Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Weeds Saison 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Weeds Saison 3 por relevancia:
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, french, fr, saison, ??pisode, 2, free, goat,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - French - fr - a32c73b7c8b86378d2bacf4d301a5eab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,127 --> 00:00:04,033
Faute!
2
00:00:04,208 --> 00:00:06,400
Hey l'arbitre, c'est quoi le probl?me
avec ton sifflet!
3
00:00:06,946 --> 00:00:11,325
Tu sais, tu devrais vraiment
encourager Shane et Silas
4
00:00:11,361 --> 00:00:13,429
? parler de la mort de Juda
5
00:00:13,516 --> 00:00:15,912
ou alors, plus tard, il faut t'attendre ? avoir deux
6
00:00:15,994 --> 00:00:17,608
adultes anormaux.
7
00:00:19,592 --> 00:00:20,285
Merde!
8
00:00:21,611 --> 00:00:23,398
Il a d? lui laisser pas mal d'argent.
9
00:00:23,515 --> 00:00:24,694
J'ai entendu qu'il n'y avait rien.
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, french, fr, saison, ??pisode, 3, good, shit, lollipop,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - French - fr - 99473bed281fdc75cd19589a7109930d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:07,603
Pr?c?demment dans Weeds...
2
00:00:07,696 --> 00:00:09,167
Elle a dit que ton ch?que a ?t? refus?.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,495
Tu n'as pas d'argent sur ton compte ch?que?
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,104
Vous pas payez moi la semaine derni?re.
5
00:00:13,197 --> 00:00:13,808
Je suis ? la rue.
6
00:00:13,901 --> 00:00:16,566
J'ai fait en sorte de mettre en place
une fa?ade afin de blanchir de l'argent.
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,231
Est-ce que mon business de fa?ade pourrait
?ventuellement devenir mon vrai business?
8
00:00:19,323 --> 00:00:21,702
Bon
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, bivx, falco,
original filename: 251dab65b07daa12f19e0b680f1ee0d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,293 --> 00:00:06,282
C'est quoi ?
2
00:00:06,453 --> 00:00:09,286
L'affiche du film de guerre
où je joue.
3
00:00:11,493 --> 00:00:13,211
Ca a l'air super violent !
4
00:00:13,413 --> 00:00:15,608
Je serai bientôt dans les salles...
5
00:00:15,773 --> 00:00:18,287
je suis en THX,
je ne conviens pas aux enfants.
6
00:00:20,213 --> 00:00:21,692
Je suis pressé de voir ça.
7
00:00:21,893 --> 00:00:23,804
On parle déjà d'un Oscar.
8
00:00:24,013 --> 00:00:26,208
- J'ai lancé la rumeur.
- Non, c'est moi.
9
00:00:27,293 --> 00:00:29,523
Je viens de parler à mon agent.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 234.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E06.HDTV.XviD.PROPER-CRiMSON
{349}{389}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{470}{492}Wszyscy cali?
{496}{516}?nie?ynko?
{519}{555}Jest w szoku.|Uderz j? w policzek!
{569}{585}A to co?
{586}{659}/Wygl?dacie na porz?dnych|i prawdopodobnie przeciw narkotykom.
{661}{742}/Napisa?em gangsterski rap o zabiciu|Devona Ranslera moj? spluw?./
{743}{810}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko gram|z powodu ?mierci mojego taty.
{821}{881}Judah by? moim bratem.|Te? mi go brakuje, Nancy.
{890}{921}Dobra, s?uchaj,|zrobi?em b??d.
{923}{993}Nie chc? Chelsea ani ?adnej|innej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,827 --> 00:02:19,903
Nancy?
2
00:02:22,168 --> 00:02:23,413
Samo sekunda!
3
00:02:34,046 --> 00:02:35,963
Bože! Prelepa si.
4
00:02:36,388 --> 00:02:37,510
Doði.
5
00:02:39,928 --> 00:02:40,841
Mama?
6
00:02:43,345 --> 00:02:44,433
Mama?
7
00:03:15,346 --> 00:03:16,593
Gledaš je l' ima nekoga?
8
00:03:16,795 --> 00:03:18,552
Å ta? Uh... Oh!
9
00:03:18,848 --> 00:03:23,843
Ne, ne mogu da naðem cipelu.
Uh, sandalu. To je sandala.
10
00:03:23,977 --> 00:03:26,350
Pa, pretpostavljam da nema doruèka.
11
00:03:26,602 --> 00:03:29,609
Ne, nisam baš osoba koja do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{86}{152}Yleensä hengailemme pilvessä.
{153}{239}- Itse olet idiootti. Haista vittu!|- Isä antoi sen minulle.
{289}{362}- Laukku tänne!|- Kampuksen vartija ryösti minut.
{363}{436}Tarvitset suojeluani enemmän|kuin kuvitteletkaan.
{437}{516}- Vartija on diileri.|- Hieno hiustyyli.
{517}{595}- Se on peruukki.|- Ai niin, se syöpä.
{616}{686}Rakastan sinua.|Kuinka voin hyvittää?
{687}{775}Tämä on sinun.|En arvannut kuka olit, -
{776}{863}tiesin sinut, mutten|tiennyt "kuka" olet.
{1100}{1180}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1180}{1260}Tekstityksen päiväys: 18.10.2005.|Versionumero: 1.1
{1260}{1340}Suom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,933 --> 00:00:03,633
Anteriormente em Weeds.
2
00:00:06,983 --> 00:00:07,911
Todo mundo está bem?
3
00:00:08,078 --> 00:00:08,929
Snowflake?
4
00:00:09,068 --> 00:00:10,540
Ela está em choque. Bate nela.
5
00:00:11,148 --> 00:00:11,786
O que é isso?
6
00:00:11,832 --> 00:00:14,881
Você vai ver uma aula
legal e anti-drogas.
7
00:00:14,975 --> 00:00:18,358
Eu escrevi um rap sobre matar
Devon Mensler com meu revólver.
8
00:00:18,404 --> 00:00:21,070
Meu terapeuta disse que ajo
assim só porque meu pai morreu.
9
00:00:21,536 --> 00:00:24,155
Judah foi meu irmão. Eu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,056 --> 00:00:58,516
Esta ? a po??o m?gica,
meninos e menina.
2
00:00:58,850 --> 00:01:01,311
Nutrientes avan?ados.
3
00:01:01,478 --> 00:01:03,813
Mais folhas, menos caule.
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,358
E assim crescemos.
5
00:01:37,639 --> 00:01:40,558
- Como est?s?
- Estou bem.
6
00:01:40,767 --> 00:01:44,187
Trouxeste-me um presente
branco e cremoso?
7
00:01:44,521 --> 00:01:47,774
O pote de creme tem dois filhos
e um novo marido.
8
00:01:47,899 --> 00:01:50,193
Eu trouxe-te algo melhor.
Olhe isto...
9
00:01:50,276 --> 00:01:53,238
Com licen?a, o meu nome ? Ver
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,579 --> 00:00:02,198
<i>Previously on Weeds...</i>
2
00:00:05,202 --> 00:00:07,679
- "Whore"?
- Fucking pregnant again.
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,462
Some Indian kid
I mercy fucked for U-Turn.
4
00:00:10,766 --> 00:00:13,750
Ain't nothing to say, faggot,
except "send money."
5
00:00:14,353 --> 00:00:16,552
- I thought you were dating me.
- I am.
6
00:00:16,814 --> 00:00:18,659
I'm just something for you
to rub up against.
7
00:00:18,983 --> 00:00:20,013
Don't do this.
8
00:00:20,202 --> 00:00:22,516
"Thug" means never having to
say you're sorry.
9
00:00:22,825 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,465
<i>Antes en Weeds:</i>
2
00:00:02,635 --> 00:00:04,262
- ¡TÃo Andy!
- Hola.
3
00:00:04,437 --> 00:00:07,702
- ¿Cuánto tiempo planeas quedarte?
- Hasta que resuelva algunas cosas.
4
00:00:07,874 --> 00:00:09,239
- ¿Como qué?
- Mi vida.
5
00:00:09,409 --> 00:00:12,310
Enviándole mensajes a mi novia.
Es sorda.
6
00:00:12,479 --> 00:00:15,175
Parece que debes cuidar
a esa chica, Silas. No lo dañes.
7
00:00:16,049 --> 00:00:19,246
<i>Leà que matar animales pequeños...</i>
8
00:00:19,419 --> 00:00:21,751
...es señal de comportamiento
sicótico.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976 fps 234.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01E06.HDTV.XviD.PROPER-CRiMSON
{349}{389}{Y:i}W poprzednich odcinkach:
{470}{492}Wszyscy cali?
{496}{516}?nie?ynko?
{519}{555}Jest w szoku.|Uderz j? w policzek!
{569}{585}A to co?
{586}{659}/Wygl?dacie na porz?dnych|i prawdopodobnie przeciw narkotykom.
{661}{742}/Napisa?em gangsterski rap o zabiciu|Devona Ranslera moj? spluw?./
{743}{810}M?j terapeuta m?wi, ?e tylko gram|z powodu ?mierci mojego taty.
{821}{881}Judah by? moim bratem.|Te? mi go brakuje, Nancy.
{890}{921}Dobra, s?uchaj,|zrobi?em b??d.
{923}{993}Nie chc? Chelsea ani ?adnej|innej
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: 1088, weeds, s01e0, 7, topaz, english, motechnet, com, tpz, weeds10,
original filename: 10885-Weeds.S01E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,626
Previously on Weeds:
2
00:00:02,802 --> 00:00:05,965
-The puppies are coming off, Nance.
-After reconstructive surgery...
3
00:00:06,139 --> 00:00:08,004
...you're gonna feel good as new.
Better!
4
00:00:08,174 --> 00:00:11,632
So, Blanca, take all of the clothes.
Go ahead.
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,676
How are you set for furniture?
6
00:00:13,847 --> 00:00:17,339
You protect your dong and you
swing like your life depended on it.
7
00:00:17,517 --> 00:00:20,645
You just have to make it look like
a bakery to legitimize your dealing.
8
00:00:20,820 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,581 --> 00:00:23,269
Des petites boîtes sur les côteaux,
2
00:00:23,340 --> 00:00:26,084
Des petites boîtes de pacotille,
3
00:00:26,150 --> 00:00:28,669
Des petites boîtes sur les côteaux,
4
00:00:28,726 --> 00:00:31,041
Des petites boîtes, toutes pareilles.
5
00:00:31,102 --> 00:00:33,492
Il y en a une verte, il y en a une rose,
6
00:00:33,631 --> 00:00:36,376
Et il y en a une bleue et il y en a une jaune,
7
00:00:36,410 --> 00:00:38,962
Et elles sont toutes en pacotille,
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,869
Et elles ont toutes l'air pareilles.
9
00:00:42,863 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,730 --> 00:00:03,770
Précédemment dans Alias.
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,000
Jâai craqué sur un type au boulot.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,970
Vraiment? Qui câest?
4
00:00:07,970 --> 00:00:12,270
Quelquâun dans mon service.
On travaille ensemble depuis environ un an.
5
00:00:12,270 --> 00:00:15,510
Tu déconnes.
Comment il sâappelle?
6
00:00:18,510 --> 00:00:21,420
- Que faites-vous?
- Je limite vos privilèges réseau.
7
00:00:21,420 --> 00:00:25,650
En attendant les résultats de mon enquête,
votre contrôle de sécurité a été révoqué.
8
00:00:26,920 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,050 --> 00:01:05,050
Subtitulado por ANTI-tusseries.com
2
00:01:09,778 --> 00:01:12,549
Entonces, pienso que es importante
3
00:01:12,595 --> 00:01:15,231
que retiremos todas las bebidas con azúcar
4
00:01:15,277 --> 00:01:17,797
de las maquinas de venta y cambiarlas por
5
00:01:17,883 --> 00:01:21,780
botellas de agua y endulzarlas
de forma natural con jugo de fruta.
6
00:01:21,861 --> 00:01:24,959
¿También te refieres a
las bebidas dieteticas?
7
00:01:25,041 --> 00:01:28,052
Porque no creo que debamos retirarlas.
8
00:01:28,118 --> 00:01:30,898
Muchas de nuestras niñas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{59}Aiemmin tapahtunutta.
{97}{160}Tuomari, mikä pilliäsi vaivaa?
{161}{318}Sinun tulisi rohkaista poikia|puhumaan Judasin kuolemasta.
{319}{428}Tai pidemmän päälle katselet|kahta hyvin epänormaalia aikuista.
{517}{588}- Hän taisi jättää roiman omaisuuden.|- Kuulin toista.
{589}{678}- Kuinkahan hän tulee toimeen?|- Nancy, et kusettanut. Tämä on laatukamaa.
{701}{751}- Hyppäätkö kyytiin?|- Arvostakaa minua hieman.
{752}{819}Olen suurinta Agresticin|yksityisessä yhteiskunnassa.
{820}{890}Huumeet myyvät itseään.|Et ole mitään.
{891}{947}- Hänen miehensä panee tennispelaajaa.|- Sitä aasialaista tyttöä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,352 --> 00:00:45,304
Ãdv mindenkinek a 3. szezonban
Ãjra itt a ...
2
00:00:46,461 --> 00:00:50,195
<i>WEEDS
Jó szórakozást!</i>
3
00:00:53,669 --> 00:00:55,276
<i>A Weeds-ben történt</i>
4
00:00:55,376 --> 00:00:57,347
A cuccunk ér vagy 300 ezret,
5
00:00:57,528 --> 00:00:59,136
de a piacon pangás van, szóval
6
00:00:59,236 --> 00:01:00,977
könnydén megkaphatunk érte akár
fél milliót is.
7
00:01:02,939 --> 00:01:05,332
Viszonyom van .... Douggal.
8
00:01:05,512 --> 00:01:07,352
Doug Wilson? Feleségbaszó.
9
00:01:09,468 --> 00:01:11,274
A gyerekem évzárója van,
Nem tehetem ezt meg vele
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,479 --> 00:01:06,053
Már elhasznált
egy doboz tesztet.
2
00:01:06,400 --> 00:01:07,456
Akkor vegyen még egyet.
3
00:01:09,187 --> 00:01:10,285
MegszégyenÃted.
4
00:01:10,464 --> 00:01:12,988
- Silas, el fogja viselni.
- Terhes!
5
00:01:13,429 --> 00:01:15,163
Errõl még meg kell gyõzõdnünk.
6
00:01:17,571 --> 00:01:19,149
Miért tartasz itthon
terhességi tesztet?
7
00:01:19,310 --> 00:01:20,836
Azt akarod, hogy kinyÃrjalak?
8
00:01:22,583 --> 00:01:24,708
- Nem tudok pisilni.
- Igyál vizet.
9
00:01:27,063 --> 00:01:28,184
Kérdeztem valamit.
10
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,070 --> 00:00:16,732
Previously on Weeds.
2
00:00:20,083 --> 00:00:21,011
Everybody all right?
3
00:00:21,178 --> 00:00:22,029
Snowflake?
4
00:00:22,168 --> 00:00:23,640
She's in shock. Slap her.
5
00:00:24,248 --> 00:00:24,886
What's this?
6
00:00:24,932 --> 00:00:27,981
You're looking at a fine and probably an anti-drug class.
7
00:00:28,075 --> 00:00:31,458
I wrote a gangsta rap about killing Devon Mensler with my gat.
8
00:00:31,504 --> 00:00:34,170
My therapist says I'm just acting out 'cause my dad's dead.
9
00:00:34,636 --> 00:00:37,255
Judah was my brother. I miss
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,956 --> 00:00:02,649
Transcript & Synchro :
[dx]
2
00:00:02,661 --> 00:00:04,319
Transcript & Synchro :
loky
3
00:00:50,502 --> 00:00:53,454
Season 3 Episode 1
- Doing The Backstroke -
4
00:00:53,611 --> 00:00:56,345
[ www.seriessub.com ]
5
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Previously on</i> Weeds
6
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Our stash is worth about 300 G,
7
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
but the market is making a bull one so,
8
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
we sit on a half a million easy.
9
00:01:07,089 --> 00:01:09,482
I'm having an affair with the dawg.
10
0
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, portuguese, pt, s03e1, repack, xor, s03e10,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - e8d82198f4b0667c2a918f2e3a45bc0c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:02,180
<i>Anteriormente em Weeds...</i>
2
00:00:02,190 --> 00:00:03,030
Estou querendo comprar.
3
00:00:03,040 --> 00:00:06,460
Voc? volte com com tr?s zeros,
e n?s faremos neg?cio.
4
00:00:06,470 --> 00:00:08,650
Alguma chance de me
emprestar ,000?
5
00:00:08,746 --> 00:00:10,498
Eu conhe?o um contador/conselheiro...
6
00:00:10,604 --> 00:00:13,013
com acesso a um certo portf?lio
de investimentos.
7
00:00:13,117 --> 00:00:13,883
Que seja ,000.
8
00:00:14,490 --> 00:00:16,670
Leitura de ver?o dos Assuntos Internos.
9
00:00:16,876 --> 00:00:18,610
P
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 01x0, napisy, s0, 1, special, suburban, shakedown, pdtv, fqm,
original filename: Weeds_01x00_(NAPiSY-70834).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x432 29.97 fps 174.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/|Weeds.S01.Special.Suburban.Shakedown.PDTV.XviD-FQM
{1}{83}ZGODNIE|Z PLANEM
{103}{250}{Y:i}Kt?? nie widzia? takiego obrazka w prawie|ka?dej wiosce, miasteczku czy mie?cie w kraju?
{276}{441}{Y:i}Pobo?nym ?yczeniem ka?dego z nas|jest dom, kt?ry mo?emy nazwa? w?asnym.
{550}{599}{Y:i}Ach, przedmie?cia...
{607}{703}{Y:i}D?ugo trwa?o, nim sta?y si?|wa?nym organem w ciele Ameryki.
{708}{828}{Y:i}Te sielankowe domostwa, platynowe blondynki|i rodzina na pierwszym miejscu.
{830}{902}{Y:i}Miejsce najwi?kszej|migracji Ameryki.
{929}{1052}Je?li salon urz?dzimy tu,
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: friends, sous, titre, saison, 8, episode, 2, 1, bivx, falco,
original filename: 656597fee614b3137c842c31064098e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,816 --> 00:00:05,932
Salut.
Mauvaise nouvelle.
2
00:00:06,296 --> 00:00:08,048
Tu vendras mieux en disant :
3
00:00:08,256 --> 00:00:10,895
""Edition spéciale !
Tous les détails !""
4
00:00:11,656 --> 00:00:15,490
Le restaurant de Monica a été
descendu en flèche dans le <i>P</i><b><i>ost.</i></b>
5
00:00:16,976 --> 00:00:18,853
Pour éviter qu'elle voie ça...
6
00:00:19,056 --> 00:00:20,808
j'ai acheté plein d'exemplaires.
7
00:00:22,176 --> 00:00:25,612
C'est dur. J'ai eu ma part
de mauvaises critiques.
8
00:00:25,816 --> 00:00:27,488
Sauf une fois, quand même.
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds+, +fourth+season, weeds, s04e0, 9, tv, edited, by, verdikt, s04e09,
original filename: 161711_Weeds%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,190
<i>Previously on "Weeds"</i>
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,210
You are so beautiful.
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,270
You are like a mermaid.
4
00:00:11,290 --> 00:00:13,090
- Maria mermex.
- Si?
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,880
We could bring her back
here if we were coyotes.
6
00:00:15,920 --> 00:00:19,880
Ihola! Welcome to America! Happy
days. Have you seen this girl?
7
00:00:19,890 --> 00:00:21,550
I have found the man
you're looking for.
8
00:00:21,560 --> 00:00:23,900
He calls himself...
9
00:00:23,910 --> 00:00:25,300
El Andy.
10
00:00:25,5
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: stargate, atlantis, saison, 1, episode, the, eye, vo,
original filename: d43f1b23b5382074a24eca3569d5582d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{64}Previously on Stargate Atlantis.
{65}{94}It can't be a storm.
{95}{141}It stretches across the whole horizon.
{142}{189}This must cover 20 percent of the planet.
{190}{237}If you want everyone to live,|you gate them off world.
{239}{310}Within the next hour, there will be|less than 10 people on atlantis.
{311}{378}We cannot afford to pass up this opportunity.
{384}{463}What is the one thing keeping us from having a shield?
{477}{499}Electricity.
{500}{566}Atlantis is designed|to withstand substantial lightning strikes.
{567}{602}There are lightning rods all over the city.
{604}{642}If we disable the grounding stations
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,048
Previamente en Weeds.
2
00:00:02,280 --> 00:00:04,084
Las cachorras se me van, Nanc'.
3
00:00:04,177 --> 00:00:05,791
Después de la cirugÃa reconstructiva,
4
00:00:05,884 --> 00:00:07,640
Te sentirás como nueva. ¡Mejor!
5
00:00:07,734 --> 00:00:11,400
Blanca, llevate todas la ropa. Adelante.
6
00:00:11,492 --> 00:00:13,249
¿Cómo estás de mueblerÃa?
7
00:00:13,436 --> 00:00:16,386
Proteges el bulto y reboloteas
como si tu vida dependiera de ello.
8
00:00:16,946 --> 00:00:19,084
Nanc', debes aparentar que
estás poniendo una pastelerÃa
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,853 --> 00:02:19,373
¿Nancy?
2
00:02:22,196 --> 00:02:23,438
¡Solo un minuto!
3
00:02:34,073 --> 00:02:35,988
¡Dios! Eres hermosa.
4
00:02:36,413 --> 00:02:37,539
Ven aquÃ.
5
00:02:39,955 --> 00:02:40,869
¿Mamá?
6
00:02:43,373 --> 00:02:44,458
¿Mamá?
7
00:03:15,375 --> 00:03:16,619
¿Buscando monstruos?
8
00:03:16,824 --> 00:03:18,580
¿Qué? Uh... ¡Oh!
9
00:03:18,876 --> 00:03:23,869
No, no puedo encontrar mi zapato.
Uh, sandalia. Es sandalia.
10
00:03:24,003 --> 00:03:26,380
Asà que, adivino que no
habrá desayuno.
11
00:03:26,636 --> 00:03:29,628
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43452-Weeds_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,160
previously on weeds.
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,200
that wasa real nice brick dae.
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,360
I left you a package in the garage.
4
00:00:07,370 --> 00:00:08,080
Heroin?
5
00:00:08,090 --> 00:00:09,350
We need these votes.
6
00:00:09,360 --> 00:00:10,800
I'm thinkinga golf membership.
7
00:00:10,810 --> 00:00:11,960
I don't play golf.
8
00:00:11,970 --> 00:00:14,010
What is ityou do play,celia?
9
00:00:14,020 --> 00:00:15,590
I play house.
10
00:00:15,600 --> 00:00:18,450
We're shooting a moviein
one of our empty houses.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,838
<i> Previously on Weeds </i>
2
00:00:01,851 --> 00:00:04,396
U-Turn, why the fuck ain't I got this new weed ?
3
00:00:04,530 --> 00:00:06,614
the strain is called MILF Weed
4
00:00:06,746 --> 00:00:08,275
It's the brand out on the date.
5
00:00:08,505 --> 00:00:10,293
I totally kick ass !
6
00:00:10,328 --> 00:00:11,888
What does kicking ass entail ?
7
00:00:11,923 --> 00:00:13,908
A girlfriend ! But that's not all !
8
00:00:13,943 --> 00:00:16,247
I'm gonna be the class speaker for graduation.
9
00:00:16,248 --> 00:00:17,436
He doesn't know what I do
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: 1086, weeds, s01e0, 1, topaz, swedish, motechnet, com, tpz, weeds10,
original filename: 10869-Weeds.S01E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,200
Små askar på bergssluttningen,
2
00:00:24,300 --> 00:00:27,000
Små askar gjorda på enklast sätt,
3
00:00:27,100 --> 00:00:29,600
Små askar på bergssluttningen,
4
00:00:29,700 --> 00:00:32,000
Små askar, alla gjorda på samma sätt.
5
00:00:32,100 --> 00:00:34,400
Där är en grön och en rosa
6
00:00:34,600 --> 00:00:37,300
och en blå och en gul
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,900
De är alla gjorda på enklast sätt.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,800
De är alla gjorda på samma sätt.
9
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
Och människorna i husen
10
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: 1085, weeds, s02e0, 1, topaz, swedish, motechnet, com, tpz, weeds20,
original filename: 10857-Weeds.S02E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:26,313 --> 00:05:28,089
<i>Nancy?</i>
2
00:05:29,554 --> 00:05:31,498
Jag kommer strax!
3
00:05:41,531 --> 00:05:44,997
Vad vacker du är.
Kom hit.
4
00:05:47,412 --> 00:05:49,125
<i>Mamma?</i>
5
00:05:50,829 --> 00:05:52,817
Mamma?
6
00:06:22,828 --> 00:06:26,074
- Letar du efter monster?
- Va?
7
00:06:26,329 --> 00:06:31,324
Nej, jag hittar inte min sko.
Sandal. Det är en sandal.
8
00:06:31,456 --> 00:06:33,831
DÃ¥ antar jag att frukosten uteblir.
9
00:06:34,081 --> 00:06:37,085
Ja,
jag är inte mycket för frukost.
10
00:06:37,106 --> 00:06:40,966
Det brukar rä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,965
Anteriormente en Weeds.
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
U-Turn, ¿por qué diablos
no tengo de esta nueva hierba?
3
00:00:05,035 --> 00:00:07,100
Esta especie
se llama hierba MILF.
4
00:00:07,135 --> 00:00:08,767
Es lo mejor que se consigue.
5
00:00:08,802 --> 00:00:10,365
Soy lo máximo.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,300
¿Y ser lo máximo qué implica?
7
00:00:12,335 --> 00:00:14,265
Una novia, pero eso no es todo.
8
00:00:14,300 --> 00:00:16,370
Seré el orador de la clase
para la graduación.
9
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
Ãl no sabe a qué me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Weeds</i>
2
00:00:02,083 --> 00:00:03,625
¡Dame esa maldita cosa!
3
00:00:03,667 --> 00:00:05,250
No tiene balas.
4
00:00:05,708 --> 00:00:08,833
No vengas aquÃ,
pase lo que pase, no vengas.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,292
Si ella no encuentra la hierba,
nadie va a recibir una mierda.
6
00:00:11,417 --> 00:00:13,000
Apúntenme a mÃ. Yo me quedo.
7
00:00:13,167 --> 00:00:14,875
¡Esto es una maldita estación
de policÃa!
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,125
- ¿Donde está?
- Está todo en la cajuela del coche.
9
00:00:17,250 --> 00
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x0, 3, the, brick, dance,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - 847bdb1bf17cc10ce42946ca4f8dc7ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,482 --> 00:00:01,838
<i>Previamente en WEEDS</i>
2
00:00:02,198 --> 00:00:04,279
?Tomaste algo que no
te pertenec?a?
3
00:00:04,594 --> 00:00:05,989
- Quiero entrar.
- Es ?l.
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,109
Hey, ?qu? diablos?
No puedes hacer eso.
5
00:00:10,527 --> 00:00:12,221
Hice esto por tu propio bien.
6
00:00:13,715 --> 00:00:16,112
- Quieren mandarme a Irak, Lupita.
- Adi?s.
7
00:00:17,115 --> 00:00:20,354
?Oh por Dios, det?nganlo,
oh por Dios!
8
00:00:20,481 --> 00:00:22,212
Necesito alguien en quien confiar
para que maneje mi dinero.
9
00:00:22,392 --> 00:00
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, spanish, es, 3x0, doing, the, backstroke,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Spanish - es - ae751d3bac4435cb267c9add398247d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Previamente en WEEDS...</i>
2
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Nuestro dep?sito vale
unos 300 grandes...
3
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
pero el mercado est? muy necesitado...
4
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
as? que tenemos medio mill?n f?cilmente.
5
00:01:07,089 --> 00:01:09,482
Estoy teniendo un romance con Doug.
6
00:01:09,662 --> 00:01:11,502
?Doug Wilson?
Cogedor de esposas.
7
00:01:13,618 --> 00:01:15,424
Es la graduaci?n de mi hijo,
no puedo hacer esto.
8
00:01:15,524 --> 00:01:17,850
?Ustedes nos has fallado
a todos nosotros!
9
00:01:17,950
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, english, en, 30, 9, xor, vo,
original filename: Weeds - 2005 - - English - en - eb7c8a753ed956cb05e3f7c9c4048fb2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,894
Weeds - Season 3 Episode 9
Release the hounds
2
00:00:05,266 --> 00:00:08,273
Transcript by testexam
3
00:00:09,852 --> 00:00:13,855
Synchro : Macanto / [dx]
Michvanilly / San-A
4
00:00:14,675 --> 00:00:17,692
{special thanks to}
5
00:01:01,001 --> 00:01:02,715
Well? I'm waiting.
6
00:01:03,911 --> 00:01:06,308
- If you'd...
- Keep your body still.
7
00:01:06,486 --> 00:01:07,576
Move your lips.
8
00:01:07,699 --> 00:01:09,140
Make sentences.
9
00:01:10,073 --> 00:01:11,455
What are those lines?
10
00:01:13,504 --> 00:01:16,239
You'll get a fu
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, tpz, weeds20,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6e7bb6cd554b8d4f0fa89c090bcfd170.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}T?UMACZENiE: drooido drooido@go2.pl
{30}{52}Synchro oraz poprawki do rlsa|Weeds.S02E01.DVDRip.XviD-TOPAZ p4weu
{56}{93}/W ostatnim sezonie Trawki./
{7820}{7855}Nancy?
{7903}{7941}Chwileczk?.
{8187}{8238}Bo?e, jeste? pi?kna.
{8242}{8273}Chod? tu.
{8327}{8359}Mamo?
{8415}{8439}Mamo?
{9175}{9217}-Szukasz potwor?w?|-Co?
{9221}{9260}Oh, oh.
{9264}{9335}Nie, nie mog? znale?? buta...sanda?a.
{9339}{9381}To sanda?.
{9385}{9446}Zgaduj?, ?e nie b?dzie ?niadania.
{9450}{9517}Nie. Nie nale?? do tych,|co jedz? ?niadania.
{9521}{9625}Lubi? rano napi? si? kawy,|wystarcza mi to do obiadu.
{9629}{9706}Czasami zjem obwarzanka ko?o 10:30.
{9710}
Subtítulos para Weeds Saison 3
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, 30, notv, eng,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - English - en - f384956d4b4ced15dfc984831a3c591d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,930
Few people could have anticipated.
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,270
Thank you, mr. Groff.
3
00:00:03,310 --> 00:00:04,980
- Sullivan.
- Dumb name.
4
00:00:05,020 --> 00:00:06,660
My name is guillermo.
5
00:00:06,690 --> 00:00:08,060
Tell your friend U-turn--
6
00:00:08,090 --> 00:00:10,170
you tell him he's a lawn jockey now.
7
00:00:10,200 --> 00:00:12,270
- What the fuck is this?
- Your pot.
8
00:00:12,300 --> 00:00:14,910
You were supposed to pick up
a key of jack.
9
00:00:14,940 --> 00:00:15,680
Heroin?
10
00:00:15,720 --> 00:00:18,740
I'm
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org