Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Weeds S02e06 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Weeds S02e06 por relevancia:
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: weeds, 20, 6, 2005, s02e0, crush, girl, love, panic, hv, s02e06,
original filename: Weeds(206)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,232 --> 00:00:58,308
¡Silas!
2
00:00:58,724 --> 00:01:00,037
¡Vamos!
3
00:01:00,083 --> 00:01:02,342
No puedes quedarte encerrado
ahà para siempre.
4
00:01:03,267 --> 00:01:06,093
Por favor sal e ignórame.
5
00:01:06,786 --> 00:01:09,754
O deja que Lupita se niegue
a cambiarte las sabanas.
6
00:01:10,170 --> 00:01:12,524
- ¡Vete!
- Hablaremos.
7
00:01:15,301 --> 00:01:17,275
Sal de ahà y háblame.
8
00:01:23,478 --> 00:01:24,365
¿Hola?
9
00:01:24,513 --> 00:01:26,337
Tenemos problemas en la pequeña Armenia.
10
00:01:26,476 --> 00:01:28,353
¿Te matarÃa de
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: weeds, 20, 6, 2005, s02e0, crush, girl, love, panic, topaz, s02e06,
original filename: Weeds(206-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,525
<i>Previamente en</i> Weeds.
2
00:00:03,636 --> 00:00:06,161
<i>Mi hija no modelará
ropa para gordos.</i>
3
00:00:06,272 --> 00:00:07,864
Es fantástica.
4
00:00:07,974 --> 00:00:09,373
Tengo una entrevista de trabajo.
5
00:00:09,476 --> 00:00:10,738
Por supuesto, ¿quién te rechazará hoy?
6
00:00:10,844 --> 00:00:14,280
Luego de que mi tÃo le pagara,
Jade me llevó a un cuarto...
7
00:00:16,883 --> 00:00:19,010
Eres adorable,
pero no me atraes.
8
00:00:19,119 --> 00:00:20,450
- ¿Heylia?
- Joseph.
9
00:00:20,553 --> 00:00:21,918
Me gustarÃa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2897}{2929}¡Silas!
{2941}{2981}¡Vamos!
{2982}{3050}No puedes estar encerrado|ahà por siempre.
{3078}{3162}Por favor, sal de ahÃ|y me ignoras.
{3183}{3272}O deja que Lupita se niegue|a cambiar las sábanas.
{3284}{3355}- ¡Vete!|- Vamos a hablar.
{3438}{3497}Sal y habla conmigo.
{3683}{3710}¿Hola?
{3714}{3769}Tenemos problemas|en Pequeña Armenia.
{3773}{3830}¿SerÃa mucho pedir que dijeras|buen dÃa cuando llamas?
{3834}{3904}Sabes, no estoy tan seguro|que sea un buen dÃa, la DEA...
{4025}{4105}La DEA golpeó varias casas de|cultivo cerca de la nuestra.
{4110}{4163}- ¿Quien estaba de guardia?|- Sanjay.
{4166}{4238}- ¿Ãl te lo
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,500
Precedemment ...
2
00:00:01,501 --> 00:00:04,500
Ma fille ne sera pas
mannequin obese !
3
00:00:04,501 --> 00:00:06,001
Elle est ?norme.
4
00:00:06,002 --> 00:00:07,502
J'ai un entretien d'embauche
5
00:00:07,503 --> 00:00:08,703
Alors ? C'est qui qui te
refuse aujourd'hui ?
6
00:00:08,704 --> 00:00:12,804
Et apr?s mon oncle Peter, Jade
m'a emmen? dans une chambre...
7
00:00:15,305 --> 00:00:17,305
T'es adorable mais
tu ne m'attire pas.
8
00:00:17,306 --> 00:00:18,706
- Helia
- Joseph
9
00:00:18,707 --> 00:00:20,207
J'ai vraiment envie
de te voi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,857 --> 00:00:58,260
Silas!
2
00:00:58,963 --> 00:01:00,044
Ne csináld!
3
00:01:00,271 --> 00:01:01,587
Nem zárkózhatsz be ide örökre.
4
00:01:03,949 --> 00:01:05,389
Gyere ki és nézz rajtam keresztül.
5
00:01:06,811 --> 00:01:08,595
Vagy zavard ki
a szobádból Lupitát.
6
00:01:10,059 --> 00:01:11,952
- Menj el!
- Beszélgessünk.
7
00:01:15,280 --> 00:01:16,758
Gyere és beszélgessünk.
8
00:01:23,593 --> 00:01:24,217
Tessék.
9
00:01:24,481 --> 00:01:25,832
Van egy kis baj
Ãrményországban.
10
00:01:26,161 --> 00:01:27,986
Nehezedre esne, hogy
azt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,857 --> 00:00:58,260
Silas!
2
00:00:58,963 --> 00:01:00,044
Ne csináld!
3
00:01:00,271 --> 00:01:01,587
Nem zárkózhatsz be ide örökre.
4
00:01:03,949 --> 00:01:05,389
Gyere ki és nézz rajtam keresztül.
5
00:01:06,811 --> 00:01:08,595
Vagy zavard ki
a szobádból Lupitát.
6
00:01:10,059 --> 00:01:11,952
- Menj el!
- Beszélgessünk.
7
00:01:15,280 --> 00:01:16,758
Gyere és beszélgessünk.
8
00:01:23,593 --> 00:01:24,217
Tessék.
9
00:01:24,481 --> 00:01:25,832
Van egy kis baj
Ãrményországban.
10
00:01:26,161 --> 00:01:27,986
Nehezedre esne, hogy
azt
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: weeds, 2005, 2, cd, french, fr, s02e05, 72, p, 1, hv, vf, s02e06,
original filename: Weeds - 2005 - 2CD - French - fr - e1c640550d7986f55da0632bc8eeba3d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,373 --> 00:01:06,253
Elle a d?j? utilis?
toute une bo?te de tests.
2
00:01:06,298 --> 00:01:07,938
Elle va en utiliser une autre.
3
00:01:09,073 --> 00:01:10,483
Tu l'humilies.
4
00:01:10,618 --> 00:01:13,370
- Silas, elle va bien.
- Elle est enceinte!
5
00:01:13,493 --> 00:01:15,375
On va s'en assurer.
6
00:01:17,474 --> 00:01:19,435
Pourquoi tu as un test
de grossesse ? la maison?
7
00:01:19,592 --> 00:01:21,785
Tu veux que je te tue?
8
00:01:22,519 --> 00:01:23,670
Je n'arrive pas ? pisser.
9
00:01:23,805 --> 00:01:25,685
Bois de l'eau.
10
00:01:26,977 --> 00:01
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: weeds, s02e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, topaz, fin, s02e06, finsubs, hv,
original filename: Weeds.S02E06.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1129}{1206}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1211}{1288}Tekstityksen päiväys: 26.10.2006|Versionumero: 1.0
{1293}{1370}Suomennos: Dahou, GoGa,|^konnA, Punppis, Newton
{1375}{1452}Oikoluku: jen187
{2344}{2406}Silas! Ãlä viitsi!
{2410}{2475}Et voi olla siellä|lukittuna ikuisuutta.
{2507}{2565}Tule ulos ja ole|välittämättä minusta.
{2581}{2643}Tai Lupita kieltäytyy|vaihtamasta lakanoitasi.
{2653}{2717}- Mene pois!|- Jutellaan.
{2777}{2836}Tule ulos juttelemaan kanssani.
{2981}{3036}- Haloo?|- Ongelmia pikku-Armeniassa.
{3040}{3158}- Etkö voisi sanoa hyvää huomenta soittaessasi?|- Mielestäni ei ole hy
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: s02e0, 6, jeeves, the, matchmaker, english, s02e06,
original filename: 6cba81d0caef6fdb28a7d24e800ad1a7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,400
(Applause)
2
00:00:58,500 --> 00:01:01,000
- Jolly good play, what?
- Absolutely.
3
00:01:01,000 --> 00:01:03,200
Did that girl remind you of someone?
4
00:01:03,300 --> 00:01:06,900
- Er... no.
- Of course not. You haven't met her.
5
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
- So it wouldn't.
- Met who?
6
00:01:09,100 --> 00:01:11,500
- Well, this girl l'm talking about.
- No.
7
00:01:11,600 --> 00:01:13,800
- A wonderful girl.
- How's Angela?
8
00:01:13,900 --> 00:01:17,100
Don't talk to me about Angela.
9
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
Oh, right.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,136 --> 00:00:15,903
Mr. Mirra, vous êtes là pour la convention sur les
jeux vidéos, pas les X games, s'il vous plait.
2
00:00:16,141 --> 00:00:17,472
Désolé, Mary.
3
00:00:18,076 --> 00:00:19,168
Comment ça se passe ?
4
00:00:19,244 --> 00:00:22,111
A part Dave Mirra qui essaie de transformer le casino en parc à vélo, génial.
5
00:00:22,180 --> 00:00:24,614
Ca souffle. Un des gamins aux rollers veut une copie...
6
00:00:24,682 --> 00:00:26,149
de ce jeu vidéo qui n'est pas encore sorti...
7
00:00:26,217 --> 00:00:27,684
Ultimate Fighter Playmates.
8
00:00:27,752 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
in 1979, congress authorized
a formation of a contingent
2
00:00:03,506 --> 00:00:06,079
of elite special forces
soldiers who answer only
3
00:00:06,080 --> 00:00:07,681
to the president
of the united states.
4
00:00:07,748 --> 00:00:09,847
their missions and
their very existence
5
00:00:09,913 --> 00:00:11,481
are closely guarded secrets
6
00:00:11,547 --> 00:00:13,214
protected by
the soldiers themselves
7
00:00:13,281 --> 00:00:16,047
and their wives who possess
secrets of their own.
8
00:00:16,114 --> 00:00:18,047
previously on the unit...
9
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: robot, chicken, 20, 6, 2005, s02e0, 1987, saints, s02e06,
original filename: Robot.Chicken(206-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos
3
00:00:18,818 --> 00:00:20,718
¡Está vivo!
4
00:00:44,244 --> 00:00:47,941
Este es mi pueblo
y no permitiré que lo tomen.
5
00:00:47,981 --> 00:00:50,074
Intenta detenernos.
6
00:01:02,662 --> 00:01:04,289
Sólo hice mi trabajo, niños.
7
00:01:05,598 --> 00:01:07,429
Niños, ¿qué hacen?
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,229
¡Auxilio!
9
00:01:14,140 --> 00:01:15,402
¡Un corte de papel!
10
00:01:15,442 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,835 --> 00:02:41,266
Muy bien, amigos.
2
00:02:41,899 --> 00:02:43,412
Nos vamos.
3
00:03:13,735 --> 00:03:14,812
¿Vienes conmigo?
4
00:03:33,463 --> 00:03:34,544
¡No!
5
00:03:35,415 --> 00:03:36,492
¿Qué?
6
00:03:37,661 --> 00:03:39,499
Dejemos que se vayan.
7
00:03:39,541 --> 00:03:41,876
Dejemos que se alejen.
8
00:03:42,784 --> 00:03:44,017
Si, eso estarÃa bien.
9
00:03:44,679 --> 00:03:45,705
No, en serio.
10
00:03:51,180 --> 00:03:52,310
No puedo.
11
00:03:52,350 --> 00:03:54,600
Hay algo que necesito hacer...
12
00:03:54,690 --> 00:03:55,849
...
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: the, o, c, s02e0, 6, chrismukkah, that, almost, wasnt, v, 1, lol, vo, s02e06,
original filename: The.O.C.S02E06.The.Chrismukkah.That.Almost.Wasnt.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{36}Aikaisemmin tapahtunutta:
{40}{134}Nait minut koska olin raskaana.|Nain sinut, koska rakastin sinua.
{138}{196}Olen työskennellyt isäni|rinnalla koko tämän ajan.
{200}{284}Miten en huomannut, että hän lahjoi|sitä naista kaupunginvaltuustosta?
{288}{352}- Puhuin Renee Wheelerin kanssa|tänään. Tiedän suhteesta. - Mitä?
{356}{468}16 vuotta on todella pitkä aika maksaa|elatusapua, ellei kyseessä ole lapsi.
{472}{571}Puhun liikaa. Hermostun, alan puhua|eikä mikään saa minua hiljenemään.
{575}{670}Jos kertoisit tuomarille asian oikean|laidan, syytteet hylättäisiin.
{674}{735}Ãiti, mitä sinä täällä tee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,107 --> 00:00:06,244
<i>Cuando los ciclistas empiezan la segunda
vuelta, Jeff Forster lidera el lote.</i>
2
00:00:11,015 --> 00:00:12,390
Está muy bueno.
3
00:00:12,450 --> 00:00:13,572
¿Nos perdimos algo?
4
00:00:13,642 --> 00:00:15,792
Les faltan como once
vueltas para el final.
5
00:00:16,146 --> 00:00:18,901
Tenemos que encontrar un buen lugar
donde él pueda ver el letrero al pasar.
6
00:00:18,985 --> 00:00:20,175
¡Chicos, prepárense!
7
00:00:32,071 --> 00:00:33,778
Sexta curva, ¡vamos!
8
00:00:50,876 --> 00:00:52,510
AllÃ, allà está.
9
00:00:52,720 --> 00:
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: sex, and, the, city, s02e0, 6, cheating, curve, argenteam, s02e06,
original filename: 20001734.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,593 --> 00:00:13,061
Sexo en la ciudad
2
00:00:35,184 --> 00:00:38,950
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:43,726 --> 00:00:47,253
Temporada 2 - CapÃtulo 6
'La curva del engaño'
4
00:00:47,530 --> 00:00:50,897
<i>Los neoyorquinos asistirÃan
a la apertura de un sobre...</i>
5
00:00:51,067 --> 00:00:53,865
<i>... con tal de que no se termine
la champaña.</i>
6
00:00:54,037 --> 00:00:55,061
<i>La muestra...</i>
7
00:00:55,171 --> 00:00:56,900
<i>... de una pintora lesbiana...</i>
8
00:00:57,006 --> 00:00:58,633
<i>... en la galerÃa de Charlotte...<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,040 --> 00:00:44,998
C'est pour toi, appelle-moi.
Et une pour toi.
2
00:00:45,200 --> 00:00:49,113
Ce n'est pas parce que j'arrête ici
que c'est la fin.
3
00:00:49,760 --> 00:00:52,035
Au contraire, je vais de l'avant.
4
00:00:52,240 --> 00:00:55,710
C'est juste que ma mission ici
est terminée.
5
00:00:55,920 --> 00:00:59,196
J'arrive pas à imaginer Jésus
en train de dire :
6
00:00:59,400 --> 00:01:02,915
''Tout Bethléem sait
que je suis le fils de Dieu,
7
00:01:03,120 --> 00:01:04,599
''je peux en rester là ?''
8
00:01:04,800 --> 00:01:08,588
''Non, il faut prêche
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: 1, 4, the, o, c, s02e0, 6, chrismukkah, that, almost, wasnt, ws, tvep, s02e06,
original filename: 14_The.O.C.S02E06.The.Chrismukkah.That.Almost.Wasnt.WS.DVDRip.XviD-TVEP.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,400
<i>Anteriormente em The O.C.
2
00:00:03,478 --> 00:00:05,412
Casaste comigo porque
eu estava grávida.
3
00:00:05,605 --> 00:00:07,393
Casei contigo porque te amava.
4
00:00:07,489 --> 00:00:09,722
Trabalhei com ele lado a lado
durante este tempo todo.
5
00:00:09,902 --> 00:00:13,345
Como pude não me aperceber que
subornava essa mulher da câmara?
6
00:00:13,441 --> 00:00:15,662
Falei com a Renée Wheeler Hoje.
Sei do teu caso.
7
00:00:15,697 --> 00:00:16,193
O quê?
8
00:00:16,194 --> 00:00:19,387
16 anos, é muito tempo a comprar
o silencio de algu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:02,289
<i>Anteriormente en "Lost"</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:03,945
¿Boone, qué ves?
3
00:00:29,516 --> 00:00:31,466
Está bien, ustedes, levántense.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,257
Nos vamos.
5
00:00:36,858 --> 00:00:38,091
¿Nos vamos adónde?
6
00:00:38,230 --> 00:00:39,843
De vuelta a de dónde vinieron.
7
00:00:44,397 --> 00:00:46,345
Tu amigo huyó hacia la jungla.
8
00:00:46,391 --> 00:00:47,814
Michael se... fue.
9
00:00:51,183 --> 00:00:52,253
¡Walt!
10
00:00:53,094 --> 00:00:55,663
¿Qué se supone que vamos
a hacer, esperar por él?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,068 --> 00:01:05,068
"Traducido por Lorkahim para SubDivx"
2
00:01:25,068 --> 00:01:26,068
Rome
3
00:01:52,968 --> 00:01:55,734
[Norte de Grecia]
¿Dónde están las cifras de provisiones de grano?
4
00:01:55,734 --> 00:01:58,500
Esto no puede estar bien.
5
00:02:06,601 --> 00:02:09,001
He estado hablando con los hombres.
6
00:02:09,001 --> 00:02:12,334
No tenÃan idea de que Grecia fuese tan grande.
7
00:02:12,334 --> 00:02:14,901
Y están hartos de esta interminable marcha a la que nos sometes.
8
00:02:16,734 --> 00:02:18,801
Estabamos trazando nuestra venganza.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,381 --> 00:00:01,314
<i>Previamente, en Prison Break.</i>
2
00:00:01,315 --> 00:00:02,950
- Señor Kim.
- Sara Tancredi. Estoy en eso.
3
00:00:02,951 --> 00:00:04,485
¿Es seguirla el
mejor uso de su tiempo?
4
00:00:04,552 --> 00:00:06,252
- Lo es.
- Veré que lo sepa la presidenta.
5
00:00:06,318 --> 00:00:08,185
Yo contacto a la
presidenta directamente.
6
00:00:08,252 --> 00:00:09,519
Yo la contactaré.
7
00:00:14,442 --> 00:00:16,563
<i>¿No tiene familia Patoshik?
¿Nada?</i>
8
00:00:16,613 --> 00:00:17,378
<i>SÃ.</i>
9
00:00:17,379 --> 00:00:20,813
<i>Hasta hac
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: battlestar, galactica, s02e0, 6, topaz, swe, s02e06,
original filename: 7b4aedca9e6e45f5b44b327a0494559c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,911
Cylonerna skapades av människan.
2
00:00:26,912 --> 00:00:29,206
De utvecklades.
3
00:00:29,807 --> 00:00:31,309
De gjorde uppror.
4
00:00:33,202 --> 00:00:36,005
Det finns många kopior.
5
00:00:39,717 --> 00:00:42,219
Och de har en plan.
6
00:00:42,921 --> 00:00:45,214
Tidigare på Battlestar Galactica:
7
00:00:46,406 --> 00:00:48,826
Djup nere i det du kallar för
undermedvetna så vet du.
8
00:00:48,826 --> 00:00:51,119
<i>Hur många Cyloner finns det
kvar i flottan?</i>
9
00:00:51,119 --> 00:00:52,996
Ãtta!
Det är åtta.
10
00:00:53,789
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,080 --> 00:00:10,320
Csak azt mondom, mint veterán
csapattag az új fiúnak,
2
00:00:10,320 --> 00:00:13,200
hogy küldetés elõtt egy
nehéz ebéd, az rossz ötlet.
3
00:00:13,200 --> 00:00:16,040
Ãgy értem, még a tehetetlenségi csillapÃtás
ellenére is repülni legjobb, üres gyomorral.
4
00:00:16,040 --> 00:00:17,680
Igen, nos elég erõs gyomrom van.
5
00:00:17,680 --> 00:00:20,200
Hej, fagyasztott ebédet ehetek, ha nincs
kiolvasztva. Nem mintha lenne valami hatása rám.
6
00:00:20,200 --> 00:00:21,160
Mckay!
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,080
Ãrzékelõk vesznek valamit?
8
00:00:25,840 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:02,554
<i>En capÃtulos anteriores.</i>
2
00:00:02,649 --> 00:00:03,827
No lo apuñalé, Veronica.
3
00:00:03,885 --> 00:00:05,916
Hay algo que deberÃas saber
sobre tu padre.
4
00:00:08,007 --> 00:00:11,209
Acerca del accidente, acaba de
salir a la luz que en el año '89...
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,827
...el alguacil Mars detuvo a Doyle
por conducir intoxicado.
6
00:00:13,943 --> 00:00:16,463
Si le hubieran hecho una infracción,
nunca hubiera sido contratado...
7
00:00:16,598 --> 00:00:17,731
...por la escuela del distrito.
8
00:00:17,732 --> 00:00:19,158
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: twin, peaks, 20, 6, 1990, s02e06, demons, medieval, avi,
original filename: Twin.Peaks(206)(1990).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,300 --> 00:00:25,860
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:01:36,020 --> 00:01:38,500
Confié en ti.
3
00:01:39,860 --> 00:01:43,340
Invertà mi corazón y mi alma en ti.
4
00:01:43,540 --> 00:01:45,700
- Solo queremos leerlo.
- No querÃamos hacer daño.
5
00:01:45,900 --> 00:01:48,220
Pensé que eras diferente.
6
00:01:48,980 --> 00:01:50,620
Me hiciste sentir...
7
00:01:51,260 --> 00:01:53,100
...que podrÃa regresar al mundo...
8
00:01:53,260 --> 00:01:58,192
...y encontrar algo decente y puro.
9
00:01:59,500 --> 00:02:01,740
Pero eres como todas las otras.
Subtítulos para Weeds S02e06
keywords: supernatural, s02e0, 6, xvidsubs, com, v, 1, lol, fin, s02e06, finsubs, saints, proper, xor,
original filename: Supernatural.S02E06.xvidsubs.com.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{113}Isä haluaa meidän jatkavan siitä, mihin itse jäi.|Ihmisten pelastaminen, olentojen metsästäminen.
{117}{181}Perheen työ.
{186}{291}- Onko täällä ketään?|- Ãlä liiku.
{321}{376}- Sam? Dean?|- Ãiti, tunnetko nämä tyypit?
{380}{431}Tunnen, he taitavat olla|John Winchesterin poikia.
{435}{514}- Hei, olen Ellen. Hän on tyttäreni, Jo.|- Ethän lyö minua uudestaan?
{518}{605}- Soitit isällemme, sanoit voivasi auttaa. Minkä|asian suhteen? - Tietenkin demonin kanssa.
{608}{673}- Miten tiedät tästä?|- Hei, pyöritän vain baaria, -
{677}{732}mutta metsästäjät ovat|käyneet täällä aina silloin tällÃ
------------
Sponsored links:
------------