Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Were Not Married is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Were Not Married por relevancia:
Subtítulos para Were Not Married
keywords: were, not, married, 1952, aen, english, motechnet, com,
original filename: Were.Not.Married.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,422 --> 00:01:35,224
§ In a field where they lay
keeping their sheep §
2
00:01:35,295 --> 00:01:38,856
§ On a cold winter's night §
3
00:01:38,932 --> 00:01:42,026
§ That was so deep §
4
00:01:42,102 --> 00:01:44,297
- § Noel §
- [ Woman ] Well, what do you think?
5
00:01:44,370 --> 00:01:46,702
I don't see how we can
do much better than that.
6
00:01:46,773 --> 00:01:50,504
- Oh, come on. I'm tired shopping.
- Okay.
7
00:01:50,577 --> 00:01:57,506
§ Born is the King of Israel §§
8
00:01:57,584 --> 00:02:00,417
Say, I wish we had some rice.
9
00:02:00,487 --
Subtítulos para Were Not Married
keywords: were, not, married, 1952, aen, english, motechnet, com,
original filename: 3780-Were.Not.Married.1952.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,422 --> 00:01:35,224
§ In a field where they lay
keeping their sheep §
2
00:01:35,295 --> 00:01:38,856
§ On a cold winter's night §
3
00:01:38,932 --> 00:01:42,026
§ That was so deep §
4
00:01:42,102 --> 00:01:44,297
- § Noel §
- [ Woman ] Well, what do you think?
5
00:01:44,370 --> 00:01:46,702
I don't see how we can
do much better than that.
6
00:01:46,773 --> 00:01:50,504
- Oh, come on. I'm tired shopping.
- Okay.
7
00:01:50,577 --> 00:01:57,506
§ Born is the King of Israel §§
8
00:01:57,584 --> 00:02:00,417
Say, I wish we had some rice.
9
00:02:00,487 --
Subtítulos para Were Not Married
keywords: married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
original filename: 4dbe308da93d1ee547f26538b78e9856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,334
[By RaceMan, for www.forom.com]
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Love and marriage *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Love and marriage *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Go together like *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* A horse and carriage *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* This I tell ya, brother *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* You can't have one *
8
00:00:31,133 --> 00:00:33,534
* Without the other *
9
00:00:33,534 --> 00:00:36,000
* Love and marriage *
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,601
* Love and marriage *
11
00:00:38,601 -->
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{876}Tenente Velorek,...
{887}{958}Essa demonstração de força|não mudará nada.
{963}{1042}Estou oferecendo|uma última chance de cooperar.
{1046}{1138}Estou ligada a este Leviatã|há 21 ciclos.
{1150}{1228}Duas mentes, dois corpos,|unidos em um só.
{1240}{1303}Não participarei de seu projeto secreto,...
{1305}{1350}seja lá qual for.
{1351}{1446}Esta nave cumprirá meu desejo.|Se você quiser que ela o faça.
{1446}{1486}Vocês, pacificadores,...
{1486}{1534}nos subjugam e torturam.
{1534}{1604}E ainda esperam|nossa cooperação?
{1620}{1755}Vocês não entendem o pacto|entre um Leviatã e um Pilot.
{1852}{1902}Outro Pilot?
Subtítulos para Were Not Married
keywords: married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
original filename: Id029754.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:t?umaczenie Bundol|poprawki Kermit de Zoo
00:00:20:pozdrwawiam wyznawc?w :)
00:00:30:MARRIED WITH CHILDREN|?wiat wed?ug Bundych
00:00:35:sezon 2|odcinek 3
00:00:40:IF I WERE A RICH MAN
00:01:15:Pegg
00:01:16:Dzieci
00:01:17:Wr?ci?em, mo?ecie mnie torturowa?
00:01:20:Niech us?ysz? tupot waszych ma?ych st?p
00:01:23:Zacieranie chciwych d?oni
00:01:28:A to co?
00:01:29:Drogi Alu
00:01:30:Dzeci sp?dzaj? gdzie? noc, a ja wysz?am na kilka godzin, Peggy
00:01:36:PS: Obiad jest na stole
00:01:44:A m?wi?, ?e mi?o?? to dar niebios
00:01:51:Jestem Bud-bud-budman i C-c-c-cub fan.
00:01:59:Ca?y dom tylko dla siebie
00:02:01:To tak jakbym umar? i poszed? do...
00:02:03:Cze?? Al
Subtítulos para Were Not Married
keywords: married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
original filename: 39173.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,934 --> 00:00:08,400
SubtÃtulos en inglés : RaceMan
Traducidos x RodrigoSUBS
2
00:00:16,067 --> 00:00:18,467
* Amor y matrimonio *
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,934
* Amor y matrimonio *
4
00:00:20,934 --> 00:00:22,734
* Van juntos como *
5
00:00:22,734 --> 00:00:25,200
* Caballo y carroza *
6
00:00:25,200 --> 00:00:29,200
* Esto te digo, hermano *
7
00:00:29,200 --> 00:00:31,133
* No puedes tener *
8
00:00:31,133 --> 00:00:34,033
* Uno sin el otro *
9
00:00:34,033 --> 00:00:36,334
* Amor y matrimonio *
10
00:00:36,334 --> 00:00:38,934
* Amor y matrimonio *
11
0
Subtítulos para Were Not Married
keywords: married, with, children, lost, episode, not, seen, in, usa, 30, 8,
original filename: Id026630.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:/...tylko na kanale 67|/znawcy seksu i pogody.
00:00:08:Mamo, sk?d mamy wzi?? pieni?dze?|Tata zabra? sw?j portfel pod prysznic.
00:00:12:A kiedy wieczorem przeszukiwali?my jego spodnie|znale?li?my w kieszeni kartk?.
00:00:18:Na niej pisa?o:|"Portfel mam w gatkach - kto o?mieli si? go wyj??"
00:00:22:Tata twardo zagrywa.|Co mamy robi??
00:00:25:Bez obawy. To nie jest jego prawdziwy portfel.|Ten jest prawdziwy.
00:00:33:Ale tata o tym nie wie?
00:00:34:Nie! Kupi?am mu taki sam|i w?o?y?am pieni?dze z ksero.
00:00:39:Je?eli odwa?y si? co? kupi?|bez naszej wiedzy...
00:00:44:p?jdzie do wi?zienia.
00:00:49:/ a teraz wraz z Dr. Sandy|/przejrzymy listy.
00:00:54:/ pierwszy list j
Subtítulos para Were Not Married
keywords: married, with, children, 2x0, 3, if, i, were, a, rich, man,
original filename: Id056165.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:t?umaczenie Bundol|poprawki Kermit de Zoo
00:00:30:MARRIED WITH CHILDREN|?wiat wed?ug Bundych
00:00:35:sezon 2|odcinek 3
00:00:40:IF I WERE A RICH MAN
00:01:15:Pegg
00:01:16:Dzieci
00:01:17:Wr?ci?em, mo?ecie mnie torturowa?
00:01:20:Niech us?ysz? tupot waszych ma?ych st?p
00:01:23:Zacieranie chciwych d?oni
00:01:28:A to co?
00:01:29:Drogi Alu
00:01:30:Dzeci sp?dzaj? gdzie? noc, a ja wysz?am na kilka godzin, Peggy
00:01:36:PS: Obiad jest na stole
00:01:44:A m?wi?, ?e mi?o?? to dar niebios
00:01:51:Jestem Bud-bud-budman i C-c-c-cub fan.
00:01:59:Ca?y dom tylko dla siebie
00:02:01:To tak jakbym umar? i poszed? do...
00:02:03:Cze?? Al
00:02:04:...piek?a
00:02:07:Jak m
Subtítulos para Were Not Married
keywords: were, not, dressing, 1934, 1, cd, english, en, we're, norman, taurog, carole, lombard, bing, crosby, eng,
original filename: Were Not Dressing - 1934 - 1CD - English - en - 803a28c6b362f5c0be026a6bfe8a800c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,530 --> 00:01:26,624
We've sailed to every shore
from here to Singapore
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,261
But we've never, never
never seen a mermaid
3
00:01:30,337 --> 00:01:33,306
We've sailed the Seven Seas
Seen a million different shes
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,706
But we've never, never
never seen a mermaid
5
00:01:36,777 --> 00:01:40,076
It's a lie
It's a lie
6
00:01:40,147 --> 00:01:43,583
Ship ahoy, ship ahey
ship ahigh
7
00:01:43,650 --> 00:01:46,813
We dream while we're asleep
that we're 80 fathoms deep
8
00:01:46,887 --> 00:01:50,482
But we've never, never
n
Subtítulos para Were Not Married
keywords: just, married, do, not, disturb, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Just Married, Do Not Disturb - 1972 - 1CD - Czech - cz - 9d2a08cdc39e89980c6cc5e241db783b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23,976
{20}{200}{y:i}->>>SSG-2oo3<<<-|{y:i}presents
{767}{813}{y:i}Pozor, pros?m.
{815}{933}{y:i}Let 217 z Ben?tok z Talianska,|{y:i}pr?ve prist?l pri br?ne 34.
{935}{1005}{y:i}Vyzdvihnite si pros?m svoju|{y:i}bato?inu na p?se ??slo dva...
{1007}{1053}{y:i}vo v?daji bato?iny.
{1055}{1105}{y:i}Pozor, pros?m.
{1107}{1221}{y:i}Let 217 z Ben?tok z Talianska,|{y:i}pr?ve prist?l pri br?ne 34.
{1223}{1293}{y:i}Vyzdvihnite si pros?m svoju|{y:i}bato?inu na p?se ??slo dva...
{1295}{1340}{y:i}vo v?daji bato?iny.
{1565}{1658}Novoman?elia
{1810}{1848}To p?li!
{2587}{2619}Zajtra sa zastav?m pre veci!
{2622}{2663}Najprv zavolaj.
{2665}{2726}Pret
Subtítulos para Were Not Married
keywords: married, with, children, 02x0, 3, napisy, ns, if, i, were, a, rich, man,
original filename: Married_with_Children_02x03_(NAPiSY-50767).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:t?umaczenie Bundol|poprawki Kermit de Zoo
00:00:20:pozdrwawiam wyznawc?w :)
00:00:30:MARRIED WITH CHILDREN|?wiat wed?ug Bundych
00:00:35:sezon 2|odcinek 3
00:00:40:IF I WERE A RICH MAN
00:01:15:Pegg
00:01:16:Dzieci
00:01:17:Wr?ci?em, mo?ecie mnie torturowa?
00:01:20:Niech us?ysz? tupot waszych ma?ych st?p
00:01:23:Zacieranie chciwych d?oni
00:01:28:A to co?
00:01:29:Drogi Alu
00:01:30:Dzeci sp?dzaj? gdzie? noc, a ja wysz?am na kilka godzin, Peggy
00:01:36:PS: Obiad jest na stole
00:01:44:A m?wi?, ?e mi?o?? to dar niebios
00:01:51:Jestem Bud-bud-budman i C-c-c-cub fan.
00:01:59:Ca?y dom tylko dla siebie
00:02:01:To tak jakbym umar? i poszed? do...
00:02:03:Cze?? Al
Subtítulos para Were Not Married
keywords: were, not, dressing, 1934, 1, cd, spanish, es, we're, norman, taurog, carole, lombard, bing, crosby, spa,
original filename: Were Not Dressing - 1934 - 1CD - Spanish - es - 4bb304574ee3c5075930ea279a4d0649.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,530 --> 00:01:26,624
Navegamos de norte a sur
De aqu? a Singapur
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,261
Pero nunca, nunca
nunca vimos una sirena
3
00:01:30,337 --> 00:01:33,306
Navegamos por los siete mares
Vimos un mill?n de mujeres
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,706
Pero nunca, nunca
nunca vimos una sirena
5
00:01:36,777 --> 00:01:40,076
Es mentira
Es mentira
6
00:01:40,147 --> 00:01:43,344
Barco a la vista, barco a babor
barco a estribor
7
00:01:43,417 --> 00:01:46,818
So?amos con credulidad
que estamos a 40 metros de profundidad
8
00:01:46,887 --> 00:01:50,482
Pero nunca, nun
Subtítulos para Were Not Married
keywords: were, not, dressing, 1934, 1, cd, french, fr, we're, norman, taurog, carole, lombard, bing, crosby,
original filename: Were Not Dressing - 1934 - 1CD - French - fr - 0986ac88bd4ba234016e5b0cb9ba9541.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,530 --> 00:01:26,624
Nous avons vu tous les ports
d'ici ? Singapour
2
00:01:26,700 --> 00:01:30,261
Mais nous n'avons jamais,
jamais vu de sir?ne
3
00:01:30,337 --> 00:01:33,306
Nous avons couvert toutes les mers
Vu un million de femmes diff?rentes
4
00:01:33,373 --> 00:01:36,706
Mais nous n'avons jamais,
jamais vu de sir?ne
5
00:01:36,777 --> 00:01:40,076
C'est un mensonge
C'est un mensonge
6
00:01:40,147 --> 00:01:43,344
Oh? du navire
Oh? du navire
7
00:01:43,417 --> 00:01:46,818
Nous r?vons dans notre sommeil
d'?tre ? 80 lieues de profondeur
8
00:01:46,887 --> 00:01:5
Subtítulos para Were Not Married
keywords: wallace, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20223-Wallace_&_Gromit_in_The_Curse_of_the_Were-Rabbit_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Cracking job, Gromit.
2
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
Hang on, old chum.
3
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- What's going on?
- Who is it?
4
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Reel him in, lad.
5
00:04:57,664 --> 00:05:00,098
To me. To me.
6
00:05:01,034 --> 00:05:03,662
Gotcha! Thieving monster.
7
00:05:10,376 --> 00:05:12,810
Me prize pumpkin.
8
00:05:12,879 --> 00:05:16,940
Me little baby. Me pride and joy.
9
00:05:17,016 --> 00:05:19,712
You've saved it, Anti-Pesto.
10
00:05:19,786 --> 00:05:21,481
It was nothing at all, Mrs...
11
00:05:22,822
Subtítulos para Were Not Married
keywords: everything, you, always, wanted, to, know, about, sex, but, were, afraid, ask, 1972, darkoampmuse, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Everything You Always Wanted to Know About Sex But Were Afraid to Ask (1972) - DarkoampMuse - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{414}Ãeviri:Darko&Muse|www.sinematografi.com/divx
{415}{446}Sex
{447}{482}hakkýnda
{483}{511}bilmek
{512}{548}isteyip
{549}{618}de
{619}{654}sormaya
{655}{685}asla
{686}{858}cesaret edemedikleriniz
{2090}{2139}Ãkiliyiz ve tamamen yalnýzýz|Hiçbir ahlak þarlataný
{2140}{2185}Bilmez numaramýzý
{2190}{2249}Dünya uykuda
{2250}{2298}Gel yapalým yasak olaný
{2300}{2406}Bana kalýrsa evladým|Sende ne iþler var
{2407}{2470}Ama beni sevindiriyor bu nane|Ve beni büyülüyor bu neyse
{2471}{2523}Gel yapalým yasak olaný
{2524}{2605}Adem vaktiyle Havva'dan hoþlandýðýnda
{2606}{2652}Emiri itti soðukkanlýca bir kenara
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,997 --> 00:00:21,025
Diez negritos fueron
a cenar...
2
00:00:28,176 --> 00:00:32,135
LOS DIEZ NEGRITOS
3
00:04:58,479 --> 00:05:04,679
-¡Qué lugar tranquilo!
-SÃ, muy tranquilo.
4
00:05:04,752 --> 00:05:06,515
Aquà está su baño,
Señorita.
5
00:05:14,028 --> 00:05:16,622
Veo que compartimos
el baño.
6
00:05:18,533 --> 00:05:20,558
Es mejor que
me presente.
7
00:05:20,635 --> 00:05:23,763
Soy Vera Claythorne,
secretaria de la Sra. Owen.
8
00:05:23,838 --> 00:05:25,533
Mi nombre es Emily Brent.
9
00:05:28,743 --> 00:05:30,438
¿Necesita algo,
Señorita?
10
Subtítulos para Were Not Married
keywords: we, were, soldiers, wir, waren, helden, dvd, german, by, thawizard,
original filename: We_Were_Soldiers.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,540 --> 00:00:37,976
Dies sind
die Ereignisse vom November 1965
2
00:00:38,420 --> 00:00:40,536
im la-Drang-Tal in Vietnam.
3
00:00:41,060 --> 00:00:46,134
Ein Drt, den unser Land vergessen hat,
in einem Krieg, den es nicht versteht.
4
00:00:47,180 --> 00:00:50,092
Diese Geschichte legt Zeugnis ab
von den im Tal des Todes Gestorbenen,
5
00:00:50,540 --> 00:00:53,418
und zollt den Männern
der vietnamesischen Volksarmee Tribut,
6
00:00:53,860 --> 00:00:56,420
die dort von uns getötet wurden.
7
00:00:58,660 --> 00:01:01,493
Ich muss die Geschichte
von Anfang an erzählen.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3073}{3119}It's millennium year, besides HK
{3124}{3169}Macau also goes back to China.
{3178}{3256}It all looks prosperous and stable.
{3271}{3345}I'm Ho, from Macau.
{3356}{3407}There's nothing special about me.
{3414}{3490}But I want to tell you|a love story of a triad member.
{3503}{3551}This story occurs around me.
{3577}{3631}In Macau,|except porn and gambling industries
{3635}{3676}there's nothing else.
{3700}{3748}I am a waiter at a nightclub.
{3753}{3828}I work there because|my girlfriend is receptionist there
{3840}{3873}and I love her so much.
{3889}{3931}The boss of this place is Yu.
{3942}{3999}And recently|he has invited so
Subtítulos para Were Not Married
keywords: while, you, were, sleeping, eng, 2, 5, fps, 1995,
original filename: While You Were Sleeping - Eng - 25fps - 1995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1015}{1077}Ooh
{1114}{1188}Ooh
{1192}{1236}Yeah
{1490}{1579}This will be|an everlasting love
{1583}{1672}This will be|the one l´ve waited for
{1676}{1740}This will be|the first time anyone
{1743}{1809}Has loved me-e-e
{1813}{1855}Ooo-oh
{1859}{1939}Loving you|is some kind of wonderful
{1943}{2042}Because you´ve shown me|just how much you care
{2046}{2123}You´ve given me|the thrill of a lifetime
{2127}{2225}And made me believe you´ve|got more thrills to spare, oh
{2229}{2307}This will be|You and me
{2311}{2388}Yessiree|Eternally
{2392}{2432}Huggin´ and squeezin´|and kissin´ and pleasin´
{2436}{2490}Together forever|through rain
Subtítulos para Were Not Married
keywords: andromeda, 1x1, the, pearls, that, were, his, eyes, ws, tyr,
original filename: Id042802.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:
00:00:03:Bogadztwo jest zbyt cenne|by powierza? je bogatym.
00:00:18:Kapitan na mostku
00:00:22:Zawiadomi? media
00:00:23:Trzeba stan?? na baczno??
00:00:26:Darujmy sobie przywracanie protoko?u
00:00:31:Naprawi?am niekt?re b??dy
00:00:33:Harper?
00:00:35:To cud, ?e dzia?a po tym, co przeszli?my
00:00:39:Zdob?dziemy dla ciebie nowe cz??ci z Eldorado
00:00:43:Tak jest
00:00:45:L.Z. ma wszystko: wino, kobiety, elektronik?
00:00:48:Ja czekam tylko na wiadomo?ci
00:00:50:S?
00:00:52:Nareszcie cywilizacja, poczta w?a?nie przysz?a
00:00:57:Jak zwykle rachunki dla Beki,|i listy od duchowych przyjaci?? Bema
00:01:05:Dla nas same ?mieci
00:01:08:Mo?na kupi? ksi??yc, albo zar
Subtítulos para Were Not Married
keywords: wallace, and, gromit, the, curse, of, were, rabbit, 2005, eng, axxo,
original filename: 66583.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,249 --> 00:01:26,218
Wallace y Gromit
2
00:01:31,858 --> 00:01:34,850
en
3
00:01:42,368 --> 00:01:48,364
LA BATALLA DE LOS VEGETALES
4
00:02:29,249 --> 00:02:32,116
PROTEGIDO POR ANTI-PESTO
5
00:02:58,011 --> 00:03:00,206
Nuestros Valiosos Olientes
6
00:03:30,343 --> 00:03:33,107
ACTIVAR LANZAMIENTO
7
00:04:07,247 --> 00:04:08,271
ARRANQUE AUTOMÃTICO
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
¡Excelente trabajo, Gromit!
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
¡No lo sueltes, amigo!
10
00:04:54,193 --> 00:04:56,058
- ¿Qué pasa?
- ¿Quién es?
11
00:04:56,129 --> 00:04:57,596
Subtítulos para Were Not Married
keywords: 1, 5, 00, soldiers, reviewed, by, the, president, at, cam, 1898, cd, english, en, we, were, 2002,
original filename: 15,000 Soldiers Reviewed by the President at Cam... - 1898 - 1CD - English - en - 0be53024f019714d27a4d4926e8aa6cb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:38,200
These are the true events
of November, 1965--
2
00:00:38,240 --> 00:00:40,720
The la Drang Valley of Vietnam--
3
00:00:40,800 --> 00:00:43,240
a place our country
does not remember...
4
00:00:43,320 --> 00:00:45,640
in a war
it does not understand.
5
00:00:46,960 --> 00:00:49,080
This story's a testament
to the young Americans...
6
00:00:49,160 --> 00:00:51,000
who died in the Valley of Death...
7
00:00:51,040 --> 00:00:53,400
and a tribute to the young men
of the Peoples Army of Vietnam...
8
00:00:53,440 --> 00:00:56,280
who died by our hand
in tha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,096 --> 00:00:24,688
Ãîâà ñà èñòèÃñêèòå ñúáèòèÿ êîèòî
ñå ñëó÷èõà ïðåç Ãîåìâðè 1965--
2
00:00:25,097 --> 00:00:27,242
â äîëèÃà òà Ãà Ãðà Ãã âúâ ÃèåòÃà ì--
3
00:00:27,766 --> 00:00:30,110
ìÿñòî, êîåòî Ãà øà òà Ãà öèÿ ÃÃ¥ ïîìÃè...
4
00:00:30,390 --> 00:00:32,186
âúâ âîéÃÃ
êîÿòî ÃÃ¥ ðà çáèðà .
5
00:00:34,183 --> 00:00:36,476
Ãà çè èñòîðèÿ Ã¥ ïðèçÃà Ãèå
êúì ìëà äèòå Ãìåðèêà Ãöè...
6
00:00:36,476 --> 00:00:38,434
êîéòî çà ãóáèõà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:09:Hej, Radar.| Nie znasz innej piosenki?
00:01:12:On nawet nie wie, ?e to jedna.
00:01:14:Radar, m?g?by? zosta? zatrzymany | za przest?pczy uk?ad palc?w.
00:01:18:/ Uwaga, ca?y personel.
00:01:20:/ Poniewa? dzisiaj nie ma ?adnych ofiar,
00:01:23:/ p?? filmu dzi? wieczorem |/ b?dzie wy?wietlone o 9.00 jutro rano.
00:01:26:/ P??noc b?dzie anulowana.
00:01:41:Ach, dzie? dobry, Pu?kowniku Blake.
00:01:44:Widz?, ?e ulepszamy zewn?trznego cz?owieka.
00:01:47:Przepraszam , Ojcze.| Zas?aniasz s?o?ce.
00:01:49:Hmm? Och. Och.| Dobrze, by? ?wiat?em.
00:02:03:- Nie wierz?.|- / odesz?y.
00:02:07:/ To jest to. Ach!
00:02:10:Mocno idzie.
00:02:12:Frank? Co tutaj si? dzieje?
00:02:15
Subtítulos para Were Not Married
keywords: prison, break, s01e1, and, then, there, were, 7, lol, s01e11,
original filename: 20001301.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,153
Previamente en Prison Break.
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,021
Pasamos la parte más difÃcil.
3
00:00:04,051 --> 00:00:06,050
Otros 45 centÃmetros, y
estaremos golpeando el caño.
4
00:00:06,188 --> 00:00:07,661
Estaremos ahà el viernes.
5
00:00:12,153 --> 00:00:14,947
Tenemos un montón de cosas
para hablar, ¿no crees?
6
00:00:17,193 --> 00:00:18,804
Este convicto dice que
tiene un trabajo aquÃ.
7
00:00:18,834 --> 00:00:21,118
Mi especialidad es el concreto.
8
00:00:22,568 --> 00:00:24,521
Está bien, jefe, anótelo.
9
00:00:24,659 --> 00:00:27,
Subtítulos para Were Not Married
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x1, 5, en, as, you, were,
original filename: buffy_the_vampire_slayer_6x15_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{25}movie info: 25fps|/SubEdit b. 3850 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
{25}{100}- Previously.|- They want me back, Buffy. The military.
{100}{175}- This is goodbye?|- Unless you give me a reason to stay,
{175}{275}I'm leavin' tonight.
{300}{375}Riley!
{375}{475}- Are we havin' a conversation?|- What? No!
{475}{500}Maybe.
{500}{550}We're getting married.
{550}{625}Double meat is double sweet. Enjoy!
{625}{725}- Hey, Buffy.|- We're here to support you. Bravo.
{750}{850}You see, Buffy,|the thing you gotta learn about the Palace,
{850}{900}and this takes a while,
{900}{1000}is that job security|all boils down to one simple t
Subtítulos para Were Not Married
keywords: farscape, 4x1, 9, were, so, screwed, fetal, atrraction, ws, pdtv, fov, english, motechnet, com, attraction, part,
original filename: 6984-Farscape.4x19.Were_So_Screwed_Fetal_Atrraction.WS_PDTV_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,250 --> 00:00:05,040
We're not gonna give up on her, John.
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,830
I gave you a chance. Where is Crichton?
3
00:00:10,690 --> 00:00:11,620
I don't know.
4
00:00:11,620 --> 00:00:15,600
I'm gonna need your help, mister Scarran half-breed.
5
00:00:16,170 --> 00:00:18,450
Aeryn... for wormholes.
6
00:00:24,116 --> 00:00:26,386
I know why she's reacting like this. Stop!
7
00:00:26,386 --> 00:00:27,566
Do not interfer.
8
00:00:27,566 --> 00:00:28,746
She's with child.
9
00:00:29,686 --> 00:00:32,366
A Scarran heat probe will kill the pregnant Sebacean
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{849}{944}Ãîâà ñà èñòèÃñêèòå ñúáèòèÿ êîèòî|ñå ñëó÷èõà ïðåç Ãîåìâðè 1965--
{945}{1007}â äîëèÃà òà Ãà Ãðà Ãã âúâ ÃèåòÃà ì--
{1009}{1070}ìÿñòî, êîåòî Ãà øà òà Ãà öèÿ ÃÃ¥ ïîìÃè...
{1072}{1130}âúâ âîéÃà |êîÿòî ÃÃ¥ ðà çáèðà .
{1163}{1216}Ãà çè èñòîðèÿ Ã¥ ïðèçÃà Ãèå|êúì ìëà äèòå Ãìåðèêà Ãöè...
{1218}{1264}êîéòî çà ãóáèõà æèâîòà ñè|â äîëèÃà òà Ãà Ãìúðòòà ...
{1265}{1324}è ïî÷èòà ÃÃ¥ Ãà ìëà äåæèòå îò|ÃèåòÃà ìñêà òà Ãà ðîäÃà Ãðìèÿ...
Subtítulos para Were Not Married
keywords: we, were, soldiers, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: We Were Soldiers (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1776}{1925}Bunlar Kasým 1965'in gerçek olaylarýdýr.|Bu hikaye Vietnam'ýn La Drang vadisinde...
{1947}{2055}ülkemizin hatýrlamadýðý bir yerde.|anlamadýðý bir savaþta ölen genç...
{2091}{2190}Amerikalýlara bir vasiyet ve burada|ölümü ellerimizden olan Vietnam'ýn...
{2195}{2306}Halkýn Ordusunun genç adamlarýna|bir övgüdür.
{2382}{2449}Bu hikayeyi anlatmaya|en baþtan baþlamalýyým.
{2495}{2550}ama nerede baþlýyor?
{2609}{2658}Belki de Fransýz Mobil 100 birliðinin...
{2663}{2752}bizim 11 yýl sonra gideceðimiz|Vietnam'ýn ortasýndaki daðlýk...
{2757}{2826}bölgeye girdiði 1954 Haziranýnda.
{3148}{3190}Bir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,400 --> 00:01:51,120
La Maldición de los Conejos
2
00:02:03,960 --> 00:02:04,880
Ahhh
3
00:02:30,040 --> 00:02:31,520
Protegido por Anti-Pestes
4
00:03:29,680 --> 00:03:30,920
Desayuno listo
5
00:04:48,840 --> 00:04:50,120
Haz tu trabajo Gromit
6
00:04:50,120 --> 00:04:52,240
No dejes que salte
7
00:04:53,440 --> 00:04:55,040
¿Que sucede?
¿Que pasa?
8
00:04:55,560 --> 00:04:56,720
No sucede nada
9
00:04:57,280 --> 00:04:57,920
DirÃjelo hacia mi
10
00:04:57,720 --> 00:04:58,720
ya viene
11
00:05:00,200 --> 00:05:01,000
Lo tengo
12
00:05:01,000 --> 00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:38,270
Estos sucesos reales ocurrieron
en noviembre de 1965.
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,273
El Valle la Drang de Vietnam.
3
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
Un lugar que nuestro
paÃs no recuerda...
4
00:00:45,378 --> 00:00:47,278
...en una guerra
que no entiende.
5
00:00:48,314 --> 00:00:51,283
Esta historia es el legado de
los soldados estadounidenses...
6
00:00:51,384 --> 00:00:54,285
...fallecidos en el Valle de
la Muerte y un tributo para...
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,288
...los vietnamitas que
murieron por nuestra mano.
8
00:01:00,260 --> 00:01:03,229
Subtítulos para Were Not Married
keywords: wallace, and, gromit, in, the, curse, of, were, rabbit, 2005, diamond,
original filename: 130e7b9eb107efd4d2ece28c3c292ed8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:40,845
* Lupin *
ááÃÃÃãà ÃÃÃã
2
00:01:23,385 --> 00:01:26,230
(æÃáÃÃ) æ (ÃÃæãÃ)
3
00:01:31,875 --> 00:01:34,960
* ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ *
4
00:01:42,245 --> 00:01:49,885
*X* áÃäà ÃáãÃÃäà *X*
5
00:02:28,535 --> 00:02:32,130
ÃÃà ÃãÃÃÃ
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:03:30,245 --> 00:03:31,335
ÃÃÃÃà ááÃäÃáÃÃ
7
00:04:07,265 --> 00:04:08,040
ÃáÃÃÃÃá ÃáÃÃÃÃ
8
00:04:49,589 --> 00:04:51,750
Ããá ÃÃÃà Ãà (ÃÃæãÃ)
9
00:04:51,824 --> 00:04:53,553
ÃãÃÃà ÃÃåà ÃáÃÃá
10
0
Subtítulos para Were Not Married
keywords: the, o, c, oc, 2x0, 2, fr, way, we, were,
original filename: the_o.c._the_oc__2x02_fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,287 --> 00:00:03,436
Précédemment,,,
2
00:00:03,887 --> 00:00:05,605
ll te déshabille des yeux.
3
00:00:05,767 --> 00:00:09,282
C'est la 1 re fois que je ne me sens plus
seul depuis que Julie m'a quitté.
4
00:00:09,447 --> 00:00:10,960
ll vient me voir
au début de l'été
5
00:00:11,167 --> 00:00:14,557
pour me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{396}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{587}{738}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{849}{944}Ãîâà ñà èñòèÃñêèòå ñúáèòèÿ êîèòî|ñå ñëó÷èõà ïðåç Ãîåìâðè 1965...
{945}{1007}â äîëèÃà òà Ãà Ãðà Ãã âúâ ÃèåòÃà ì...
{1009}{1070}ìÿñòî, êîåòî Ãà øà òà Ãà öèÿ ÃÃ¥ ïîìÃè...
{1072}{1130}âúâ âîéÃà |êîÿòî ÃÃ¥ ðà çáèðà .
{1163}{1216}Ãà çè èñòîðèÿ Ã¥ ïðèçÃà Ãèå|êúì ìëà äèòå Ãìåðèêà Ãöè...
{1218}{1264}êîéòî çà ãóáèõà æèâîòà ñè|â äîëèÃà òà Ãà Ãìúðòòà ...
{1265}{1324}è ïî÷Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,369 --> 00:01:24,248
Renbaan Palermo
2
00:02:03,169 --> 00:02:05,285
Hotel Acuna, graag.
3
00:02:15,889 --> 00:02:20,280
Hoe heet hij?
- Eduardo Acuna. Hij is de grote baas.
4
00:02:20,449 --> 00:02:22,405
Zeg, vriend.
5
00:02:24,449 --> 00:02:26,758
Je houdt het te goed. Bedankt.
6
00:02:27,249 --> 00:02:32,926
Ik kan Mr Acuna absoluut niet storen.
Hij is bezig.
7
00:02:34,009 --> 00:02:38,525
Het spijt me, dat zijn m'n orders.
Ik kan er ook niets aan doen.
8
00:02:38,689 --> 00:02:40,600
Ik wil hem graag spreken.
9
00:02:40,769 --> 00:02:47,038
Waarom wil iedereen he
Subtítulos para Were Not Married
keywords: wallace, and, gromit, the, curse, of, were, rabbit, 2005, eng, axxo,
original filename: 65634.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero l