Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wednesday is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wednesday por relevancia:
Subtítulos para Wednesday
keywords: big, wednesday, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Big Wednesday (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
In the old days, I remember a wind...
2
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...that would blow
through the canyons.
3
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
It was a hot wind called a Santa Ana
and it carried the smell...
4
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...of warm places.
5
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
It blew the strongest before dawn
across the Point.
6
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
We would sleep in our cars...
7
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...and the smell of the wind
would wake us.
8
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
And each morning, we knew this
would be a spe
Subtítulos para Wednesday
keywords: big, wednesday, el, gran, miercoles, mp, 3, dual, eng, esp, www, blowmyeyes, com, by, elanze, spa,
original filename: 31980.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
LA MAREJADA DEL SUR
verano de 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Recuerdo aquel viento
del pasado...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soplaba
en los desfiladeros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Un viento caliente llamado Santa Ana
que traÃa el olor de...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...lugares cálidos.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Soplaba más fuerte antes
del amanecer, en el Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos en los coches...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...y nos despertaba
el olor del viento.
9
00:00:47,613 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{421}JUŽNI VALOVI|Ljeto 1962.
{523}{583}Sjeæam se vjetra...
{588}{650}...koji je u stara vremena|dolazio kroz kanjone.
{654}{764}Bio je to vruæ vjetar koji se zvao|Santa Ana i donosio miris...
{769}{810}... toplih krajeva.
{814}{914}Najjaèe je puhao|prije zore na Pointu.
{1058}{1114}Spavali bismo u automobilu...
{1122}{1185}...a probudio bi nas miris vjetra.
{1190}{1280}I svakog smo jutra znali da æe|taj dan biti nešto posebno.
{2131}{2238}DAN VELIKIH VALOVA
{4217}{4264}Nikad više neæu piti.
{4269}{4355}BiIo bi sve u redu|da se nisi onesvijestio.
{4361}{4396}Gdje ti je daska?
{4401}{4452}- U autu.|- A gdje ti je auto?
{4457
Subtítulos para Wednesday
keywords: big, wednesday, el, gran, miercoles, mp, 3, dual, eng, esp, www, blowmyeyes, com, by, elanze, spa,
original filename: 10005609.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
LA MAREJADA DEL SUR
verano de 1962
2
00:00:20,933 --> 00:00:23,322
Recuerdo aquel viento
del pasado...
3
00:00:23,533 --> 00:00:26,001
...que soplaba
en los desfiladeros.
4
00:00:26,173 --> 00:00:30,564
Un viento caliente llamado Santa Ana
que traÃa el olor de...
5
00:00:30,773 --> 00:00:32,411
...lugares cálidos.
6
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Soplaba más fuerte antes
del amanecer, en el Point.
7
00:00:42,333 --> 00:00:44,563
DormÃamos en los coches...
8
00:00:44,893 --> 00:00:47,407
...y nos despertaba
el olor del viento.
9
00:00:47,613 --
Subtítulos para Wednesday
keywords: ash, wednesday, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9088-Ash_Wednesday_(2002)-NA_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:46,201
Miércoles de Ceniza
2
00:00:54,454 --> 00:00:59,653
Hell's Kitchen,
Nueva York 1980
3
00:01:04,931 --> 00:01:08,560
Déjame preguntarte algo.
¿Cuánto te debe este tipo?
4
00:01:08,668 --> 00:01:10,363
Unos dos cientos dólares.
5
00:01:10,470 --> 00:01:13,667
¿Unos dos cientos dólares?
¿Para eso me trajiste?
6
00:01:13,773 --> 00:01:16,674
Este hijo de puta le dijo
a Morán que s e fuera al diablo.
7
00:01:16,776 --> 00:01:19,438
- Nadie manda al diablo a mi primo.
- Supongo que no.
8
00:01:19,546 --> 00:01:22,208
Se cree el duro
por ser el hij
Subtítulos para Wednesday
keywords: big, wednesday, 1978, 1, cd, italian, it, un, mercoledi, da, leoni,
original filename: Big Wednesday - 1978 - 1CD - Italian - it - ccbb83817ea611bc0941dbe5ae155060.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,919 --> 00:00:16,799
LA MAREGGlATA DA SUD
estate 196z
2
00:00:20,879 --> 00:00:23,269
A? vecch? temp?
r?cordo un vento.. .
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,948
.. .che somava attraverso
? canyon.
4
00:00:26,120 --> 00:00:30,511
Era un vento caldo ch?amato Santa Ana
che portava con s? ?l profumo.. .
5
00:00:30,719 --> 00:00:32,358
.. .d? terre solegg?ate.
6
00:00:32,520 --> 00:00:36,513
Somava p?? forte pr?ma dell'alba.
attraverso ?l promontor?o.
7
00:00:42,280 --> 00:00:44,510
No? dorm?vamo nelle
nostre macch?ne.. .
8
00:00:44,840 --> 00:00:47,354
.. .e ?l profumo del vento
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:46,201
Miércoles de Ceniza
2
00:00:54,454 --> 00:00:59,653
Hell's Kitchen,
Nueva York 1980
3
00:01:04,931 --> 00:01:08,560
Déjame preguntarte algo.
¿Cuánto te debe este tipo?
4
00:01:08,668 --> 00:01:10,363
Unos dos cientos dólares.
5
00:01:10,470 --> 00:01:13,667
¿Unos dos cientos dólares?
¿Para eso me trajiste?
6
00:01:13,773 --> 00:01:16,674
Este hijo de puta le dijo
a Morán que s e fuera al diablo.
7
00:01:16,776 --> 00:01:19,438
- Nadie manda al diablo a mi primo.
- Supongo que no.
8
00:01:19,546 --> 00:01:22,208
Se cree el duro
por ser el hij
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,682
ÃISTA SRIJEDA
2
00:00:54,567 --> 00:00:59,322
HELL'S KITCHEN
Irska èetvrt u New Yorku, 1980.
3
00:01:04,687 --> 00:01:07,155
Zanima me nešto.
Koliko tip duguje?
4
00:01:07,927 --> 00:01:09,918
Oko 200.
5
00:01:10,087 --> 00:01:12,885
Dvjesto? Zbog toga si me
ovamo dovukao?
6
00:01:13,447 --> 00:01:15,836
Peder je rekao Moranu
da se jebe.
7
00:01:15,967 --> 00:01:17,798
Mojem roðaku to nitko
ne smije govoriti! -Oèito.
8
00:01:19,047 --> 00:01:21,436
Zamišlja da je faca jer je
sin Johna Sullivana.
9
00:01:21,607 --> 00:01:23,723
Misli da mu
Subtítulos para Wednesday
keywords: ash, wednesday, napisy, ns, uroda, popielcowa,
original filename: Ash_Wednesday_(NAPiSY-50087).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:Napisy dostosowane do wersji|Ash_Wednesday_DVDRiP.XPD przez ganx (being@wp.pl)
00:00:23:T?umaczenie ze s?uchu ganx (being@wp.pl)
00:00:54:?RODA POPIELCOWA
00:01:09:DZIELNICA HELL'S KITCHEN,|NOWY JORK, ROK 1980
00:01:20:Pozw?l, ?e o co? ci? zapytam.|Ile ten go?? jest ci winny?
00:01:23:Kilka st?w.
00:01:25:Kilka st?w? I za co?|takiego mamy go za?atwi??
00:01:27:Hej, ten kutas powiedzia?|Moranowi ?eby si? pierdoli?.
00:01:30:Nikt nie b?dzie m?wi? mojemu|kuzynowi ?eby si? pierdoli?.|Chyba nie.
00:01:33:My?li ?e jest twardzielem tylko dlatego,|?e jest synem John?a Sullivana.
00:01:36:My?li, ?e mo?e chodzi?, robi? i|m?wi? co mu si? tylko kurwa podoba.
00:01:38:My?li, ?e ze wzg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:Napisy dostosowane do wersji|Ash_Wednesday_DVDRiP.XPD przez ganx (being@wp.pl)
00:00:23:T?umaczenie ze s?uchu ganx (being@wp.pl)
00:00:54:?RODA POPIELCOWA
00:01:09:DZIELNICA HELL'S KITCHEN,|NOWY JORK, ROK 1980
00:01:20:Pozw?l, ?e o co? ci? zapytam.|Ile ten go?? jest ci winny?
00:01:23:Kilka st?w.
00:01:25:Kilka st?w? I za co?|takiego mamy go za?atwi??
00:01:27:Hej, ten kutas powiedzia?|Moranowi ?eby si? pierdoli?.
00:01:30:Nikt nie b?dzie m?wi? mojemu|kuzynowi ?eby si? pierdoli?.|Chyba nie.
00:01:33:My?li ?e jest twardzielem tylko dlatego,|?e jest synem John?a Sullivana.
00:01:36:My?li, ?e mo?e chodzi?, robi? i|m?wi? co mu si? tylko kurwa podoba.
00:01:38:My?li, ?e ze wzg
Subtítulos para Wednesday
keywords: ash, wednesday, 2000, korsan, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ash Wednesday (2000) - Korsan DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1677}{1856}-Cehennem Mutfaðý, NYC 1 980
{1977}{2036}-Bir þey soracaðým sana
{2036}{2075}-Bu adam ne kadardýr yok
{2075}{2135}-O kadar uzun deðil
{2135}{2255}-Ãþi bitti, bu mudur?
{2255}{2321}-Bu lanet olasýcalar|kendilerini becermezler
{2321}{2432}-Kimse kuzenime git|kendini becer diyemez.
{2432}{2498}-Bence sert çocuk, çünkü|John Sullivan'ýn oðlu.
{2498}{2591}-Ãstediði þeyi söyleyip yapabilir.
{2591}{2663}-Bu yüzden Smith onu her|zaman kollayacak sanýrým
{2663}{2735}-Bu gece deðil ama
{2735}{2786}-Bir söz vermeni istiyorum
{2786}{2876}-Burda kimin kimi|becereceðine ben karar veririm.
{2876}{2951}
Subtítulos para Wednesday
keywords: ash, wednesday, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, xpd,
original filename: Ash Wednesday (2002) - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{304}{448}ALTYAZI : TY
{1310}{1453}-Cehennem Mutfaðý, NYC 1980
{1550}{1597}-Bir þey soracaðým sana
{1597}{1629}-Bu adam ne kadardýr yok
{1629}{1677}-O kadar uzun deðil
{1677}{1772}-Ãþi bitti, bu mudur?
{1772}{1825}-Bu lanet olasýcalar|kendilerini becermezler
{1825}{1914}-Kimse kuzenime git|kendini becer diyemez.
{1914}{1966}-Bence sert çocuk, çünkü|John Sullivan'ýn oðlu.
{1966}{2041}-Ãstediði þeyi söyleyip yapabilir.
{2041}{2099}-Bu yüzden Smith onu her|zaman kollayacak sanýrým
{2099}{2157}-Bu gece deðil ama
{2157}{2198}-Bir söz vermeni istiyorum
{2198}{2269}-Burda kimin kimi|becereceðine ben karar
Subtítulos para Wednesday
keywords: big, wednesday, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Big Wednesday (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,973 --> 00:00:16,852
GÃNEY DALGASI
1962 yazý
2
00:00:21,253 --> 00:00:26,008
Eskiden, derin vadilerden
esen bir rüzgar hatýrlýyorum.
3
00:00:26,173 --> 00:00:32,408
Sýcak bir rüzgardý, adý Santa Ana idi,
ve ýlýk yerlerin kokusunu taþýrdý.
4
00:00:32,573 --> 00:00:36,566
Buruna doðru en kuvvetli estiði
vakit þafaktan önceydi.
5
00:00:42,333 --> 00:00:47,407
Arabalarýmýzda uyur, rüzgarýn
kokusuyla uyanýrdýk.
6
00:00:47,613 --> 00:00:51,208
Ve her sabah, o günün
özel bir gün olacaðýný bilirdik.
7
00:02:48,693 --> 00:02:50,570
Bir daha asla içmeyec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:23,517
Igrajo
2
00:00:37,607 --> 00:00:45,002
PEPELNATA SREDA
3
00:00:54,887 --> 00:00:58,926
HELL'S KITCHEN (Irska èetrt)
New York, 1980
4
00:01:04,607 --> 00:01:09,078
Nekaj me zanima. Koliko je
dolžan? -Nekaj stotakov.
5
00:01:09,887 --> 00:01:14,517
Za to si me poklical sem?
- Ta bedak je Moranu rekel,
6
00:01:14,847 --> 00:01:19,363
naj se jebe. Tega ne sme nihèe.
- Res ne. - Misli, da je silak,
7
00:01:19,647 --> 00:01:23,322
ker je Sullivanov sin.
Misli, da lahko poène vse.
8
00:01:23,647 --> 00:01:27,879
Da ga bodo Smith in starec
spet šèitil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,607 --> 00:00:43,682
ÃISTA SRIJEDA
2
00:00:54,567 --> 00:00:59,322
HELL'S KITCHEN
Irska èetvrt u New Yorku, 1980.
3
00:01:04,687 --> 00:01:07,155
Zanima me nešto.
Koliko tip duguje?
4
00:01:07,927 --> 00:01:09,918
Oko 200.
5
00:01:10,087 --> 00:01:12,885
Dvjesto? Zbog toga si me
ovamo dovukao?
6
00:01:13,447 --> 00:01:15,836
Peder je rekao Moranu
da se jebe.
7
00:01:15,967 --> 00:01:17,798
Mojem roðaku to nitko
ne smije govoriti! -Oèito.
8
00:01:19,047 --> 00:01:21,436
Zamišlja da je faca jer je
sin Johna Sullivana.
9
00:01:21,607 --> 00:01:23,723
Misli da mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.5 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:Napisyt dostosowane do wersji xpd-ash.wednesday.ac3-divx przez Mathus (mathus@poczta.acn.waw.pl)
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu ganx (being@wp.pl)
00:00:40:?RODA POPIELCOWA
00:00:56:DZIELNICA HELL'S KITCHEN,|NOWY JORK, ROK 1980
00:01:07:Pozw?l, ?e o co? ci? zapytam.|Ile ten go?? jest ci winny?
00:01:10:Kilka st?w.
00:01:12:Kilka st?w? I za co?|takiego mamy go za?atwi??
00:01:15:Hej, ten kutas powiedzia?|Moranowi ?eby si? pierdoli?.
00:01:18:Nikt nie b?dzie m?wi? mojemu|kuzynowi ?eby si? pierdoli?.|Chyba nie.
00:01:21:My?li ?e jest twardzielem tylko dlatego,|?e jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{167}Napisy dostosowane do wersji|Ash_Wednesday_DVDRiP.XPD przez ganx (being@wp.pl)
{168}{263}T?umaczenie ze s?uchu ganx (being@wp.pl)
{935}{1006}?RODA POPIELCOWA
{1319}{1432}DZIELNICA HELL'S KITCHEN,|NOWY JORK, ROK 1980
{1582}{1653}Pozw?l, ?e o co? ci? zapytam.|Ile ten go?? jest ci winny?
{1654}{1701}Kilka st?w.
{1702}{1773}Kilka st?w? I za co?|takiego mamy go za?atwi??
{1774}{1845}Hej, ten kutas powiedzia?|Moranowi ?eby si? pierdoli?.
{1846}{1917}Nikt nie b?dzie m?wi? mojemu|kuzynowi ?eby si? pierdoli?.|Chyba nie.
{1918}{1989}My?li ?e jest twardzielem tylko dlatego,|?e jest synem John?a Sullivana.
{1990}{2037}My?li, ?e mo?e chodzi?, r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{209}- Czy to prawda?|- Grace, pozw?l mi wyja?ni?.
{210}{351}Co ja ci m?wi?am o tym facecie.|M?wi?am ci, ?e on nie jest dobry.
{402}{473}Wi?c on ?yje. Jak mog?e?|mi tego nie powiedzie? ojcze?
{474}{569}Zrobili?my to aby chroni? ciebie i dziecko.|To by?o dla twego bezpiecze?stwa.
{570}{688}Dla mojego bezpiecze?stwa? Ok?ama?e? mnie.|Powiedzia?e? mi, ?e m?j m?? nie ?yje...
{689}{760}...i ?e musz? ?y? dalej...|i wychowywa? ma?ego Sean'a sama.
{761}{832}Czy to w porz?dku?|Czy on uwa?a?, ?e to w porz?dku?
{833}{957}Nie, nie. On... on nie...|on nie wie o ma?ym Sean'ie.
{1025}{1096}To dlaczego wr?ci??|Dla ciebie.
{1097}{1191}Po trzech latach de
Subtítulos para Wednesday
keywords: a+wednesday, nowsubtitles, com, url, a+wednesday, a, a+wednesday, readme, html,
original filename: 174064_A%2BWednesday.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Wednesday
keywords: a+wednesday, a, a+wednesday, nowsubtitles, com, url, a+wednesday, readme, html,
original filename: 179873_A%2BWednesday.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKR^9?1?rm"Neeraj Pandey A Wednesday 2008.srt??[??H?.??f??O??L???[?U?U?]?????>o???B??Q?_??8Fe????9=Y9?tw?q?d?_?????OiXUE??{?&???-??>?????????x>??w?_?~???z?V????*o^???<?S7]???9y???i??~u????}????}?MO?69??ZD?D??SO5???|????]???{??]?Kw????W?q?l?d3?4
???'?C??????#Vm???????????%??v}ri?]????G?????6????O???z??6^??~x???{????> ?e?????dx<?g???n??^Ao<??V6?v? ~t??3?????2???d}?$?=?s??????F???D?zm?US??z??r??'?????q???a?7o_?? ??a???<??1?m"]"S???[??]???$????????.?3??pK?q????V~??Xem+{2??>????H
?:~??u?????y??i??7?y??W????-???j1???w?1? ??7??Vi?.?$?]?$??m?x??? v?'??)G?s?%???~|?Bt??|?w???n???UY??/|f???~{??m?_???Td???b????????7??7?:???H??'9F???
------------
Sponsored links:
------------