Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Werckmeister Harm is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Werckmeister Harm por relevancia:
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: werckmeister, harmoniak, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, harm, ??ni, ik,
original filename: Werckmeister harmoniak - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b28e7261c7bb015a202ebda461df10bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,472
A Jumi
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,156
Atores
3
00:00:52,920 --> 00:00:56,276
Um filme de Bela Tarr
4
00:01:02,360 --> 00:01:08,435
As Harmonias de Werkmeister
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,714
S?o dez! Hora de fechar!
6
00:01:41,880 --> 00:01:43,791
Senhores, por favor!
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,960
Espera um pouco para que Valuska
nos fa?a uma demonstra??o.
8
00:01:53,240 --> 00:01:54,514
Que fa?a fora!
9
00:02:11,680 --> 00:02:14,558
Valuska. Vamos.
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,513
Nos ensina.
11
00:02:23,560 --> 00:02:26,870
Deixem espa
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: 1357, werckmeister, harm, ni, k, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13571-Werckmeister Harm Ni K ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,640 --> 00:00:01,595
But...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,871
this walk has exhausted me,
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,709
and
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,353
a meeting with this whale of yours
5
00:00:10,560 --> 00:00:14,792
may well be, I think,
just as captivating tomorrow.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,115
Goodbye.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,472
All the best to you. Bye!.
8
00:02:39,280 --> 00:02:40,554
hey kid!
9
00:02:40,760 --> 00:02:42,352
what are you doing here?
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,639
who are you?
11
00:02:47,040 --> 00:02:48,519
jános Valu
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: 1357, werckmeister, harm, ni, k, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13570-Werckmeister Harm Ni K ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,640 --> 00:00:01,595
Dar...
2
00:00:02,880 --> 00:00:04,871
aceasta plimbare m-a epuizat
3
00:00:05,720 --> 00:00:06,709
si
4
00:00:07,520 --> 00:00:10,353
o intalnire cu aceasta balena
5
00:00:10,560 --> 00:00:14,792
va fi la fel de captivanta si maine.
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,115
La revedere.
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,472
Toate cele bune. La revedere!
8
00:02:39,280 --> 00:02:40,554
Mai baiatule!
9
00:02:40,760 --> 00:02:42,352
Ce faci aici?
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,639
Cine esti?
11
00:02:47,040 --> 00:02:48,519
Janos Valuska.
12
00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{112}For Jumi
{268}{354}Starring
{1323}{1407}A film by
{1559}{1711}WERCKMEISTER HARMONIES
{2453}{2518}Ten o'clock! Closing up!
{2547}{2595}Gentlemen, please!
{2760}{2824}Just wait a bit for Valuska|to show us.
{2831}{2863}Leave it out!
{3292}{3364}Valuska. Come on.
{3427}{3463}Show us.
{3589}{3672}Let's make some room for Valuska|to show us!
{4446}{4488}You are the Sun.
{4514}{4591}The Sun doesn't move.|This is what it does.
{4783}{4826}You are the Earth.
{4879}{4945}The Earth is here for a start
{4952}{5021}and then the Earth moves|around the Sun.
{5122}{5157}And now...
{5189}{5268}we'll have an explanation|that simple folks like
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,263
[narrator] <i>Previously on</i> Lost<i>:</i>
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,327
How do you open the hatch
that has no handle, no latch?
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,600
People are talking
about what we're doing.
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,369
- Tell them.
- They're not ready.
5
00:00:09,442 --> 00:00:11,967
- l saw a Beechcraft.
- What is inside of it?
6
00:00:12,045 --> 00:00:14,036
You're gonna have
to climb up there.
7
00:00:14,114 --> 00:00:15,604
Anybody out there?
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,876
Mayday!
9
00:00:21,454 --> 00:00:22,614
Help!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,586 --> 00:00:07,630
Oamenii vorbesc despre ce facem
noi aici în fiecare zi.
2
00:00:07,671 --> 00:00:08,547
Va trebui sã le spunem.
3
00:00:08,631 --> 00:00:10,674
Nu sunt pregãtiþi.
Am vãzut un avion pe plajã.
4
00:00:10,758 --> 00:00:12,009
Ce este înãuntru, John?
5
00:00:12,092 --> 00:00:14,053
Va trebui sã te urci ºi sã afli.
6
00:00:14,136 --> 00:00:16,764
Cineva acolo? Ajutor. Ajutor.
7
00:00:21,477 --> 00:00:22,228
Ajutor!
8
00:00:23,437 --> 00:00:24,021
Ce s-a întâmplat?
9
00:00:24,104 --> 00:00:26,524
A fost un accident.
Boone a cãzut de pe o st
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: werckmeister, harmoniak, napisy, ns, harmonies, 2000, fragment, pl,
original filename: Werckmeister_harmoniak_(NAPiSY-74894).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25. 0fps 700. 8 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{8}{112}Dla Jumi
{268}{354}Wyst?puj?:
{1323}{1407}w filmie
{1559}{1711}HARMONIE WERCKMEISTER'A
{2453}{2518}Dziesi?ta! Zamykamy!
{2547}{2595}Panowie, prosz?!
{2760}{2824}Daj chwil? Valusce, | ?eby nam pokaza?.
{2831}{2863}Daj spok?j!
{3292}{3364}Valuska. Chod?.
{3427}{3463}Poka? nam.
{3589}{3672}Zr?bcie miejsce | na pokaz Valusce!
{4446}{4488}Ty jeste? S?o?cem.
{4514}{4591}S?o?ce si? nie rusza. | Tak w?a?nie jest.
{4783}{4826}Ty jeste? Ziemi?.
{4879}{4945}Ziemia st?d zaczyna
{4952}{5021}porusza? si? dooko?a s?o?ca.
{5122}{5157}A teraz. . .
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Dla Jumi
00:00:10:Wyst?puj?
00:00:52:Re?yseria
00:01:02:HARMONIE WERCKMEISTERA
00:01:38:Dziesi?ta! Zamykamy!
00:01:41:Panowie, prosz?!
00:01:50:Poczekaj chwilk?, by Valuska nam pokaza?.
00:01:53:Daj spok?j!
00:02:11:Valuska. No chod?.
00:02:17:Poka? nam.
00:02:23:Zr?bmy troch? miejsca, by Valuska nam pokaza?!
00:02:57:Ty jeste? s?o?cem.
00:03:00:S?o?ce si? nie rusza.|Robi tak.
00:03:11:Ty jeste? Ziemi?.
00:03:15:Ziemia zaczyna tu
00:03:18:i wtedy Ziemia rusza si?|wok?? s?o?ca.
00:03:24:A teraz...
00:03:27:b?dziemy mieli lekcj?, kt?r? |pro?ci ludzie jak my
00:03:30:mo?emy te? zrozumie?, |o nie?miertelno?ci.
00:03:34:Jedyne o co was prosz?, to by?cie, |wraz ze mn?,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,840
Whisky.
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,380
Eso es lo que nos falta.
3
00:00:06,500 --> 00:00:11,860
El suave, humeante gusto de
un barril de whisky.
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,710
con un jugoso filete.
5
00:00:20,370 --> 00:00:23,570
Espero que recuperes el apetito.
6
00:00:23,760 --> 00:00:25,940
Vas a necesitar comer.
7
00:00:26,240 --> 00:00:28,990
Vas a necesitar tu fuerza.
8
00:00:50,760 --> 00:00:52,250
¿Qué?
9
00:00:52,730 --> 00:00:54,790
Solo llevamos aquà una hora.
Has hecho dos llamadas.
10
00:00:54,810 --> 00:00:55,950
¿Y?
11
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: werckmeister, harmoniak, 2000, ita, 1, cd, le, armonie, di,
original filename: werckmeister.harmoniak.(2000).ita.1cd.(3150186).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:04,472
Per Jumi
2
00:00:10,720 --> 00:00:14,156
Interpreti
3
00:00:52,920 --> 00:00:56,276
Un film di
4
00:01:02,360 --> 00:01:08,435
LE ARMONIE DI WERCKMEISTER
5
00:01:38,120 --> 00:01:40,714
Sono le dieci! Si chiude!
6
00:01:41,880 --> 00:01:43,791
Signori, per favore!
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,960
Aspetta, Valuska deve
farci vedere.
8
00:01:53,240 --> 00:01:54,514
Falla finita!
9
00:02:11,680 --> 00:02:14,558
Valuska, dai.
10
00:02:17,080 --> 00:02:18,513
Facci vedere.
11
00:02:23,560 --> 00:02:26,870
Fate un po' di spazio!
Cos? Valuska ci f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,609 --> 00:00:07,639
Lidé se ptajÃ, co
tady každý den dìláme.
2
00:00:07,711 --> 00:00:08,586
MusÃme jim to øÃct.
3
00:00:08,651 --> 00:00:10,705
Ještì na to
nejsou pøipraveni.
4
00:00:10,762 --> 00:00:12,030
Co je uvnitø, Johne?
5
00:00:12,104 --> 00:00:14,068
MusÃÅ¡ tam vylézt
a zjistit to.
6
00:00:14,151 --> 00:00:16,783
Je tam nìkdo?
Mayday, Mayday!
7
00:00:21,493 --> 00:00:22,241
Pomoc!
8
00:00:23,444 --> 00:00:24,154
Co se stalo?
9
00:00:24,230 --> 00:00:26,526
Nehoda. Spadl
ze skály.
10
00:00:26,797 --> 00:00:28,380
Co pøesnì se stalo?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,720 --> 00:00:04,840
Scotch.
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,380
That's what we're missing.
3
00:00:06,500 --> 00:00:11,860
The smooth,
smoky flavor of a single barrel scotch
4
00:00:11,960 --> 00:00:14,710
with a juicy porterhouse.
5
00:00:20,370 --> 00:00:23,570
I was really hoping you'd
get your appetite back.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
¼ëïé ìéëÃÃÃ¥ ãéá ôï ôé
êÃÃïõìå åäþ êÃèå ìÃñá.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
Ãá ðñÃðåé Ãá ôïõò ðïýìå.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
Ãåà åÃÃáé Ãôïéìïé.
ÃÃäá ÃÃá õäñïðëÃÃï.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
Ãé Ã÷åé ìÃóá, ÃæïÃ;
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Ãá ðñÃðåé Ãá óêáñöáëþóåéò
åêåà ðÃÃù ãéá Ãá ôï ìÃèïõìå.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Ã'áêïýåé êáÃÃ¥Ãò;
ÃÃÃäõÃïò. ÃÃÃäõÃïò.
7
00:00:18,
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: lost, 2004, greek, gr, 12, do, no, harm,
original filename: Lost - 2004 - - Greek - gr - adeba81fd1bd0ab20aada42d594be13c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
???? ?????? ??? ?? ??
??????? ??? ???? ????.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
?? ?????? ?? ???? ?????.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
??? ????? ???????.
???? ??? ?????????.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
?? ???? ????, ????;
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
?? ?????? ?? ????????????
???? ???? ??? ?? ?? ???????.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
?'?????? ??????;
????????. ????????.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
???????!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
?? ?????;
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
????? ???????. ? ?????
????? ??? ??? ?????.
10
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,313 --> 00:00:04,448
O que estávamos
fazendo o dia todo...
2
00:00:04,461 --> 00:00:06,180
- Nós vamos ter que contar...
- Eles não estão prontos.
3
00:00:06,351 --> 00:00:08,808
- Eu vi, caiu na praia...
- O que tem dentro, John?
4
00:00:08,843 --> 00:00:10,778
Você terá que escalar até lá
e descobrir.
5
00:00:10,866 --> 00:00:12,013
Tem alguém ai?
6
00:00:12,048 --> 00:00:13,623
Mayday! Mayday!
7
00:00:18,158 --> 00:00:19,213
Socorro!
8
00:00:20,063 --> 00:00:22,241
- O que aconteceu?
- Foi um acidente...Boone.
9
00:00:22,276 --> 00:00:23,287
Ele caiu de u
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
La gente habla sobre lo que
hacemos aquà todos los dÃas.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,691
Vamos a tener que contarles.
3
00:00:05,692 --> 00:00:07,685
No están listos.
Vi un accidente en la playa.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
¿Qué hay adentro, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Tendrás que trepar hasta
ahà arriba para averiguarlo.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
¿Hay alguien ah�
Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:20,923
- ¡Ayuda!
- ¿Qué sucedió?
8
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
Hubo un accidente.
Boone cayó por un barranco.
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: criminal, minds, revelations, 2007, 1, cd, spanish, es, 12, charm, and,
original filename: Criminal Minds Revelations - 2007 - 1CD - Spanish - es - 3b79c6ecb49783588a17b1d042affd54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,129 --> 00:00:06,374
Scotch. ? o que est? faltando!
2
00:00:06,409 --> 00:00:10,486
O cheiro suave e levemente
esfuma?ado de um scotch...
3
00:00:10,521 --> 00:00:12,511
" single malt" de
um barril ?nico...
4
00:00:12,546 --> 00:00:14,771
Um "porterhouse" * suculento...
(tipo de corte de fil? dos EUA)
5
00:00:20,604 --> 00:00:23,836
Eu realmente estava contando que
voc? recuperasse seu apetite...
6
00:00:23,871 --> 00:00:25,696
Voc? precisa comer...
7
00:00:26,383 --> 00:00:28,830
Vai precisar de suas for?as.
8
00:00:47,016 --> 00:00:49,734
F.B.I.
Unidade de An?lise Compo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 701.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{55}{C:$aaccff}Lost [1x20] Do No Harm|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
{60}{152}- Musimy im powiedzie?, co tu robimy.|- Nie s? na to gotowi.
{154}{213}- Widzia?em samolot.|- Co jest w ?rodku?
{215}{263}B?dziesz musia? tam wej??|i to sprawdzi?.
{265}{299}Czy kto? mnie s?yszy?
{303}{332}Mayday, mayday!
{440}{464}Pomocy!
{487}{563}- Co si? sta?o?|- To by? wypadek. Spad? ze ska?y.
{567}{621}Opowiedz dok?adnie,|jak to si? sta?o.
{647}{669}Locke!
{696}{731}Dalej!|Z drogi!
{759}{788}Zr?bcie miejsce!
{811}{865}- Spokojnie.|- S?yszysz mnie? B?dzie d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,979 --> 00:00:05,022
<i>Whisky.</i>
2
00:00:06,064 --> 00:00:07,774
<i>Eso es lo que nos falta.</i>
3
00:00:07,858 --> 00:00:12,858
<i>El sabor suave del whisky
envejecido en barriles...</i>
4
00:00:12,861 --> 00:00:14,361
<i>...con carne jugosa.</i>
5
00:00:21,538 --> 00:00:24,433
Esperaba que recuperaras el apetito.
6
00:00:24,916 --> 00:00:28,962
Tienes que comer.
Necesitas estar fuerte.
7
00:00:52,027 --> 00:00:53,070
¿Qué?
8
00:00:53,946 --> 00:00:55,948
En una hora hiciste sólo dos llamadas.
9
00:00:56,031 --> 00:00:57,074
¿Y qué?
10
00:00:57,157 --> 00:0
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: werckmeister, harmoniak, napisy, ns, harmonies, 2000, fragment, pl,
original filename: Werckmeister_harmoniak_(NAPiSY-74894).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25. 0fps 700. 8 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{8}{112}Dla Jumi
{268}{354}Wyst?puj?:
{1323}{1407}w filmie
{1559}{1711}HARMONIE WERCKMEISTER'A
{2453}{2518}Dziesi?ta! Zamykamy!
{2547}{2595}Panowie, prosz?!
{2760}{2824}Daj chwil? Valusce, | ?eby nam pokaza?.
{2831}{2863}Daj spok?j!
{3292}{3364}Valuska. Chod?.
{3427}{3463}Poka? nam.
{3589}{3672}Zr?bcie miejsce | na pokaz Valusce!
{4446}{4488}Ty jeste? S?o?cem.
{4514}{4591}S?o?ce si? nie rusza. | Tak w?a?nie jest.
{4783}{4826}Ty jeste? Ziemi?.
{4879}{4945}Ziemia st?d zaczyna
{4952}{5021}porusza? si? dooko?a s?o?ca.
{5122}{5157}A teraz. . .
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
???? ?????? ??? ?? ??
??????? ??? ???? ????.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
?? ?????? ?? ???? ?????.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
??? ????? ???????.
???? ??? ?????????.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
?? ???? ????, ????;
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
?? ?????? ?? ????????????
???? ???? ??? ?? ?? ???????.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
?'?????? ??????;
????????. ????????.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
???????!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
?? ?????;
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
????? ???????. ? ?????
????? ??? ??? ?????.
10
00:00
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: s01e20, do, no, harm, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 481142005Lost.s01e20.do.no.harm.hdtv-lol.PT.byPsands.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
As pessoas andam a falar sobre
o que fazemos aqui todos os dias.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
Vamos ter de contar-lhes.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
Elas não estão preparadas.
Eu vi um hidroavião.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
O que tem lá dentro, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
Vais ter de subir lá cima,
por nós, e descobrir.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Está aà alguém? Socorro. Socorro.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
Ajuda!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
O que aconteceu?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
Houve um acident
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: criminal, minds, 12, 2005, s0, 1, e2, charm, and, fov,
original filename: Criminal.Minds(120-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,979 --> 00:00:05,022
<i>Whisky.</i>
2
00:00:06,064 --> 00:00:07,774
<i>Eso es lo que nos falta.</i>
3
00:00:07,858 --> 00:00:12,858
<i>El sabor suave del whisky
envejecido en barriles...</i>
4
00:00:12,861 --> 00:00:14,361
<i>...con carne jugosa.</i>
5
00:00:21,538 --> 00:00:24,433
Esperaba que recuperaras el apetito.
6
00:00:24,916 --> 00:00:28,962
Tienes que comer.
Necesitas estar fuerte.
7
00:00:52,027 --> 00:00:53,070
¿Qué?
8
00:00:53,946 --> 00:00:55,948
En una hora hiciste sólo dos llamadas.
9
00:00:56,031 --> 00:00:57,074
¿Y qué?
10
00:00:57,157 --> 00:0
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: ghost, whisperer, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 3x1, first, do, no, harm,
original filename: 47806-Ghost_Whisperer_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,930 --> 00:00:22,940
- Ai sim?it asta?
- Da.
2
00:00:36,560 --> 00:00:38,460
Da? Da.
3
00:00:38,470 --> 00:00:41,590
- Avem un apartament ?n fl?c?ri ?n pia?a ora?ului.
- Da, voi fi acolo.
4
00:00:43,190 --> 00:00:46,780
Trage acel furtun, fixeaz?-l s? curg? deasupra.
5
00:00:58,110 --> 00:00:58,950
Bun?, Will.
6
00:00:58,960 --> 00:01:00,220
Ce s-a ?nt?mplat, gaze?
7
00:01:00,230 --> 00:01:01,490
Da, cel mai probabil.
8
00:01:01,500 --> 00:01:03,940
Arat? ca ?i cum podelele sau pr?bu?it peste ei.
9
00:01:04,340 --> 00:01:05,140
Mai bine intra?i acolo.
10
00:01:05,150 --> 00:01:07,580
Da, a?a vom face, de ?ndat? ce primim
asigurarea
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: criminal, minds, 12, 2005, s0, 1, e2, charm, and, lol,
original filename: Criminal.Minds(120-HDTV)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,079 --> 00:00:04,122
<i>Whisky.</i>
2
00:00:05,164 --> 00:00:06,874
<i>Eso es lo que nos falta.</i>
3
00:00:06,958 --> 00:00:11,958
<i>El sabor suave del whisky
envejecido en barriles...</i>
4
00:00:11,961 --> 00:00:13,461
<i>...con carne jugosa.</i>
5
00:00:20,638 --> 00:00:23,533
Esperaba que recuperaras el apetito.
6
00:00:24,016 --> 00:00:28,062
Tienes que comer.
Necesitas estar fuerte.
7
00:00:51,127 --> 00:00:52,170
¿Qué?
8
00:00:53,046 --> 00:00:55,048
En una hora hiciste sólo dos llamadas.
9
00:00:55,131 --> 00:00:56,174
¿Y qué?
10
00:00:56,257 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{55}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)
{60}{152}- Musimy im powiedzie?, co tu robimy.|- Nie s? na to gotowi.
{154}{213}- Widzia?em samolot.|- Co jest w ?rodku?
{215}{263}B?dziesz musia? tam wej??|i to sprawdzi?.
{265}{299}Czy kto? mnie s?yszy?
{303}{332}Mayday, mayday!
{440}{464}Pomocy!
{487}{563}- Co si? sta?o?|- To by? wypadek. Spad? ze ska?y.
{567}{621}Opowiedz dok?adnie,|jak to si? sta?o.
{647}{669}Locke!
{696}{731}Dalej!|Z drogi!
{759}{788}Zr?bcie miejsce!
{811}{865}- Spokojnie.|- S?yszysz mnie? B?dzie dobrze.
{867}{941}- Co si? sta?o?|- Spad? ze ska?y.|- Przecie? by? z Lockiem.
{947}{998}- Jack, jego noga...|- Wiem, krwawi
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: 1357, lost, 2004, 2, 3, 9, fps, 1x2, do, no, harm, 1x1, deus, ex, machina,
original filename: 13579-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
People are talking about what we're doing out here every day.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
We're gonna have to tell 'em.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
They're not ready. I saw a beach craft.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
What is inside of it, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
You're gonna have to climb up there for us and find out.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Anybody out there? Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
Help!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
What happened?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
There was an accident. Boone
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: 1357, lost, 2004, 2, 3, 9, fps, 1x2, do, no, harm, 1x1, deus, ex, machina,
original filename: 13579-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,589 --> 00:00:04,619
People are talking about what we're doing out here every day.
2
00:00:04,691 --> 00:00:05,566
We're gonna have to tell 'em.
3
00:00:05,631 --> 00:00:07,685
They're not ready. I saw a beach craft.
4
00:00:07,742 --> 00:00:09,010
What is inside of it, John?
5
00:00:09,084 --> 00:00:11,048
You're gonna have to climb up there for us and find out.
6
00:00:11,131 --> 00:00:13,763
Anybody out there? Mayday. Mayday.
7
00:00:18,473 --> 00:00:19,221
Help!
8
00:00:20,424 --> 00:00:21,034
What happened?
9
00:00:21,110 --> 00:00:23,506
There was an accident. Boone fell off a cliff.
10
00:00:23,777 --> 00:00:25,360
Tell me exac
Subtítulos para Werckmeister Harm
keywords: lost, 12, cz, 1x2, do, no, harm, s01e20, hr, lol,
original filename: lost-120-cz.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,609 --> 00:00:07,639
Lidé se ptajÃ, co
tady každý den dìláme.
2
00:00:07,711 --> 00:00:08,586
MusÃme jim to øÃct.
3
00:00:08,651 --> 00:00:10,705
Ještì na to
nejsou pøipraveni.
4
00:00:10,762 --> 00:00:12,030
Co je uvnitø, Johne?
5
00:00:12,104 --> 00:00:14,068
MusÃÅ¡ tam vylézt
a zjistit to.
6
00:00:14,151 --> 00:00:16,783
Je tam nìkdo?
Mayday, Mayday!
7
00:00:21,493 --> 00:00:22,241
Pomoc!
8
00:00:23,444 --> 00:00:24,154
Co se stalo?
9
00:00:24,230 --> 00:00:26,526
Nehoda. Spadl
ze skály.
10
00:00:26,797 --> 00:00:28,380
Co pøesnì se stalo?
------------
Sponsored links:
------------