Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Weeds S02e10 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Weeds S02e10 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Previously on Weeds
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,240
People seem to like what we're selling !
3
00:00:04,275 --> 00:00:05,554
MILF Weed.
4
00:00:05,589 --> 00:00:08,488
It's the brand ... the date, made by lo
5
00:00:08,523 --> 00:00:09,886
If you'll notice above me,
6
00:00:09,921 --> 00:00:11,959
our very first camera !
7
00:00:11,994 --> 00:00:14,984
DRUGS ARE WROOOOOOONG !!
8
00:00:15,019 --> 00:00:17,400
I think you're turning Agrestic into a police state.
9
00:00:17,635 --> 00:00:19,284
Yeah !!!
10
00:00:19,619 --> 00:00:21,055
I totally kic
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: weeds, 21, 2005, s02e1, mile, deep, and, a, foot, wide, topaz, s02e10,
original filename: Weeds(210-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,633 --> 00:00:04,198
Anteriormente en Weeds.
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,583
A la gente le gusta lo que vendemos.
3
00:00:06,618 --> 00:00:08,525
Hierba MILF. Lo mejor que se consigue.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,433
Y a todo el mundo le encanta.
5
00:00:10,468 --> 00:00:11,933
Como pueden ver aquà arriba mÃo...
6
00:00:11,968 --> 00:00:14,633
...nuestra primer cámara.
7
00:00:14,679 --> 00:00:17,198
¡Las drogas son malas!
8
00:00:17,233 --> 00:00:20,233
Creo que está convirtiendo a Agrestic
en un estado controlado.
9
00:00:21,533 --> 00:00:23,233
Soy lo máximo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,001
Previously on Weeds
2
00:00:02,036 --> 00:00:04,240
People seem to like what we're selling !
3
00:00:04,275 --> 00:00:05,554
MILF Weed.
4
00:00:05,589 --> 00:00:08,488
It's the brand ... the date, made by lo
5
00:00:08,523 --> 00:00:09,886
If you'll notice above me,
6
00:00:09,921 --> 00:00:11,959
our very first camera !
7
00:00:11,994 --> 00:00:14,984
DRUGS ARE WROOOOOOONG !!
8
00:00:15,019 --> 00:00:17,400
I think you're turning Agrestic into a police state.
9
00:00:17,635 --> 00:00:19,284
Yeah !!!
10
00:00:19,619 --> 00:00:21,055
I totally kic
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,465
Anteriormente en Weeds.
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,750
A la gente le gusta lo que vendemos.
3
00:00:04,785 --> 00:00:06,692
Hierba MILF. Lo mejor que se consigue.
4
00:00:06,727 --> 00:00:08,600
Y a todo el mundo le encanta.
5
00:00:08,635 --> 00:00:10,100
Como pueden ver aquà arriba mÃo...
6
00:00:10,135 --> 00:00:13,100
...nuestra primer cámara.
7
00:00:13,135 --> 00:00:15,365
¡Las drogas son malas!
8
00:00:15,400 --> 00:00:18,400
Creo que está convirtiendo a Agrestic
en un estado controlado.
9
00:00:19,700 --> 00:00:21,400
Soy lo máximo.
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: weeds, s02e1, xvidsubs, com, v, notv, fin, s02e10, finsubs, topaz,
original filename: Weeds.S02E10.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15}{100}Aikaisemmin tapahtunutta:|Ihmiset pitävät tuotteestamme.
{104}{196}MILF-ruohoa. Päivän kovinta kamaa.|Ja kaikki rakastavat sitä.
{200}{304}Yläpuolellani näette|ensimmäisen kameramme.
{308}{434}- Huumeet ovat pahasta!|- Mielestäni muutatte Agresticin poliisilääniksi!
{465}{533}- Näytin heille!|- Haluaisitko, että olen tyttöystäväsi?
{537}{603}Häntä pidetään siistinä,|koska hän ajaa sinun asiaasi.
{607}{658}- Mitä asiaa?|- Hyvä huumeet!
{662}{749}- Voinko tulla sisään? - Huono ajoitus.|- On isän syntymäpäivä, helvetti soikoon.
{753}{825}Olemme naimisissa.|Se on liiketoimintajärjestely.
{847
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: dexter, theres, something, about, harry, 2007, 1, cd, english, en, s02e1, notv, s02e10,
original filename: Dexter Theres Something About Harry - 2007 - 1CD - English - en - 5d33a6dcaaa5f5c384d157c9a6e45964.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,110 --> 00:01:46,910
Previously on "Dexter"...
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,510
I'm sorry.
3
00:01:48,550 --> 00:01:51,610
It doesn't change the fact that you slept with another woman.
4
00:01:51,650 --> 00:01:52,980
What do they have on me?
5
00:01:53,010 --> 00:01:55,180
They found something in your car.
6
00:01:55,210 --> 00:01:57,350
Oh, shit.
7
00:01:57,380 --> 00:01:59,780
Our primary suspect is someone you know well -
8
00:01:59,810 --> 00:02:01,110
Sergeant James Doakes.
9
00:02:01,150 --> 00:02:02,810
He had the slides.
10
00:02:02,850 --> 00:02:04,550
You kn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{128}{207}No está basado en la novela|de James Fenimore Cooper
{212}{259}Pon la cabeza sobre mis hombros
{816}{907}Hace 4 décadas y 1145 años...
{913}{1007}...nuestros fundadores|concibieron una nueva nación.
{1014}{1142}En este dÃa, homenajeamos a los|valores por los que murió mi cuerpo.
{1148}{1218}Valores como este nuevo|Plymouth V'ger.
{1225}{1269}Soy Eddie el Defectuoso...
{1275}{1388}...funciono tan mal,|¡que regalo los coches!
{1395}{1522}Compraré uno. Mis padres dijeron que,|si sacaba notable, me lo compraban.
{1528}{1561}¡Y saqué suficiente!
{1568}{1652}Voy contigo. Tengo que llevar|mi culo a revisión.
{16
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: kyle, xy, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, s02e10, dsr, orenji,
original filename: 42314-Kyle_XY_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,000
Adam a vrut sã-þi dau asta.
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,030
E un inel.
3
00:00:06,060 --> 00:00:07,360
Ce piatrã frumoasã.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,200
Mã voi întoarce dupã asta.
5
00:00:10,300 --> 00:00:12,500
Nu-i acolo, puºtiule.
Inelul tãu?
6
00:00:12,530 --> 00:00:14,160
- L-am vândut.
- Cine l-a cumpãrat?
7
00:00:14,200 --> 00:00:15,630
Bine aþi venit la Madacorp.
8
00:00:18,460 --> 00:00:21,260
Cred cã am fãcut o greºealã
aducând-o pe Jessi la tine.
9
00:00:21,300 --> 00:00:23,700
Cred cã este vital sã vinã
în contin
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: little, mosque, on, the, prairie, 2007, 1, cd, english, en, s02e10, 2, hd,
original filename: Little Mosque on the Prairie - 2007 - 1CD - English - en - 65c114f3dd769377fe263299cd30416c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,800
Have you seen the Hutchinson's
Christmas display?
2
00:00:06,801 --> 00:00:09,201
You know those cheap
plastic reindeer's aren't cheap.
3
00:00:09,202 --> 00:00:11,502
Darling, how long have you been Muslim?
4
00:00:11,503 --> 00:00:14,603
You spent more Christmases missing Christmas
than you have actual Christmases.
5
00:00:14,604 --> 00:00:16,504
Well, I just miss it.
6
00:00:16,505 --> 00:00:20,970
The sleigh ride, the wassailing,
the figgy pudding...
7
00:00:21,005 --> 00:00:24,405
Did you really do those things?
Or are you just remembering song lyrics
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,786 --> 00:00:05,668
Asà que allà estoy, en mi cumpleaños
25, manejando de Wheeling...
2
00:00:05,703 --> 00:00:10,288
...en West Virginia a Bensonhurst
en un Dodge Dart sin radio...
3
00:00:10,652 --> 00:00:13,014
...y con un vendedor de armas
apodado Cabeza de Barril...
4
00:00:13,077 --> 00:00:16,950
...que insistió que cantáramos cada tema
de Jimmy Buffet que pudiéramos recordar.
5
00:00:17,058 --> 00:00:20,006
¿Qué puedo decir? El hombre
estaba fuertemente armado.
6
00:00:20,090 --> 00:00:23,630
Asà que después de 500
interpretaciones de Margaritaville...
7
00:0
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, s02e1, dsr, notv, eng, s02e10,
original filename: Eureka - 2006 - 1CD - English - en - 578b764803f44d89caa79306c4a114ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,700
(jo)
you may get to him
but you won't get to me.
2
00:00:04,100 --> 00:00:06,600
there's only one thing
i want from you, jojo.
3
00:00:07,700 --> 00:00:08,700
what is that?
4
00:00:08,700 --> 00:00:09,600
<i>it's a modified version
of the memory neutralizer</i>
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,400
that i designed years ago.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,500
can i borrow this?
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
sure.
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,900
we've been searching
for a...unifying theory
9
00:00:19,900 --> 00:00:21,000
of everything.
10
00:00:21,30
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: 3, 4, stargate, atlantis3, rising, 2004, bilinmiyor, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e10, the, lost, boys,
original filename: 34Stargate Atlantis34 Rising (2004) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,311 --> 00:00:03,286
<b>Previously on Stargate Atlantis...</b>
2
00:00:03,767 --> 00:00:05,877
- I'd like to report for duty, ma'am.
3
00:00:06,024 --> 00:00:07,033
- Lieutenant,
4
00:00:07,033 --> 00:00:08,061
what do you think
you're doing here?
5
00:00:08,061 --> 00:00:10,924
- Just give me something to do.
- I don't think so. - Don't push me around!
6
00:00:10,924 --> 00:00:12,809
Where is the rest of the enzyme?
7
00:00:13,436 --> 00:00:16,536
- Lieutenant Ford may be your friend
but he's not any more.
8
00:00:18,490 --> 00:00:20,597
- We are only here
searching for a
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: the, unit, s02e1, notv, vtv, eng, s02e10,
original filename: The.Unit.S02E10.hdtv.xvid.notv.[VTV].ENG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,833
previously on "the unit"...
2
00:00:01,834 --> 00:00:02,801
those poor fools.
3
00:00:02,968 --> 00:00:03,901
Do you think
they like fighting?
4
00:00:03,968 --> 00:00:04,901
Whose side are you on?
5
00:00:04,968 --> 00:00:06,267
I'm on the
american side.
6
00:00:06,334 --> 00:00:07,300
Do i abort the mission?
7
00:00:07,367 --> 00:00:08,501
You and i both
know how it works.
8
00:00:08,567 --> 00:00:09,767
We manage up.
9
00:00:09,834 --> 00:00:11,734
Our job is to protect
the people we work for.
10
00:00:11,801 --> 00:00:12,734
And here i th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{71}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{85}{138}EVOLUCIONARON
{165}{223}SE REBELARON
{254}{308}HAY MUCHAS COPIAS
{398}{448}Y TIENEN UN PLAN
{500}{562}Anteriormente en Battlestar Galactica...
{576}{597}Me pone los pelos de punta
{606}{629}verle...
{630}{669}actuar asà con ella
{670}{722}¿Como puede uno de nosotros|unirse a uno de ellos?
{728}{744}Mira Jefe
{767}{805}Se lo que siente por ti
{806}{830}Ella te quiere
{838}{893}¿Sabes que probablemente|deberÃa estarte agradecido?
{896}{960}Porque ese monstruo de|su barriga podrÃa ser mÃo
{963}{993}¿Realmente tiene recuerdos...
{997}{1048}de estar con el Jefe|a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,305 --> 00:00:04,306
18 Millones de Nativos Americanos, 1492
350 000 Nativos Americanos, 1900
2
00:00:04,307 --> 00:00:09,250
206 Huesos Humanos
2 Verdades
3
00:00:46,771 --> 00:00:47,777
¿Hola?
4
00:00:58,560 --> 00:00:59,848
¿Hay alguien ah�
5
00:01:18,010 --> 00:01:20,643
Técnicamente, este museo se
encuentra en tierras federales.
6
00:01:20,853 --> 00:01:22,170
Alquilado por 99 años.
7
00:01:22,720 --> 00:01:24,827
Pensé que debÃa llamarlos.
8
00:01:27,982 --> 00:01:29,165
¿Identificación?
9
00:01:29,347 --> 00:01:30,473
Jennifer Abernathy.
10
00:01:3
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: greys, anatomy, s02e1, uncut, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e10,
original filename: 7122-Greys.Anatomy.S02E10.UNCUT.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,133 --> 00:00:02,592
Wat voorafging:
2
00:00:02,718 --> 00:00:04,794
Je kunt haar niet helpen.
3
00:00:04,928 --> 00:00:11,430
Je stelt geen persoonlijke vragen.
En je laat je niet gemakkelijk kennen.
4
00:00:11,560 --> 00:00:16,222
Met jou krijgen we
de beste afdeling Neonatologie.
5
00:00:16,356 --> 00:00:19,642
Een zwangere vrouw
met brandwonden.
6
00:00:19,776 --> 00:00:23,940
Je hebt er talent voor.
Ik blijf hier nog een poosje.
7
00:00:24,072 --> 00:00:26,231
Vaarwel, Derek.
8
00:00:29,036 --> 00:00:31,741
Koop je een drankje voor me?
9
00:00:40,923 --> 00:00:45,
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: robot, chicken, 21, dsr, 2005, s02e1, password, swordfish, moonsong, s02e10,
original filename: Robot.Chicken(210-DSR)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,352 --> 00:00:19,183
¡Está vivo!
2
00:00:37,539 --> 00:00:40,269
Uno, dos, tres.
3
00:00:40,308 --> 00:00:41,798
¡Papel le gana a rostro!
4
00:00:41,843 --> 00:00:43,674
Uno, dos, tres.
5
00:00:43,711 --> 00:00:45,838
¡Roca golpea bolas!
6
00:00:45,880 --> 00:00:47,939
Uno, dos, tres.
7
00:00:47,982 --> 00:00:50,780
- Tijera en tu ano.
- Odio este juego.
8
00:00:52,186 --> 00:00:55,053
<i>Nuestra franquicia de Cariñositos
está al borde de la quiebra.</i>
9
00:00:55,089 --> 00:00:59,617
Corrompida por criaturas impuras
que abusan de la tierra soleada.
10
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Précédemment dans Desperate Housewives
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,800
C'est toi qui a laissé la porte ouverte ?
3
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
Appellez la police !
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,220
Est ce que c'est le type qui est entré
chez toi par effraction ?
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,450
Des arrestations ont été menées...
Oui, c'est lui.
6
00:00:08,570 --> 00:00:10,290
Laisse-moi au moins une occasion d'apprendre
à te connaître.
7
00:00:10,780 --> 00:00:11,840
Mais, je ne tiens pas à te connaître.
8
00:00:11,840 --> 00:00:13,240
Les pè
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: x, files, s02e10, red, museum, v, 1, dvdivx, trix,
original filename: X-Files.s02e10.Red.Museum_v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{192}The X-Files - Salaiset Kansiot
{1145}{1177}Nähdään huomenna, Beth.
{1180}{1211}OK.
{1240}{1278}Nähdään huomenna.
{1676}{1731}Olen kotona.
{1807}{1828}Hei.
{1831}{1858}Hei, äiti.
{1875}{1904}Hei.
{1906}{1942}"Hei"?
{1944}{1988}Eikö kuulu muuta kuin "hei"?
{2000}{2046}Hei, äiti.
{2159}{2225}Käyn nopeasti suihkussa.
{2227}{2298}- Haluaisitteko pizzaa?|- Joo.
{2299}{2373}Jos tuo oli kyllä,|tilatkaa puhelimella.
{2375}{2422}Ja minulle ei sitten|pepperonia.
{3237}{3285}Haloo!
{3322}{3381}Kyllä, tietysti.
{3492}{3556}Sano äidille, että palaan viiden|minuutin kuluttua, OK?
{3767}{3871}Hän sanoi olevansa
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: the, new, adventures, of, old, christine, 21, 2006, s02e10, what, about, barb, notv,
original filename: The.New.Adventures.of.Old.Christine(210)(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,883 --> 00:00:02,114
Esto es para ti.
2
00:00:02,124 --> 00:00:03,491
¿Me compraste un regalo?
3
00:00:03,501 --> 00:00:06,286
SÃ. Invertiste todo ese dinero
en el gimnasio.
4
00:00:06,296 --> 00:00:09,203
Me salvaste. Ahora eres co-propietaria.
5
00:00:09,213 --> 00:00:12,034
Mereces algo. Vamos. ¡Ãbrelo!
6
00:00:13,882 --> 00:00:15,105
Una llave.
7
00:00:15,256 --> 00:00:19,807
Abre la puerta de entrada asà puedes
ir y venir cuando quieras.
8
00:00:19,817 --> 00:00:22,084
Sé cómo funciona una llave.
9
00:00:22,291 --> 00:00:24,184
¿Dónde está mi regalo?
1
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: carnivale, 2003, 1, cd, deutsch, de, s02e1, s02e10,
original filename: Carnivale - 2003 - 1CD - Deutsch - de - 532d06b03fe5ecdfe79970f9b8b12769.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,192 --> 00:01:24,513
www.tv4User.de proudly presents
2
00:01:25,135 --> 00:01:30,171
Episode 2x10
~ Cheyenne, WY ~
3
00:01:31,135 --> 00:01:35,171
?bersetzt von Willow
4
00:03:35,334 --> 00:03:38,400
Da ist ja meine Butterblume.
5
00:04:05,667 --> 00:04:07,257
- La? das, h?rst du?
- Was?
6
00:04:07,377 --> 00:04:10,500
Du starrst mich an.
Du machst mich ganz verr?ckt damit.
7
00:04:10,600 --> 00:04:11,600
Tut mir leid.
8
00:04:21,534 --> 00:04:23,102
Zum Himmel nochmal!
9
00:04:23,103 --> 00:04:26,267
Tut mir leid. Es ist nur... tut mir leid.
10
00:04:27,201 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,038
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
51201 habitantes
2
00:01:52,480 --> 00:01:56,075
TRES DÃAS DESPUÃS
3
00:01:56,560 --> 00:01:58,869
Sarah.
4
00:01:59,040 --> 00:02:01,634
Déjeme que le dé esto.
5
00:02:05,400 --> 00:02:07,197
Doctor...
6
00:02:07,360 --> 00:02:09,396
...no lo quiero.
7
00:02:09,560 --> 00:02:11,551
No lo quiero.
8
00:02:11,720 --> 00:02:13,756
Quiero estar allà presente.
9
00:02:13,920 --> 00:02:16,912
Cada parte de mÃ
necesita estar allà presente.
10
00:02:17,080 --> 00:02:19,036
Por los dos.
11
00:02:20,840 --> 00:02:23,752
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,080 --> 00:00:24,913
CHAPEAU MELON
ET BOTTES DE CUIR
2
00:01:15,480 --> 00:01:18,677
Je veux bien vous aider,
mais pas pour rien.
3
00:01:18,920 --> 00:01:24,392
- 100 000, c'est trop cher!
- Alors, oublions ce contrat.
4
00:01:24,640 --> 00:01:27,598
- Du calme!
- On traîne depuis des heures!
5
00:01:27,840 --> 00:01:29,990
- Mais...
- C'est oui ou non!
6
00:01:30,360 --> 00:01:33,909
On ne peut pas offrir
plus de 75 000 F.
7
00:01:35,480 --> 00:01:36,959
A bientôt.
8
00:01:38,320 --> 00:01:39,912
Attendez!
9
00:01:44,440 --> 00:01:48,877
- Je vais en parler à m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,800
<i>Durante los últimos 60 años
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,800
<i>Todas regresaron
al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,700
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,400
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,400 --> 00:00:27,900
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:31,700 --> 00:00:33,400
<i>Todos están intentando
volver a conectar...</i>
7
00:00:36,500 --> 00:00:37,900
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,226 --> 00:00:40,695
<i>No so
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{280}Ãversatt av: inty
{300}{400}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{2555}{2597}Jag tror att killen|gjort illa sig!
{2603}{2691}Ge honom en 50-öring|så går vi vidare!
{2703}{2781}Vi borde nog ringa efter|en ambulans, sir.
{2881}{2969}Häftigt, jag är död!
{3084}{3159}Håll i räcket är du snäll!
{3164}{3216}Spotta inte över kanten.
{3307}{3400}Aunt Hortense. Gammelfarfar Simpson.
{3421}{3455}Snowball!
{3461}{3549}Spotta inte över kanten.
{3651}{3735}Vi sa åt sig att hålla i räcket.
{3740}{3864}Vi bad dig att inte|spotta över kanten.
{3985}{4030}Läget, främling?
{4035}{4091}Jag heter Bart Si
Subtítulos para Weeds S02e10
keywords: prison, break, s02e1, lt, subtitles, by, h1tm, 3, original, release, lol, s02e10,
original filename: 69243.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
Praëjusioje Prison Break serijoje:
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
Pasakykite praðau Sundown vieðbuèio numerá?
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,220
Vienas yra Gila, New Mexico
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
6-3, Rytoj.
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
Kas èia?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Manau, kad tu jau þinai.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
Jei palaidoèiau kà nors savo kieme, galvoèiau apie tai visà laikà .
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
Leisk man ir mano ðeimai iðnykti, ir atsidëkodamas, iðlaikysiu tavo maþytæ paslaptá.
9
00:00:22
------------
Sponsored links:
------------