> 00:00:13,294
I'm the 2 a.m. watch commander
in the Situation Room tonight.
4
00:00:13,460 --> 00:00:14,939
Why didn't you tell me
you worked here?
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,938
The RNC exits,
a dead candidate, a rainstorm.
6
00:00:18,140 --> 00:00:19,778
<i>I'm at the Hyatt</i>
<i>in Newport Beach... </i>
7
00:00:19,940 --> 00:00:24,855
<i>... with the Horton Wilde campaign, and</i>
<i>the place is going absolut
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,447 --> 00:00:07,721
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,927 --> 00:00:10,964
- Interest in leaving the private sector?
- Offering a job?
3
00:00:11,167 --> 00:00:13,283
- I'm gauging your interest.
- A White House job.
4
00:00:13,447 --> 00:00:16,439
- Don't make me think about it too hard.
- No, thanks.
5
00:00:16,647 --> 00:00:17,921
- I need Charlie.
- We're working.
6
00:00:18,087 --> 00:00:19,600
I heard "Brad Pitt. "
You're not working.
7
00:00:19,767 --> 00:00:21,041
The Family Leave Expansion.
8
00:00:21,207 --> 00:00:22,481
- Hello.
- Am I interrupting?
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 60, 7,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 75450df13ace26c1bd45db43218a9710.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,567 --> 00:00:07,966
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,127 --> 00:00:11,164
Russell is on his way to being
the nominee and our next president.
3
00:00:11,327 --> 00:00:13,124
So get onboard or get out of my way.
4
00:00:13,287 --> 00:00:15,323
You're too good at this.
You can't walk away.
5
00:00:15,487 --> 00:00:17,125
Watch me.
6
00:00:19,047 --> 00:00:21,800
-Special assistant to the chief of staff.
-Sorry?
7
00:00:21,967 --> 00:00:24,800
Work for me. The president can't
miss you if you haven't gone.
8
00:00:24,967 --> 00:00:28,562
Mr. Vice President, have you bee
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 60, 6,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - 2cf38ccfde40f68f5b2ea56364995874.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,606 --> 00:00:08,642
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,806 --> 00:00:10,956
People shouldn't be
sending me flowers.
3
00:00:11,166 --> 00:00:13,555
-They're for Leo.
-So how's it going?
4
00:00:13,766 --> 00:00:16,519
-How'd you manage it for seven years?
-I had a heart attack.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,717
The president wants
a Security Council vote.
6
00:00:18,886 --> 00:00:21,081
We've lost three countries
in the last hour. . .
7
00:00:21,246 --> 00:00:23,680
. . .and our diplomatic heavies
are in the cardiac ward.
8
00:00:23,886 --> 00:00:25,638
-How do you g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,167 --> 00:00:10,727
<i>Cette émission a été rendue</i>
<i>possible grâce à </i>
2
00:00:10,887 --> 00:00:13,560
<i>la Fondation Kenneth C.</i>
<i>et Mary E. Blackburn,</i>
3
00:00:13,727 --> 00:00:18,676
<i>la fondation Samuel Jones</i>
<i>et par les dons des téléspectateurs.</i>
4
00:00:19,687 --> 00:00:22,804
Pourquoi ? Voilà la bonne question.
5
00:00:22,967 --> 00:00:25,481
C'est votre gagne-pain ?
Les bonnes questions.
6
00:00:25,647 --> 00:00:27,922
Avoir les bonnes réponses
est le vôtre.
7
00:00:28,087 --> 00:00:29,759
- On a commencé ?
- Non.
8
00:00:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,900
Précédemment...
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Sénateur, vous êtes le Démocrate
favori pour les présidentielles.
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Essayez de venir à Nashua jeudi
4
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
- pour écouter Bartlet.
- Je travaille pour Hoynes.
5
00:00:17,300 --> 00:00:19,200
Je vous aimerais
à la vice-présidence.
6
00:00:19,900 --> 00:00:21,200
Josh Lyman.
7
00:00:21,300 --> 00:00:24,400
Je devrais connaître un type
aussi qualifié.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,300
Vous êtes Républicain.
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,100
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
A LA MAISON BLANCHE
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,200
Précédemment...
3
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
L'aigle arrive.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
C'est plus important que tout.
5
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
Plus que ton mariage?
6
00:00:14,800 --> 00:00:17,700
Oui, c'est plus important
que mon mariage.
7
00:00:17,900 --> 00:00:19,900
Je suis un type bien
qui a une sale journée.
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
J'ai couché par accident
avec une pute.
9
00:00:22,700 --> 00:00:25,300
Dites-moi
qui est la fille de mon chef.
10
00:00:25,500
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 60,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - ada9c1f3cd60152bebfa989a44479b2f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,047 --> 00:00:07,685
Previously on The West Wing:
2
00:00:07,847 --> 00:00:11,362
This is my last China summit.
It's my last chance.
3
00:00:11,567 --> 00:00:14,161
Progress isn't good enough for me now.
I want to get something done.
4
00:00:14,367 --> 00:00:16,437
You used to love it when I couldn't dress
myself without you.
5
00:00:16,607 --> 00:00:21,397
I used to love peppermint ice cream,
but now they get stuck in your teeth.
6
00:00:21,567 --> 00:00:26,800
Help me bring the promise and the
opportunity of America to all Americans.
7
00:00:26,967 --> 00:00:30,676
-Presiden
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, 1999, 1, cd, english, en, 62,
original filename: The West Wing - 1999 - 1CD - English - en - cf0092c7e3a466035f8159810a4d1658.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,441
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,607 --> 00:00:10,404
Something's wrong with
the International Space Station.
3
00:00:10,607 --> 00:00:11,926
Rescue options?
4
00:00:12,087 --> 00:00:14,885
Did David ever mention anything
about a non-civilian shuttle?
5
00:00:15,087 --> 00:00:18,124
-We have a decision to make.
-Greg Brock just released a story. . .
6
00:00:18,287 --> 00:00:20,198
. . .about a classified military shuttle
that could be. . .
7
00:00:20,367 --> 00:00:22,961
. . .sent up to rescue those astronauts.
8
00:00:23,167 --> 00:00:25,442
-Y
Subtítulos para West Wing 1x1
keywords: the, west, wing, s06e01, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.West.Wing.s06e01.hdtv-lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,380 --> 00:00:07,049
Précédemment dans "The West Wing"
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,133
Tu pars avec une délégation parlementaire
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,261
au Moyen Orient avec Fitzwallace et Andy.
Mais pas au nom du président.
4
00:00:11,345 --> 00:00:14,056
Tu vas voir ce qui se passe
et tu brieferas Toby et moi en rentrant.
5
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
- Et Donna?!
- Elle était dans la voiture.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,730
Trois morts pour l'instant, monsieur.
Les députés Desantos et Korb.
7
00:00:21,772 --> 00:00:24,650
Et on vient juste de l'apprendre, l