Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Were No Angels is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Were No Angels por relevancia:
Subtítulos para Were No Angels
keywords: were, no, angels, 1989, 1, cd, spanish, es, sharethefiles, com, spa,
original filename: Were No Angels - 1989 - 1CD - Spanish - es - 1b9d25d0a9a559a9aab109099145becd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,250 --> 00:01:00,187
EE.UU. 1935 - PRISI?N ESTATAL
CERCA DE FRONTERA CANADIENSE
2
00:02:32,814 --> 00:02:34,441
Todos los prisioneros...
3
00:02:34,750 --> 00:02:39,084
Todos los prisioneros,
pres?ntense en el nivel B ahora.
4
00:03:35,043 --> 00:03:36,704
Darle muerte a alguien...
5
00:03:39,014 --> 00:03:42,643
no es un asunto irrelevante. Tampoco
nosotros seremos indulgentes.
6
00:03:45,220 --> 00:03:48,951
Este hombre ha matado
y a ?l se le matar?.
7
00:03:52,160 --> 00:03:55,721
Lo llevar?n abajo y lo afeitar?n.
8
00:03:56,731 --> 00:04:01,031
Le administrar?n la conf
Subtítulos para Were No Angels
keywords: were, no, angels, 1989, 1, cd, greek, gr, we're,
original filename: Were No Angels - 1989 - 1CD - Greek - gr - 568117a0acfbab91c97c12ec15d96cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,449 --> 00:00:46,949
??? ??????? ???????
2
00:00:48,595 --> 00:00:52,195
?????????: ????? (???)
3
00:00:54,047 --> 00:00:58,802
?.?.?. 1935 - ???????? ???????
????? ??? ???????? ??????
4
00:02:27,607 --> 00:02:29,120
???? ?? ???????????...
5
00:02:29,447 --> 00:02:33,645
???? ?? ???????????,
?? ???? ??? ??????? ?, ????.
6
00:03:27,287 --> 00:03:29,005
?? ?' ?????????? ??? ???...
7
00:03:31,087 --> 00:03:34,602
??? ????? ???????? ??????.
???? ?? ??????? ??????????.
8
00:03:37,047 --> 00:03:40,642
????? ? ???????? ???? ????????
??? ?? ?????????.
9
00:03:43,687 --> 00:03:
Subtítulos para Were No Angels
keywords: were, no, angels, 1989, 1, cd, hungarian, hu, we're, hun,
original filename: Were No Angels - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - 5075d896875319366f61f3e1eb498734.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,480 --> 00:02:27,942
Minden el?t?ltnek,
2
00:02:28,048 --> 00:02:32,358
minden el?t?ltnek,
gy?lekez? a B szinten...indul?s.
3
00:03:25,583 --> 00:03:27,624
Egy ember ?let?t kioltani...
4
00:03:29,584 --> 00:03:31,624
...nem ?p?letes dolog.
5
00:03:31,696 --> 00:03:35,590
Mi sem tessz?k k?nny? sz?vvel.
6
00:03:35,663 --> 00:03:37,933
De ez az ember ?lt.
7
00:03:38,032 --> 00:03:39,494
Ez?rt meg kell halnia.
8
00:03:41,264 --> 00:03:43,915
Lek?s?rik a kiv?gz?kamr?ba,
9
00:03:44,048 --> 00:03:46,536
a fej?t leborotv?lj?k.
10
00:03:46,672 --> 00:03:48,745
Gy?nhat majd..
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Were No Angels
keywords: were, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, we, are, imbt,
original filename: Were No Angels (1989) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
Mahkumlarýn dikkatine.
2
00:02:34,200 --> 00:02:38,900
Tüm mahkumlar B
kýsmýna rapor versin.
3
00:03:34,200 --> 00:03:36,400
bir caný almak...
4
00:03:38,300 --> 00:03:40,500
...o kadar önemli degil.
5
00:03:40,500 --> 00:03:44,700
bizim yaptýmýz þey de.
6
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
bu adam öldürüldü.
7
00:03:47,200 --> 00:03:48,800
ve o da öldürülecek.
8
00:03:50,600 --> 00:03:53,400
onun iþi bitirilecek.
9
00:03:53,500 --> 00:03:56,100
baþý týraþlanacak.
10
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
eger dilerse...
11
00:03:59,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4475}{4523}- Celeste!|- Yeah?
{4528}{4603}On the steamship that just arrived,|someone wishes to come ashore.
{4606}{4665}I have orders|from the chief guard of the prison...
{4667}{4761}I have to wait here in case the guards|wish to search along the shore.
{4763}{4813}Three convicts escaped last night.
{4816}{4832}Do what I tell you.|You're on parole. A trustee.
{4832}{4891}Do what I tell you.|You're on parole. A trustee.
{4901}{4995}You're no better than a convict yourself,|even if you are allowed to come and go.
{4998}{5081}One word from me, and back you go|to prison, so do what I tell you.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{33}{93}You guys act like|you don't want to cut their throats.
{96}{158}Speaking for myself, I'd just as soon not.
{161}{228}After all, it might spoil their Christmas.
{274}{343}I don't care how nice they are.|They're not going to soften me up.
{346}{390}We're escaping and this is our only chance.
{393}{453}We came here to rob them,|and that's what we're gonna do.
{456}{540}Beat their heads in,|gouge their eyes out, cut their throats.
{558}{611}As soon as we wash the dishes.
{1114}{1164}Hello!
{1178}{1234}- Can't be a customer.|- Santa Claus.
{1826}{1855}Convicts.
{1878}{1926}What are you do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{4475}{4523}- Celeste!|- Yeah?
{4528}{4603}On the steamship that just arrived,|someone wishes to come ashore.
{4606}{4665}I have orders|from the chief guard of the prison...
{4667}{4761}I have to wait here in case the guards|wish to search along the shore.
{4763}{4813}Three convicts escaped last night.
{4816}{4832}Do what I tell you.|You're on parole. A trustee.
{4832}{4891}Do what I tell you.|You're on parole. A trustee.
{4901}{4995}You're no better than a convict yourself,|even if you are allowed to come and go.
{4998}{5081}One word from me, and back you go|to prison, so do what I tell you.
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13544-We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,967 --> 00:01:28,880
Craciun fericit
INSULA DIAVOLULUI 1895
2
00:02:58,407 --> 00:03:00,363
- Celeste!
- Da?
3
00:03:00,527 --> 00:03:03,564
Cineva de pe vaporul cu abur
din port vrea sa vina la tarm.
4
00:03:03,647 --> 00:03:06,002
Am ordin de la seful închisorii...
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,841
sa astept aici în cazul în care
paznicii vor sa verifice tarmul.
6
00:03:09,927 --> 00:03:11,963
Au evadat trei puscariasi azi noapte.
7
00:03:12,047 --> 00:03:15,084
Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
8
00:03:15,447 --> 00:03:19,235
Tu tot puscarias esti,
chiar d
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, english, subtitles,
original filename: 13547-We Re No Angels ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,320 --> 00:02:28,753
<i>All prisoners...</i>
2
00:02:29,160 --> 00:02:33,358
<i>All prisoners, report to level B, now.</i>
3
00:03:27,000 --> 00:03:28,479
The taking of a life...
4
00:03:30,800 --> 00:03:34,315
is no minor matter.
Nor do we do it lightly.
5
00:03:36,760 --> 00:03:40,355
This man has killed,
and he will be killed.
6
00:03:43,400 --> 00:03:46,870
He will be taken down,
his head will be shaved.
7
00:03:47,800 --> 00:03:51,952
He will be given confession,
if he wishes it.
8
00:03:52,520 --> 00:03:55,398
And then, we will test the apparatus.
9
00:03:55,
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13546-We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANIÃA CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>Toþi deþinuþii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,
la rândul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1354, we, re, no, angels, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13545-We Re No Angels ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1321}{1436}SUA, 1935 - ÃNTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANIÃA CU CANADA
{3661}{3695}<i>Toþi deþinuþii...</i>
{3705}{3806}<i>Toþi deþinuþii sã se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu luãm viaþa cu inima uºoarã.
{5395}{5481}Acest om a ucis ºi va fi ºi el ucis,|la rândul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ºi va fi ras în cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dacã doreºte.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O datã, de douã ori...
{6011}{6109}A treia oarã sufletul lui|va fi într-un loc nou.
{6118}{6
Subtítulos para Were No Angels
keywords: they, were, expendable, 1945, no, eran, imprescindibles, 1, cd, esp, by, bupy, zitor,
original filename: cf7a7af947cde9b3105bf279d1f416ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcritos - Traducidos
a partir del Audio Español y unos en inglés,
por Bupy&Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:00:17,918 --> 00:00:25,757
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
3
00:01:05,523 --> 00:01:08,485
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
4
00:01:08,490 --> 00:01:11,817
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
5
00:01:11,820 --> 00:01:16,800
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,374
Hoy se han callado los cañones.
7
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3662}{3698}All prisoners,
{3701}{3809}all prisoners,|report to Level B... now.
{5139}{5190}The taking of a life...
{5239}{5290}...is no minor matter.
{5292}{5389}Nor do we do it lightly.
{5391}{5448}This man has killed.
{5450}{5487}And he will be killed.
{5531}{5597}He will be taken down,
{5601}{5663}his head will be shaved.
{5666}{5718}He will be given confession...
{5752}{5784}...if he wishes it.
{5786}{5869}And then,|we will test the apparatus.
{5871}{5926}The lights will dim.
{5929}{6004}Once... twice...
{6006}{6062}the third time, his soul
{6066}{6114}will be in that new place.
{6116}{6154}And l leave it to you
{6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4856}{4885}Tko...?
{4912}{4960}Tko si ti ?
{8305}{8624}A N Ã E L O V O J A J E
{34406}{34556}Ako ne èuvaš dragocijenost u sebi|izgubit æeš je.
{35561}{35653}Pitam se šta je u jajetu.
{35739}{35802}To ne mogu da ti kažem.
{35823}{35898}Ne poznajem te.
{35917}{35976}Ukoliko ne polomiš jaje...
{35976}{36066}neæeš znati šta je unutra.
{37088}{37153}Tko si ti ?
{38190}{38233}Ne idi za mnom!
{42553}{42597}Riba je izašla van...
{42653}{42685}Riba?
{42825}{42876}Iako je nema....
{42876}{42911}oni je love...
{42911}{42981}Iako više nigdje nema ribe...
{52897}{52931}Molim te...
{52945}{53077}Obeæaj mi da neæeš ...|nauditi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,243
All prisoners,
2
00:02:34,354 --> 00:02:38,848
all prisoners,
report to Level B... now.
3
00:03:34,347 --> 00:03:36,474
The taking of a life...
4
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
...is no minor matter.
5
00:03:40,720 --> 00:03:44,781
Nor do we do it lightly.
6
00:03:44,857 --> 00:03:47,223
This man has killed.
7
00:03:47,327 --> 00:03:48,851
And he will be killed.
8
00:03:50,697 --> 00:03:53,461
He will be taken down,
9
00:03:53,600 --> 00:03:56,194
his head will be shaved.
10
00:03:56,336 --> 00:03:58,497
He will be given confession...
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,919 --> 00:00:13,712
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
2
00:00:54,060 --> 00:00:57,023
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
3
00:00:57,028 --> 00:01:00,356
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
4
00:01:00,359 --> 00:01:03,488
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
5
00:01:05,113 --> 00:01:07,915
Hoy se han callado los cañones.
6
00:01:07,921 --> 00:01:11,997
Una gran tragedia ha terminado.
Una gran victoria se ha ganado...
7
00:01:12,002 --> 00:01:16,020
Hablo en nombre de los
Subtítulos para Were No Angels
keywords: theywereexpendable, 1945, spanish, they, were, no, eran, imprescindibles, 1, cd, esp, by, bupy, zitor,
original filename: TheyWereExpendable1945-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Transcritos - Traducidos
a partir del Audio Español y unos en inglés,
por Bupy&Zitor para
www.cine-clasico.tk
2
00:00:17,918 --> 00:00:25,757
NO ERAN IMPRESCINDIBLES
3
00:01:05,523 --> 00:01:08,485
Expresamos nuestro más profundo
agradecimiento a la Armada,
4
00:01:08,490 --> 00:01:11,817
al Ejército, Guarda Costas y al
Departamento de Servicios Estratégicos
5
00:01:11,820 --> 00:01:16,800
de los EE.UU., cuya magnÃfica colaboración
ha hecho posible llevar a cabo esta pelÃcula
6
00:01:17,000 --> 00:01:19,374
Hoy se han callado los cañones.
7
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1155}NIE JESTE?MY ANIO?AMI
{1333}{1480}WI?ZIENIE STANOWE W USA| NIEDALEKO GRANICY KANADYJSKIEJ
{3661}{3829}Wszyscy wi??niowie... Wszyscy wi??niowie,| zg?osz? si? na poziomie "B"... natychmiast.
{5139}{5200}Odebranie komu? ?ycia...
{5239}{5290}to powa?na sprawa.
{5292}{5379}Nie robimy tego bez zastanowienia.
{5391}{5448}Ten cz?owiek zabija?...
{5450}{5499}i sam zostanie zabity.
{5531}{5597}P?jdzie do celi ?mierci.
{5601}{5663}Ogolimy mu g?ow?.
{5666}{5744}Ksi?dz go wyspowiada lub nie...
{5752}{5784}wedle ?yczenia.
{5786}{5869}Potem sprawdzimy aparatur?.
{5871}{5926}?wiat?a przygasn?.
{5929}{6004}Raz... i drugi...
{6006}{6062}a po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:07,062 --> 00:03:09,101
- Celeste!
- Da?
2
00:03:09,272 --> 00:03:12,438
Cineva de pe vaporul cu abur
din port vrea sa vina la tarm.
3
00:03:12,525 --> 00:03:14,980
Am ordin de la seful ?nchisorii...
4
00:03:15,068 --> 00:03:18,982
sa astept aici ?n cazul ?n care
paznicii vor sa verifice tarmul.
5
00:03:19,071 --> 00:03:21,194
Au evadat trei puscariasi azi noapte.
6
00:03:21,281 --> 00:03:24,447
Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
7
00:03:24,826 --> 00:03:28,775
Tu tot puscarias esti,
chiar daca ti se permite sa umbli liber.
8
00:03:28,870 --> 00:03:32,369
Daca spun o vorba, te-am si trimis
la puscarie, asa ca fa ce-ti spun.
9
00:03
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, subro,
original filename: 19615-We're_No_Angels_(1989)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1321}{1436}SUA, 1935 - ?NTR-UN PENITENCIAR|DE LA GRANI?A CU CANADA
{3661}{3695}<i>To?i de?inu?ii...</i>
{3705}{3806}<i>To?i de?inu?ii s? se prezinte imediat</i>|<i>la nivelul B.</i>
{5153}{5187}Omuciderea...
{5247}{5331}nu e un lucru minor.|Nici noi nu lu?m via?a cu inima u?oar?.
{5395}{5481}Acest om a ucis ?i va fi ?i el ucis,|la r?ndul lui.
{5563}{5644}Va fi dus la subsol ?i va fi ras ?n cap.
{5673}{5771}Va fi spovedit, dac? dore?te.
{5791}{5858}Apoi vom testa aparatul.
{5873}{5911}Luminile se vor stinge.
{5932}{5983}O dat?, de dou? ori...
{6011}{6109}A treia oar? sufletul lui|va fi ?ntr-un loc nou.
{6118}{6231}V? las pe voi s? ghici?i|care e locul acela nou.
{6270}{6328}Nu m
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, suben, we're,
original filename: 19616-We're_No_Angels_(1989)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3661}{3697}All prisoners,
{3699}{3807}all prisoners,|report to Level B... now.
{5138}{5188}The taking of a life...
{5238}{5289}...is no minor matter.
{5291}{5387}Nor do we do it lightly.
{5389}{5447}This man has killed.
{5449}{5485}And he will be killed.
{5528}{5596}He will be taken down,
{5600}{5660}his head will be shaved.
{5665}{5715}He will be given confession...
{5751}{5783}...if he wishes it.
{5785}{5866}And then,|we will test the apparatus.
{5869}{5924}The lights will dim.
{5926}{6003}Once... twice...
{6003}{6061}the third time, his soul
{6063}{6113}will be in that new place.
{6113}{6152}And l leave it to you
{6157}{6257}to conjecture where|that new place will be.
{
Subtítulos para Were No Angels
keywords: we're, no, angels, 1955, 2, 9, 7, fps, ro, we're, eng,
original filename: 54886-We're_No_Angels_(1955)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{4917}{4978}- Celeste!|- Da?
{4983}{5077}Cineva de pe vaporul cu abur|din port vrea sa vina la tarm.
{5080}{5153}Am ordin de la seful ?nchisorii...
{5155}{5272}sa astept aici ?n cazul ?n care|paznicii vor sa verifice tarmul.
{5275}{5338}Au evadat trei puscariasi azi noapte.
{5341}{5435}Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
{5447}{5564}Tu tot puscarias esti,|chiar daca ti se permite sa umbli liber.
{5567}{5672}Daca spun o vorba, te-am si trimis|la puscarie, asa ca fa ce-ti spun.
{5674}{5723}Bine.
{5737}{5813}Cei trei prizonieri|care au evadat noaptea trecuta...
{5816}{5864}sunt periculosi?
{5867}{5934}Da. Au ?ncercat sa omoare un paznic.
{5939}{6019}Au ?ncercat? N-a murit?
{6
Subtítulos para Were No Angels
keywords: 1961, we're, no, angels, 1989, 2, 5, fps, ro, we're, eng, we're, we`re, nfo,
original filename: 19613-We're_No_Angels_(1989)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:53,960 --> 00:00:58,715
SUA, 1935 - ?NTR-UN PENITENCIAR
DE LA GRANI?A CU CANADA
2
00:02:27,520 --> 00:02:28,953
<i>To?i de?inu?ii...</i>
3
00:02:29,360 --> 00:02:33,558
<i>To?i de?inu?ii s? se prezinte imediat</i>
<i>la nivelul B.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:28,679
Omuciderea...
5
00:03:31,000 --> 00:03:34,515
nu e un lucru minor.
Nici noi nu lu?m via?a cu inima u?oar?.
6
00:03:36,960 --> 00:03:40,555
Acest om a ucis ?i va fi ?i el ucis,
la r?ndul lui.
7
00:03:43,600 --> 00:03:47,070
Va fi dus la subsol ?i va fi ras ?n cap.
8
00:03:48,000 --> 00:03:52,152
Va fi spovedit, dac? dore?te.
9
00:03:52,720 --> 00:03:55,598
Apoi vom testa aparat
Subtítulos para Were No Angels
keywords: see, no, evil, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: See No Evil - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 60ace4e0ea46b63a0a7b2c728c750e30.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,010 --> 00:01:39,803
Spunea de asemenea c? ?ipa.
2
00:02:09,708 --> 00:02:10,792
Poli?ia !
3
00:02:12,210 --> 00:02:13,795
- N-ar trebui s? a?tept?m ?nt?ririle ?
- A?teapt? tu !
4
00:02:23,388 --> 00:02:24,389
Vrei s? verifici ?
5
00:02:53,919 --> 00:02:54,795
Acum !
6
00:02:56,004 --> 00:02:57,297
Poli?ia ! Stai pe loc !
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,217
Doamn? ?
8
00:03:00,384 --> 00:03:01,593
Sunte?i bine ?
9
00:03:06,306 --> 00:03:07,391
E singur? ?
10
00:03:09,007 --> 00:03:09,511
Doamn? ?
11
00:03:14,733 --> 00:03:15,429
Dumnezeule...
12
00:03:17,084 --
Subtítulos para Were No Angels
keywords: battaglia, di, algeri, la, 1966, 1, cd, english, en, gillo, pontecorvo, divx, italiano, subtitles,
original filename: Battaglia di Algeri, La - 1966 - 1CD - English - en - ef15ae33d408bd443d1dbfeb2995e7c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,567 --> 00:01:03,641
Couldn't you have talked sooner?
2
00:01:13,567 --> 00:01:16,206
-So, he's talked, has he?
-Does he know where Al?'s hidden?
3
00:01:16,967 --> 00:01:19,197
I reckon so. Let's go see.
4
00:01:20,127 --> 00:01:21,560
Give him some coffee.
5
00:01:22,367 --> 00:01:26,326
-Did you make him sing, Marc?
-Yeah.
6
00:01:28,927 --> 00:01:31,647
Come on, drink up. It'll do you good.
7
00:01:31,647 --> 00:01:33,763
Buck up.
8
00:01:38,527 --> 00:01:40,119
Come on, stand up.
9
00:01:42,807 --> 00:01:44,957
Don't crowd him. Give him room.
10
00:01:46,167 --
Subtítulos para Were No Angels
keywords: street, of, no, return, 1989, 1, cd, spanish, es, samuel, fuller, bivx, fr, eng, ka, 2, ma,
original filename: Street of No Return - 1989 - 1CD - Spanish - es - cc0dd80b990252db517b2eb7836b07f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,007 --> 00:00:36,760
Yo me instalaba en el bar
como quien no quiere la cosa,
2
00:00:36,927 --> 00:00:39,680
Met?a una rata muerta
en el vaso de aquellos tipos.
3
00:00:40,087 --> 00:00:42,681
Y cuando lo ve?an,
4
00:00:42,847 --> 00:00:46,556
Les daba mucho asco,
y yo me beb?a su vaso
5
00:00:46,767 --> 00:00:47,916
?Te beb?as una rata muerta?
6
00:00:48,087 --> 00:00:50,806
No. La rata se conservaba en el alcohol.
7
00:00:50,967 --> 00:00:53,117
Los microbios estaban tan muertos
como mi polla.
8
00:00:54,327 --> 00:00:56,045
?Me ense?as tu rata?
9
00:01:14,567 -->
Subtítulos para Were No Angels
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, vizinho,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 81bcb40e411e72fc97c6330191a4ca1e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:32,700
Meu vizinho Totoro
2
00:00:32,600 --> 00:00:40,600
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
3
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
Eu adoro passear!
4
00:00:44,600 --> 00:00:48,600
Vamos logo!
5
00:00:48,600 --> 00:00:56,600
Em montanhas, ruas, t?neis,
na grama maravilhosa...
6
00:00:56,600 --> 00:01:04,600
Nas pontes japonesas, nas ruas de pedra...
7
00:01:04,700 --> 00:01:12,400
Em dias nublados,
descendo as ruas...
8
00:01:20,700 --> 00:01:28,600
Vamos dar um passeio!
Vamos dar um passeio!
Eu me sinto muito bem!
9
00:01:28,7
Subtítulos para Were No Angels
keywords: river, of, no, return, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, brasil, rio, sin, retorno, palanca,
original filename: River of No Return - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70860620bd47a45fb848de3443e34d81.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,759 --> 00:03:39,759
O Rio das Almas perdidas
2
00:03:39,760 --> 00:03:43,594
- Sua B?blia, padre. N?o a perca.
- Obrigado.
3
00:03:43,680 --> 00:03:46,831
Acreditei que ia encontrar
um povoado de comerciantes
4
00:03:46,920 --> 00:03:49,639
e encontro... Sodoma e Gomorra.
5
00:03:50,520 --> 00:03:53,557
E tudo porque um sujeito
encontrou ouro por aqui.
6
00:03:53,640 --> 00:03:57,713
- Isso tamb?m o que deseja, padre?
- Vim para evangelizar os ?ndios.
7
00:03:57,800 --> 00:04:00,189
Mas fa?o mais falta
ao homem branco.
8
00:04:09,920 --> 00:04:12,309
- boa noite, padr
Subtítulos para Were No Angels
keywords: no, my, other, possessed, zombie, girlfriend, 2006, 1, cd, english, en, boss, hero, 7,
original filename: No. My Other Possessed-Zombie Girlfriend. - 2006 - 1CD - English - en - d29e3c72db3af9dd819ab7245b63685c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,706 --> 00:00:09,449
Yo, yo...
2
00:00:09,449 --> 00:00:13,359
You guys are freaking out a little too much here...
3
00:00:13,359 --> 00:00:19,184
We're Yakuza.. We ain't letting you get away!
4
00:00:19,184 --> 00:00:23,602
Someone..Someone save us!!
5
00:00:23,602 --> 00:00:25,094
That's enough!
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,296
Who are you?
7
00:00:31,650 --> 00:00:33,411
I'm...
8
00:00:33,411 --> 00:00:37,012
St. Agnes Academy Class 3-A Leader..
9
00:00:38,571 --> 00:00:39,731
Sakaki Makio.
10
00:00:39,731 --> 00:00:40,678
St. Agnes?
11
00:00:40,678 --> 00:00:
Subtítulos para Were No Angels
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, swedish, sv, james, bond, ue, shitbusters, swe,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Swedish - sv - cea1aaa79ff22a776f3e83a4c880f4ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
ENDAST MEDLEMMAR
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Sa d?r ja. Perfekt spel.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spelat, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jag maste ga iv?g en stund.
Best?ll drinkar till alla, professorn.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Maste du alltid ga
vid den h?r tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min chef har regelbundna vanor.
Han ringer alltid vid den h?r tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynda dig tillbaka.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuter. Och fuska inte nu.
9
00:03:54,855 --> 00:03:5
Subtítulos para Were No Angels
keywords: kanzen, naru, shiiku, ai, no, 4, nichi, 2001, cd, english, perfect, education, 2, moni,
original filename: Kanzen-naru shiiku - Ai no 40-nichi - 2001 - 1CD - English - en - 8e19c6dff246811e5c7f8f4ef06021e5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,734 --> 00:00:30,202
She was there again that day.
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,414
"Ohtomi Bridge"
3
00:02:11,404 --> 00:02:12,530
Er...
4
00:02:14,607 --> 00:02:15,437
What?
5
00:02:17,443 --> 00:02:19,536
Are you free right now?
6
00:02:22,882 --> 00:02:25,544
Yes. Okay!
7
00:02:27,153 --> 00:02:30,816
Good. Will you go out with me?
8
00:02:33,159 --> 00:02:34,626
Huh?
9
00:02:36,629 --> 00:02:41,589
I mean... Be my Papa?
10
00:02:45,538 --> 00:02:47,130
I pay to date you...
It's like that is it?
11
00:02:48,941 --> 00:02:50,932
Unfortunately, I don't do that
Subtítulos para Were No Angels
keywords: a, bronx, tale, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, desafio, no,
original filename: A Bronx Tale - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bb2e613cda1c80561b270b2945a14c5a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,814 --> 00:00:04,714
-J? tem o tom?
-J?.
2
00:00:04,917 --> 00:00:08,444
Bem afinado. 2,3,4...
3
00:00:39,685 --> 00:00:43,348
Fordham, parte do Bronx.
Meu lar.
4
00:00:43,555 --> 00:00:47,719
Um mundo em si.
Os outros bairros ficam a 15 min...
5
00:00:47,926 --> 00:00:50,690
mas poderiam ser
5 mii quil?metros.
6
00:00:52,598 --> 00:00:57,035
Igreja de Monte Carmel.
Os sinos ecoavam por todo o bairro.
7
00:01:07,679 --> 00:01:11,581
Era 1960, e Doo Wop
era o som das ruas.
8
00:01:14,519 --> 00:01:18,011
Parecia haver um grupo
de Doo Wopem cada esquina.
9
00:01:21,29
Subtítulos para Were No Angels
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, dan,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - dabab3a0f022cb9d3a5a8c81296e9791.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
Subtítulos para Were No Angels
keywords: suna, no, utsuwa, 1974, 1, cd, italian, it, the, castle, of, sand,
original filename: Suna no utsuwa - 1974 - 1CD - Italian - it - 62ee46e0593f2ff11fbd71155c34fc12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,414 --> 00:00:08,319
Prodotto da Shochiku Co.
Ltd. e Hashimoto Productions
2
00:00:11,757 --> 00:00:18,219
Presentato da Shochiku
3
00:01:30,602 --> 00:01:34,805
Produttori: Shinobu Hashimoto,
Masayuki Sato, Yoshiharu Mishima
4
00:01:35,907 --> 00:01:38,310
Storia originale: Seicho Matsumoto
5
00:01:38,310 --> 00:01:40,545
Sceneggiatura:
Shinobu Hashimoto, Yoji Yamada
6
00:01:40,545 --> 00:01:45,414
Fotografia: Takashi Kawamata
7
00:01:47,519 --> 00:01:53,125
Direttore delle Musiche: Yasushi Akutagawa
8
00:01:53,125 --> 00:02:01,464
Compositore: Mitsuaki Kanno
9
00:02:0
Subtítulos para Were No Angels
keywords: joyu, sumako, no, koi, 1947, 1, cd, spanish, es, joy, the, love, of, actress, esp,
original filename: Joyu Sumako no koi - 1947 - 1CD - Spanish - es - a8c21b6403f0866f525d08ade6809913.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:06,225
SHOCHIKU y SINFONIA
presentan
2
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
EL AMOR DE
LA ACTRIZ SUMAKO
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,951
De la novela de Hideo OSADA
4
00:00:27,716 --> 00:00:29,672
Decorado de Yoshikata YODA
5
00:00:30,076 --> 00:00:32,146
Fotograf?a de Shigeto MIKI
6
00:00:32,556 --> 00:00:34,831
Iluminaci?n de Tsuruzo NISHIKAWA
7
00:00:35,236 --> 00:00:39,070
Director art?stico :
Isamu MOTOKI
8
00:00:54,156 --> 00:00:55,555
Con :
9
00:00:56,316 --> 00:00:57,669
Kinuyo TANAKA :
Sumako MATSUI
10
00:00:58,076 --> 00:00:59,509
So YAMAMURA :
H
Subtítulos para Were No Angels
keywords: joyu, sumako, no, koi, 1947, 1, cd, french, fr, mizoguchi,
original filename: Joyu Sumako no koi - 1947 - 1CD - French - fr - d1b2d521dd70eb9a21f31eb8eb3e4306.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,276 --> 00:00:06,225
SHOCHIKU et SINFONIA
pr?sentent
2
00:00:14,036 --> 00:00:18,712
L'AMOUR
DE L'ACTRICE SUMAKO
3
00:00:24,676 --> 00:00:26,951
D'apr?s un roman de Hideo OSADA
4
00:00:27,716 --> 00:00:29,672
Sc?nario de Yoshikata YODA
5
00:00:30,076 --> 00:00:32,146
Photographie de Shigeto MIKI
6
00:00:32,556 --> 00:00:34,831
Eclairage de Tsuruzo NISHIKAWA
7
00:00:35,236 --> 00:00:39,070
Directeur artistique :
Isamu MOTOKI
8
00:00:54,156 --> 00:00:55,555
Avec :
9
00:00:56,316 --> 00:00:57,669
Kinuyo TANAKA :
Sumako MATSUI
10
00:00:58,076 --> 00:00:59,509
So YAMA
Subtítulos para Were No Angels
keywords: chugoku, no, chojin, 1998, 1, cd, portuguese, br, pb, the, bird, people, china,
original filename: Chugoku no chojin - 1998 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5bb4d0f5a3a07a38587f15e58e3fa7ba.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,330 --> 00:01:08,528
Desde que eu nasci, eu dormi
mais de 10.000 vezes.
2
00:01:09,636 --> 00:01:15,006
Mas eu nunca tive um
sonho no qual eu voava.
3
00:01:42,769 --> 00:01:47,502
Este ? o som de um trem
em movimento em Yun Nan, China.
4
00:01:48,074 --> 00:01:50,770
As not?cias s?o daqui
onde eu estou agora.
5
00:01:51,744 --> 00:01:53,371
Ah... nos ?ltimos dias
6
00:01:53,913 --> 00:01:55,744
Eu tive que me virar com
7
00:01:55,882 --> 00:01:58,851
minha antiga miss?o, e a nova
com a qual me meti.
8
00:02:00,487 -->