Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Wars is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wedding Wars por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los últimos cuatro años</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para mÃ,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuaré luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No están aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fantástico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser increÃble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, él está bien...
9
00:00:5
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41255-Wedding_Wars_(2006)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 810b817b756eebf213a2e0eb6ef928fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honour
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciate
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 0beb318fdcd200f0afeb902c789881d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,205 --> 00:00:39,414
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,498 --> 00:00:41,959
<i>?? ??? ?? ????</i>
<i>?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,460
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,502 --> 00:00:47,005
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????</i>
<i>?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,469 --> 00:00:54,555
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,638 --> 00:00:56,431
???? ?? ?? ?????.
???? ???????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>Ces quatre dernières années,</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>ça a été un honneur</i>
<i>d'assumer la charge de gouverneur,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>et avec votre soutien,</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>je continuerai à me battre</i>
<i>pour chacun d'entre vous.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop ?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en empêcher.
Quel discours !
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son rédacteur doit être brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Il est pas mal.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los últimos cuatro años</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para mÃ,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuaré luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No están aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fantástico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser increÃble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, él está bien...
9
00:00:5
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, fr, corrected, by, me,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 8a09d1514320040d5ed9ce4098dc5ad8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This script is create by subtitleeditor 0.10.1
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:38.204,0:00:39.432,Default,,0000,0000,0000,,Ces quatre derni?res ann?es,
Dialogue: 0,0:00:39.506,0:00:41.974,Default,,0000,0000,0000,,?a a ?t? un honneur|d'assumer la charge
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los últimos cuatro años</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para mÃ,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuaré luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No están aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fantástico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser increÃble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, él está bien...
9
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honor
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciated
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, czech, cs, kber,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Czech - cs - b2f4f57fb7d6fab895e3acca936df6e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,532
SVATEBN? V?LKY
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,497
Bylo mi ct?
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,041
p?sobit jako guvern?r
za posledn? ?ty?i roky
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
a s va?? podporou
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,468
budu pokra?ovat v
boji za ka?d?ho z v?s.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
Nep?eh?n?? to s t?m tlesk?n?m?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,514
Nem??u si pomoct. Bylo to ??asn?.
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,474
Mus? m?t excelentn?ho pisatele projev?.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jo, je celkem fajn.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,978
Kdy? ho nebudou m?t r?di
tady, st?le m??e j?t
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, czech, cz, kber,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Czech - cz - b2f4f57fb7d6fab895e3acca936df6e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,532
SVATEBN? V?LKY
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,497
Bylo mi ct?
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,041
p?sobit jako guvern?r
za posledn? ?ty?i roky
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
a s va?? podporou
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,468
budu pokra?ovat v
boji za ka?d?ho z v?s.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
Nep?eh?n?? to s t?m tlesk?n?m?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,514
Nem??u si pomoct. Bylo to ??asn?.
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,474
Mus? m?t excelentn?ho pisatele projev?.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jo, je celkem fajn.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,978
Kdy? ho nebudou m?t r?di
tady, st?le m??e j?t
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, french, fr, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - French - fr - 91ef5d5693c2beee3dba7c456dc7acab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
Ces quatre derni?res ann?es,
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
et avec votre soutien,
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
je continuerai ? me battre
pour chacun d'entre vous.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
ll est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
S'il n'est pas ap
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 12a0a9724dc39924e315c494620fdd0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 150c0f73687039fe3e0e4943f0570a8a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?? ??? ?? ????
?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????
?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
???? ?? ?? ?????.
???? ???????????.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 245aad071b26a85c820e5829432cbc4f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los ?ltimos cuatro a?os</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para m?,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuar? luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No est?n aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fant?stico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser incre?ble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, ?l est? bien...
9
00:00:59,480 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los ?ltimos cuatro a?os</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para m?,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuar? luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No est?n aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fant?stico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser incre?ble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, ?l est? bien...
9
00:00:59,480 -->
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, french, fr, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - French - fr - d864fc50666ce7eee778eefaf4e2b730.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
Ces quatre derni?res ann?es,
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
et avec votre soutien,
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
je continuerai a me battre
pour chacun d'entre vous.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Il est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
S'il n'est pas ap
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>Ces quatre derni?res ann?es,</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>et avec votre soutien,</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>je continuerai ? me battre
pour chacun d'entre vous.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
ll est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wedding, wars, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, int, ntsc, 1,
original filename: Wedding Wars (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honor
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciated
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{2607}{2727}OTRAS VOCES PRIMERA PARTE
{3043}{3160}ALERTA ANOMALIA DE POTENCIA EN CUADRICULA TRION.
{3160}{3307}Mostrar coordenadas y contrastar señal, con el datatrax 7
{3531}{3701}SEÃAL ENERGETICA IDENTICA A SEÃALES ALIENIGENAS ANTERIORES.
{3701}{3826}Parece que nuestros desconocidos amigos al fin han llegado.
{3826}{3927}Los que nos faltaba, la visita del casero.
{4112}{4244}Ratatrampa y Airazon estan cerca.Diles que lo comprueben.
{4299}{4348}Me reunirè con ellos
{4348}{4431}Los predacones habrà n detectado la señal.
{4431}{4541}Aùn mantenemos la tregua...espero.
{4954}{5140}Ya estan aqui ,segùn los datos que espiè
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: 5, 1, star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, pt, portugues, portugal,
original filename: 51_Star.Wars.Episode.III.Revenge.of.the.Sith-pt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,257 --> 00:00:28,181
Há muito tempo numa galáxia
muito, muito distante...
2
00:00:30,810 --> 00:00:36,736
GUERRA DAS ESTRELAS
3
00:00:45,876 --> 00:00:50,175
Episódio 3
A Vingança dos Sith.
4
00:00:52,803 --> 00:00:55,683
Guerra! A república
treme perante os ataques
5
00:00:55,683 --> 00:00:58,103
do Lorde Sith, Conde Dooku.
6
00:00:58,145 --> 00:01:04,405
Há heróis dos dois lados.
O mal está em todo o lado.
7
00:01:04,405 --> 00:01:09,998
Num movimento impressionante,
o diabólico lÃder dróide, General Grievous,
8
00:01:10,456 --> 00:01:14,086
deslocou-se à ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Master! l'm here to save you!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
That's my friggin leg!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Now, we are extremely delighted...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
to inform you that<i>..</i>
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Thailand is the only
virus-free nation in Asia.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
We are free of any infections
by any kinds of viruses...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
especially Sars Virus No. 4...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
the deadliest virus of them all...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...which is
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: star, wars, episode, 1, the, phantom, menace, vf,
original filename: 3cc6215299c3b75b16d4c340c0856ce1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,878 --> 00:01:56,948
- Capitaine.
- Messire.
2
00:01:57,078 --> 00:01:59,114
Annoncez-leur notre arrivée.
3
00:02:00,558 --> 00:02:05,109
Les ambassadeurs du chancelier
désirent monter à votre bord.
4
00:02:05,238 --> 00:02:07,035
Volontiers.
5
00:02:07,158 --> 00:02:10,116
Comme vous savez,
notre blocus est légal...
6
00:02:10,238 --> 00:02:14,151
et nous serons heureux de recevoir
les ambassadeurs.
7
00:02:35,718 --> 00:02:38,232
T-C 14, Ã votre service.
8
00:02:38,358 --> 00:02:40,155
Par ici, je vous prie.
9
00:02:46,038 --> 00:02:48,950
Votre visite nous hon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,720 --> 00:01:31,472
Uèitelju! Došao sam vas spasiti!
2
00:01:33,440 --> 00:01:34,919
Hej, ne na moju nogu!
3
00:01:53,520 --> 00:01:56,720
Vrlo smo ponosni što vam...
4
00:01:56,720 --> 00:01:58,800
možemo izjaviti da je...
5
00:01:58,800 --> 00:02:02,873
Tajland jedina azijska
država bez virusa.
6
00:02:03,480 --> 00:02:06,520
Nemamo nikakvih infekcija
uzrokovanih virusima...
7
00:02:06,520 --> 00:02:08,360
pa tako ni virusa "Sars Broj 4"...
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,760
najsmrtonosnijeg od svih...
9
00:02:10,760 --> 00:02:12,720
...koji se trenutno
širi Afri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
23.976
2
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
...pero el prÃncipe de la goma de mascar
no tenia miedo.
3
00:00:35,300 --> 00:00:39,100
El sabia que la Tierra del Chocolate
seria un lugar tranquilo por siempre.
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
Buenas noches, mi pequeño ángel.
5
00:00:49,700 --> 00:00:51,600
- ¡Stan!
- ¿Que? ¿Que?
6
00:00:51,600 --> 00:00:54,600
¡Levántate! ¡Ponte los zapatos!
¡Tenemos que salir de aquÃ! ¡Muévete!
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,500
¡Toma esto, debemos llevar toda
el agua que podamos!
8
00:00:57,500 --> 00:00:59,000
Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,372 --> 00:00:31,080
Komandére, blÞÃme se k cÃli.
2
00:00:31,166 --> 00:00:33,324
- Zapnìte rušièku.
- Rozkaz.
3
00:00:42,260 --> 00:00:43,292
Otevøi dveøe.
4
00:00:53,772 --> 00:00:56,607
BlÞÃme se k droidùm.
Nebyli jsme zpozorováni.
5
00:00:56,691 --> 00:00:57,605
- Šlápni na to!
- Rozkaz.
6
00:01:33,687 --> 00:01:35,810
- Tøi známky života.
Jedna je v suti. - Rozkaz!
7
00:01:35,897 --> 00:01:37,605
- Druhá v trámech.
- Rozkaz.
8
00:01:38,358 --> 00:01:40,683
Ostatnà za mnou. Pohyb!
9
00:02:52,307 --> 00:02:55,474
Sestøelte ho! Sestøelte
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: 1973, star, wars, episode, revenge, of, the, sith, trailer, pdtv, fitty,
original filename: 19737.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:20,990
El Lado Oscuro de la fuerza es el camino a muchas
habilidades...
2
00:00:21,100 --> 00:00:24,990
Algunas consideradas ser sobrenaturales.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,980
¿Es posible aprender este poder?
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,995
No viniendo de un Jedi.
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,800
El Concejo quiere que reportes acerca de todos los tratos del Canciller.
6
00:00:35,000 --> 00:00:35,990
Eso es traición.
7
00:00:36,000 --> 00:00:38,300
Estamos en guerra Anakin
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,990
Muy peligroso ponerlos juntos...
9
00:00:43,050 --> 0
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: star, wars, episode, vi, the, return, of, jedi, 1983, castellano, hugve,
original filename: 42322.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,546 --> 00:02:31,344
Estación comando, habla ST-321.
2
00:02:31,448 --> 00:02:32,847
Código de aprobación azul.
3
00:02:32,950 --> 00:02:35,919
Nos estamos acercando.
Desactiven el escudo de seguridad.
4
00:02:36,020 --> 00:02:37,885
El escudo de seguridad
será desactivado...
5
00:02:37,988 --> 00:02:42,448
...una vez confirmado
su código de transmisión.
6
00:02:42,560 --> 00:02:44,926
Está listo para proceder.
7
00:02:45,029 --> 00:02:47,293
Comenzamos a acercarnos.
8
00:03:14,491 --> 00:03:18,359
Informe al comandante que
la nave de lord Vader ha llegado.
9
00
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: star, wars, episode, iii, revenge, of, the, sith, wp, tboy,
original filename: Star.Wars.Episode.III.Revenge.Of.The.Sith.WP.XviD-TBoy.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,757 --> 00:00:46,295
Lang geleden, in een sterrenstelsel
hier ver vandaan...
2
00:01:12,414 --> 00:01:13,815
Oorlog! De Republiek valt uit elkaar...
3
00:01:13,816 --> 00:01:16,122
door aanvallen van
de wrede Sith Lord, Count Dooku.
4
00:01:16,123 --> 00:01:18,696
Helden zijn er aan beide kanten.
Onheil heerst overal.
5
00:01:23,091 --> 00:01:25,427
Generaal Grievous, leider van de droids,
heeft Kanselier Palpatine,
6
00:01:25,428 --> 00:01:30,167
leider van de Galactische Senaat, ontvoerd.
7
00:01:36,911 --> 00:01:38,983
Als het Separatistische droid leger
probeert te vluchte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,939 --> 00:00:26,068
Hace mucho tiempo, en una galaxia
muy muy lejana...
2
00:00:43,292 --> 00:00:48,465
La amenaza fantasma
3
00:00:49,216 --> 00:00:52,261
La Republica Galáctica está
sumida en disturbios. Hay
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,639
protestas contra la tributación
de las rutas comerciales a
5
00:00:56,097 --> 00:00:57,682
sistemas estelares.
6
00:00:58,725 --> 00:01:01,395
Esperando resolver el problema
con un bloqueo de mortÃferos
7
00:01:01,853 --> 00:01:05,022
cruceros, la avariciosa
Federación de Comercio ha
8
00:01:05,524 --> 00:01:09,319
detenido todo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,200
Hace mucho tiempo en una galaxia
lejana, muy lejana...
2
00:00:43,766 --> 00:00:49,700
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:00:52,466 --> 00:00:57,633
¡Guerra! La republica se derrumba ante los
ataques del despiadado Sith lord, Conde Dooku
4
00:00:57,900 --> 00:01:02,100
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:03,400 --> 00:01:07,833
En un asombroso movimiento, el ambicioso
Lider Droide, General Grievous,
6
00:01:08,100 --> 00:01:10,900
arribó a la capital de la República y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:11,166 --> 00:01
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: star, wars, episode, 3, revenge, of, the, sith, wp, dvdr, visa, complete,
original filename: 21165.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,759
Hace mucho tiempo en una galaxia
muy lejana...
2
00:01:01,684 --> 00:01:07,610
Episodio 3
LA VENGANZA DEL SITH
3
00:01:10,362 --> 00:01:15,521
Guerra! La republica se derrumba ante
los ataques del Lord Sith, Conde Dooku
4
00:01:15,807 --> 00:01:19,993
Hay heroes en ambos lados.
El mal esta por todas partes
5
00:01:21,310 --> 00:01:25,733
En un asombroso movimiento, el ambicioso
androide lider,General Grievous,
6
00:01:26,005 --> 00:01:28,799
llego a la capital de la Rpeublica y
raptó al Canciller Palpatine
7
00:01:29,079 --> 00:01:32,482
Lider del senado
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
Hace mucho tiempo, en una
galaxia muy, muy lejana...
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,600
LA GUERRA
DE LAS GALAXIAS
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,400
Episodio VI
EL REGRESO DEL JEDI
4
00:00:28,800 --> 00:00:33,000
Luke Skywalker ha vuelto
a su planeta natal Tatooine...
5
00:00:33,000 --> 00:00:38,500
En un intento por rescatar a su amigo Han Solo
de las garras del malvado mafioso Jabba el Hut.
6
00:00:42,500 --> 00:00:48,000
Poco sabe Luke acerca de
que el Imperio Galáctico...
7
00:00:48,100 --> 00:00:53,100
Ha empezado secretamente la construcción
de una nue
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: wars, episode, v, empire, strikes, back, star,
original filename: 162642003Star Wars - Episode V - Empire Strikes Back.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}Há muito tempo,|numa galáxia muito, muito distante...
{175}{325}GUERRA DAS ESTRELAS
{487}{587}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{615}{701}São tempos difÃceis para a Rebelião.
{702}{802}Apesar da destruição da Estrela da Morte,|as tropas imperiais expulsaram
{803}{903}as forças rebeldes da sua base secreta|perseguindo-os através da galáxia.
{989}{1114}Fugindo da temida Frota Estelar Imperial, um|grupo rebelde liderado por Luke Skywalker
{1114}{1239}estabeleceu uma nova base secreta|no planeta remoto e gelado de Hoth.
{1325}{1450}O maligno Lord Darth Vader|obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1450}{1575}enviou mil
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: farscape, the, peacekeeper, wars, 2004, dvdr, espanol,
original filename: bfff0fed6509f1ed4ae8211a31e8ad2b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:05,471 --> 00:06:08,497
Lo lograste, John.
2
00:06:10,910 --> 00:06:14,676
El combate ha terminado.
3
00:06:18,417 --> 00:06:21,818
No más muertes.
4
00:06:21,887 --> 00:06:25,687
Y de repente,
5
00:06:25,758 --> 00:06:28,921
tres no es un número de miedo.
6
00:06:33,899 --> 00:06:39,166
Pero no importa cuán maravilloso
sea esto,
7
00:06:39,238 --> 00:06:41,604
no lo aceptaré
8
00:06:41,674 --> 00:06:45,508
como compensación por perderte.
9
00:08:24,009 --> 00:08:27,740
FARSCAPE
LAS GUERRAS DE LOS PACIFICADORES
10
00:09:22,368 --> 00:09:25,735
Ya te tengo.
11
Subtítulos para Wedding Wars
keywords: star, wars, 1977, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, iv, a, new, hope, 72, p, 5, x26, 4, esir,
original filename: Star Wars (1977) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
Uzun zaman önce
çok, çok uzak bir galakside...
2
00:00:36,787 --> 00:00:40,666
Bölüm IV
3
00:00:40,791 --> 00:00:43,752
YENÃ BÃR UMUT
4
00:00:44,962 --> 00:00:47,339
Ãç savaþ dönemi.
5
00:00:47,464 --> 00:00:50,843
Asiler gizli üslerinden
yaptýklarý saldýrýyla...
6
00:00:50,968 --> 00:00:55,430
...kötüler Ãmparatorluðuna karþý
ilk zaferlerini kazandýlar.
7
00:00:56,974 --> 00:00:58,851
Ãarpýþmalar esnasýnda...
8
00:00:58,976 --> 00:01:02,354
...Ãttifakýn casuslarý,
Ãmparatorluðun korkunç silahý...
9
00:01:02,479 --