Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:22,378
<i>I Iove Iove</i>
<i>I Iove being in Iove</i>
2
00:00:22,455 --> 00:00:25,390
<i>I don't care what it does to me</i>
3
00:00:26,259 --> 00:00:31,219
<i>Sing I Iove Iove</i>
<i>I Iove being in Iove</i>
4
00:00:31,264 --> 00:00:34,392
<i>I don't care what it does to me</i>
5
00:00:51,317 --> 00:00:55,276
<i>I Iove Iove</i>
<i>I Iove being in Iove</i>
6
00:00:55,321 --> 00:00:57,448
<i>I don't care what it does to me</i>
7
00:00:57,490 --> 00:01:02,393
<i>These piIIs are fine to pass</i>
<i>the time 'tiI I find my new drug</i>
8
00:01:02,429 --> 00:01:03,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1711}{1756}Mog? w czym? pom?c?
{1760}{1827}Nie, dzi?kuj? bardzo.
{1927}{2011}Niech zgadn?.|Dzi? wielka noc.
{2015}{2068}Dok?adnie tak.
{2077}{2111}A w?a?ciwie to najwi?ksza.
{2115}{2166}- Naprawd??|- Tak.
{2170}{2195}S?ucham?
{2199}{2246}?artowa?am.
{2337}{2451}To po francusku|"kim jest Twoj wybranek?"
{2455}{2569}- Szukasz czego? dla dziewczyny.|- Nie dla dziewczyny.
{2573}{2688}Dla najwspanialszej|dziewczyny jak? pozna?em.
{2818}{2931}Je?li mia?by? jakie? pytania,|to mam na imi? Claire.
{2935}{2983}Macie takie czerwone?
{298
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,226 --> 00:00:22,272
I love love
I love being in love
2
00:00:22,355 --> 00:00:25,275
I don't care
what it does to me
3
00:00:25,734 --> 00:00:30,697
Sing I love love
I love being in love
4
00:00:30,822 --> 00:00:34,284
I don't care
what it does to me
5
00:00:50,842 --> 00:00:54,763
I love love
I love being in love
6
00:00:54,888 --> 00:00:57,349
I don't care
what it does to me
7
00:00:57,432 --> 00:01:02,395
These pills are fine
to pass the time 'til I find my new drug
8
00:01:02,437 --> 00:01:03,480
We'll take our chances
we'll last a month
9
00:01:06,524 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,011 --> 00:00:26,012
????????? & ??????????
?????????: Aktibistis
2
00:00:27,055 --> 00:00:36,439
Sync Fix by samanos
??? ??? ?????? FXG
3
00:01:11,015 --> 00:01:12,100
????? ?? ??? ???????;
4
00:01:12,141 --> 00:01:13,268
?; ???.
5
00:01:14,227 --> 00:01:18,022
?????????. ????????? ????. ???? ??????.
6
00:01:18,147 --> 00:01:21,067
- ?????????.
- ??? ?? ???????.
7
00:01:21,109 --> 00:01:22,151
?????? ?????? ??????;
8
00:01:23,236 --> 00:01:24,195
- ???.
- ???;
9
00:01:24,237 --> 00:01:27,031
???, ??????. ??????, ? ??????????.
10
00:01:27,240 --> 00:01:28,241
- ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,333 --> 00:00:08,167
<i>I Iove Iove
I Iove being in Iove</i>
2
00:00:08,292 --> 00:00:11,083
<i>I don't care what it does to me</i>
3
00:00:11,875 --> 00:00:16,667
<i>Sing I Iove Iove
I Iove being in Iove</i>
4
00:00:16,708 --> 00:00:19,708
<i>I don't care what it does to me</i>
5
00:00:35,917 --> 00:00:39,708
<i>I Iove Iove
I Iove being in Iove</i>
6
00:00:39,750 --> 00:00:41,792
<i>I don't care what it does to me</i>
7
00:00:41,833 --> 00:00:46,417
<i>These piIIs are fine to pass
the time 'tiI I find my new drug</i>
8
00:00:46,583 --> 00:00:47,500
<i>We'II take our chanc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:6,223 --> 00:00:18,118
1
00:00:18,284 --> 00:00:22,455
I love love
I love being in love
2
00:00:22,455 --> 00:00:25,525
I don't care
what it does to me
3
00:00:25,525 --> 00:00:30,588
Sing I love love
I love being in love
4
00:00:31,331 --> 00:00:34,596
I don't care
what it does to me
5
00:00:51,017 --> 00:00:54,988
I love love
I love being in love
6
00:00:54,988 --> 00:00:57,490
I don't care
what it does to me
7
00:00:57,490 --> 00:01:02,462
These pills are fine
to pass the time 'til I find my new drug
8
00:01:02,462 --> 00:01:06,466
We'll take our chances
we'll last a month
9
00:01:06,466 --> 00:01:10,459
We'll never speak a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,036 --> 00:00:04,136
translate, sync, resync
review by andre.silvas
2
00:00:04,537 --> 00:00:05,437
Sincronia para release
Wedding Daze[2008]DvDrip[Eng]-FXG
3
00:00:05,438 --> 00:00:07,138
alesimoes
www.legendas.tv
4
00:00:18,385 --> 00:00:22,378
<i>I Iove Iove
I Iove being in Iove</i>
5
00:00:22,455 --> 00:00:25,390
<i>I don't care what it does to me</i>
6
00:00:26,259 --> 00:00:31,219
<i>Sing I Iove Iove
I Iove being in Iove</i>
7
00:00:31,264 --> 00:00:34,392
<i>I don't care what it does to me</i>
8
00:00:51,317 --> 00:00:55,276
<i>I Iove Iove
I Iove being in Iove</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
Van ?????
zanag2000@hotmail.com
2
00:01:11,230 --> 00:01:12,320
?? ?????? ???????
3
00:01:12,370 --> 00:01:13,460
??
4
00:01:14,440 --> 00:01:18,240
????? ??? ????? ?????? ???
??? ?????? ???
5
00:01:18,370 --> 00:01:21,270
????? ???
???? ???? ????
6
00:01:21,340 --> 00:01:22,370
?????? ???? ????
7
00:01:23,450 --> 00:01:24,410
???, ???
8
00:01:24,450 --> 00:01:27,240
??? ?? ??????? ???? ?????
9
00:01:27,450 --> 00:01:28,440
????
???
10
00:01:28,480 --> 00:01:31,320
????? ????
???????
11
00:01:31,350 --> 00:01:32,480
??? ????
12
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,629 --> 00:00:51,510
?eviri: BacKDooR (K?z?ltu?)
?yi seyirler.
2
00:01:10,863 --> 00:01:12,239
Yard?m edebilir miyim?
3
00:01:12,322 --> 00:01:13,657
Hay?r.
4
00:01:14,491 --> 00:01:17,744
Te?ekk?rler, ?ok te?ekk?rler.
Sadece bak?n?yorum.
5
00:01:18,245 --> 00:01:20,831
- Te?ekk?rler.
- Tahmin edeyim.
6
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
Bu gece b?y?k gece?
7
00:01:23,333 --> 00:01:24,293
- Evet.
- Evet?
8
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
Evet, asl?nda,
daha ?nemli.
9
00:01:27,212 --> 00:01:28,255
- ?yle mi?
- Evet.
10
00:01:28,338 --> 00:01:30,799
- A?k ??geni mi?
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,068 --> 00:00:03,970
AppIe. Dump. Ling. Gang.
2
00:00:04,006 --> 00:00:05,132
<i>That's The AppIe DumpIing Gang, okay?</i>
3
00:00:05,173 --> 00:00:08,006
<i>That's the motherfucking
AppIe DumpIing Gang!</i>
4
00:00:08,176 --> 00:00:09,200
( SOBBI NG )
5
00:00:10,279 --> 00:00:14,978
WiIIiam, you are reaIIy,
reaIIy good at charades,
6
00:00:15,017 --> 00:00:17,986
and nobody can ever
take that away from you.
7
00:00:18,220 --> 00:00:21,018
I had a whoIe Iife pIanned for us.
8
00:00:21,089 --> 00:00:26,049
You know, a big house, three kids,
two boys and a girI, you know?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,757
No creo que nadie se
imagine en el d?a de su boda
2
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
que ser? parte del 46% que
no vive feliz para siempre.
3
00:01:04,230 --> 00:01:08,223
Obtuvimos la cuenta,
debes estar emocionad?simo.
4
00:01:10,270 --> 00:01:14,138
Pero tampoco pensaba pasar
todos mis d?as, semanas y meses
5
00:01:14,174 --> 00:01:16,938
en publicidad tratando
de hacer que los ni?os
6
00:01:16,976 --> 00:01:20,139
coman Fruit Loops en
lugar de Captain Cruch.
7
00:01:21,147 --> 00:01:24,378
Los martes y viernes
son mis d?as favoritos.
8
00:01:24,451
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, spanish, terminator, temporada, cap, 10, 2, v, o, english, w,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Spanish - es - 6a9e44a6f490848d9f9ae5ef164c62e5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>En el futuro, mi hijo liderar? a la
humanidad en una guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Un sistema programado
para destruir al mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>Ha enviado m?quinas
atr?s en el tiempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algunas para matarlo,
una para protegerlo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoy luchamos para detener a
Skynet incluso antes de que sea creado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para cambiar nuestro futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para cambiar su destin
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: my, girlfriends, boyfriend, 2008, 1, cd, english, en, xcaliber, mgb, eng,
original filename: My Girlfriends Boyfriend - 2008 - 1CD - English - en - 94be1e2a6e8de0c64310ec9847542582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,421 --> 00:00:23,480
Presented by KTH Paran
Co-presented by KDMedia
2
00:00:24,624 --> 00:00:26,489
a San-ha Film production
in association with Cinemapia
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,591
Executive producer SONG Young-han
4
00:00:30,430 --> 00:00:32,398
Co-executive producers SHIN HO-in,
YOuN Yong-suk, JEONG Yong-Kwan
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,501
Produced by LEE Kwan-hak
Co-produced by Jo Sang-soo
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,501
Directed by PARKSung-bum
7
00:00:42,542 --> 00:00:43,907
A friend who's a guy?
8
00:00:44,944 --> 00:00:46,105
I don't know.
9
00:00:46,946
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: dragonlance:, dragons, of, autumn, twilight, 2008, 1, cd, english, en, dragonlance, stv, morthrand,
original filename: Dragonlance: Dragons of Autumn Twilight - 2008 - 1CD - English - en - 4350de7b045c457eb439af8f87964def.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,700 --> 00:03:17,635
I didn't hear you come in.
We're not quite open yet.
2
00:03:17,736 --> 00:03:23,436
Don't mind me, young one.
I just need to rest these tired bones
3
00:03:23,542 --> 00:03:27,137
while I await this evening's festivities.
4
00:03:27,245 --> 00:03:29,770
With all these goblins around,
I'm afraid this place isn't
5
00:03:29,881 --> 00:03:31,746
as festive as it used to be.
6
00:03:31,850 --> 00:03:34,045
Maybe you could
distract me with a tale?
7
00:03:34,219 --> 00:03:37,916
Very well. I know just the one.
8
00:03:39,458 --> 00:03:44,361
Now, how does
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,560 --> 00:01:06,893
Dois Estranhos, um Casamento
2
00:01:10,484 --> 00:01:11,764
Posso ajud?-lo?
3
00:01:12,275 --> 00:01:13,328
Qu?? N?o!
4
00:01:14,321 --> 00:01:17,238
Muito obrigado.
Estou s? a ver.
5
00:01:17,440 --> 00:01:18,517
Obrigado!
6
00:01:19,158 --> 00:01:20,617
Deixa-me adivinhar...
7
00:01:20,952 --> 00:01:22,232
Hoje ? uma noite especial?
8
00:01:23,098 --> 00:01:24,195
- Sim!
- Sim.
9
00:01:24,372 --> 00:01:26,827
Sim, de facto, ? a mais especial.
10
00:01:27,208 --> 00:01:28,204
- A s?rio?
- Sim!
11
00:01:28,376 --> 00:01:30,333
- "M?nage
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,858 --> 00:00:51,776
[Girl Giggling]
2
00:01:49,026 --> 00:01:51,066
[Squeaking]
3
00:02:15,490 --> 00:02:17,497
[Birds Singing]
4
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
[Man]
Your mother was so happy...
5
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
6
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
7
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
[Inhales]
8
00:02:51,649 --> 00:02:53,591
[Sniffles]
9
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
10
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,207 --> 00:00:51,404
CASA-TE COMIGO!
2
00:00:54,847 --> 00:00:56,075
Posso ajudar-te?
3
00:00:58,527 --> 00:01:01,325
Muito obrigado.
Estou s? a ver.
4
00:01:01,567 --> 00:01:02,363
Obrigado.
5
00:01:03,167 --> 00:01:04,566
Deixa que adivinhe...
6
00:01:04,887 --> 00:01:06,115
Uma noite especial?
7
00:01:07,087 --> 00:01:07,997
Sim.
8
00:01:08,167 --> 00:01:10,522
Sim, com efeito, a mais especial.
9
00:01:10,887 --> 00:01:11,842
-A s?rio?
-Sim.
10
00:01:12,007 --> 00:01:13,884
- Relacionamento a tr?s?
- Desculpa?
11
00:01:14,327 --> 00:01:15,442
Estou a brin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,897 --> 00:01:40,263
<i>You ever wonder what happens</i>
<i>to all the overeducated...</i>
2
00:01:40,333 --> 00:01:44,235
<i>pampered rich kids the art colleges</i>
<i>churn out year after year?</i>
3
00:01:44,304 --> 00:01:48,001
<i>So did I. After all, in two days,</i>
<i>I was going to join them.</i>
4
00:01:48,074 --> 00:01:50,599
<i>Being a well-adjusted,</i>
<i>model citizen, of course...</i>
5
00:01:50,677 --> 00:01:52,872
<i>I was looking forward to it.</i>
6
00:01:52,946 --> 00:01:55,972
<i>Graduation was just two days away,</i>
<i>and I couldn't wait to get started...</i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:43,840 --> 00:00:49,580
Ãeviri: BacKDooR (Kýzýltuð)
Ãyi seyirler.
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,240
Yardým edebilir miyim?
3
00:00:56,320 --> 00:00:57,600
Hayýr.
4
00:00:58,440 --> 00:01:01,600
Teþekkürler, çok teþekkürler.
Sadece bakýnýyorum.
5
00:01:02,000 --> 00:01:04,640
- Teþekkürler.
- Tahmin edeyim.
6
00:01:04,720 --> 00:01:05,920
Bu gece büyük gece?
7
00:01:07,040 --> 00:01:08,000
- Evet.
- Evet?
8
00:01:08,040 --> 00:01:10,240
Evet, aslýnda,
daha önemli.
9
00:01:10,920 --> 00:01:11,880
- Ãyle mi?
- Evet.
10
00:01:11,960 --> 00:01:14,360
- Aþk üçgeni mi?
- Pardon ben mi?
11
00:01:14,440 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:40,500 --> 00:01:42,832
Hey, Pete!
Hey, hold this.
2
00:01:42,902 --> 00:01:45,393
I bought some sausage
to go with crackers
3
00:01:45,472 --> 00:01:48,964
for Adrienne and me
because we made out last night.
4
00:01:50,810 --> 00:01:52,141
Think she likes crackers?
5
00:01:52,212 --> 00:01:54,271
I can't right now.
I gotta go. I'm in a hurry.
6
00:01:54,347 --> 00:01:55,473
I bought French sausage
7
00:01:55,548 --> 00:01:58,608
because I believe Adrienne's family
is of French descent.
8
00:01:58,685 --> 00:02:00,209
Interesting. Look, I gotta go.
9
00:02:00,286 -->
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, english, en, stargate, leaked, merry, xmas,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - English - en - 30954c33c82624bc3f70ac4e56360e0b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,547 --> 00:00:24,732
{pos(192,230)}The <i>Projet-SG</i> and <i>SG-66</i> Teams
present:
2
00:00:42,965 --> 00:00:48,561
{pos(60,30)}<i>Stargate SG-1</i>
3
00:00:44,297 --> 00:00:48,566
{pos(310,140)}- The Ark of Truth -
<i>(v. 1.14)</i>
4
00:00:54,881 --> 00:00:56,771
{pos(90,250)}<u>Transcription:</u>
5
00:00:58,692 --> 00:01:01,825
{pos(300,180)}Golgi, Linwelin, Mickey.
6
00:01:13,001 --> 00:01:15,150
{4}<u>Timing:</u>
Golgi, Linwelin, Ricana.
7
00:01:22,118 --> 00:01:24,761
{pos(52,90)}<u>Proofreading:</u>
8
00:01:22,118 --> 00:01:24,761
{pos(130,110)}Egwene, Herb, Golg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
The past four years
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
it's been my honour
to serve as your governor,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
and with your support
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
I will continue to fight
for each and every one of you.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
If he isn't appreciate
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,477 --> 00:00:26,437
Muy bien, vamos todos.
2
00:00:26,437 --> 00:00:28,356
A la pista de baile.
3
00:00:28,397 --> 00:00:31,192
Miren a la feliz pareja.
4
00:00:31,234 --> 00:00:34,028
Sin excepciones.
Sepárense de las sillas.
5
00:00:40,576 --> 00:00:43,538
Puedo sentir la felicidad.
6
00:00:44,997 --> 00:00:46,582
7
00:00:49,669 --> 00:00:51,629
¡MÃrenlo!.
8
00:00:52,880 --> 00:00:54,340
Si yo...
9
00:00:54,382 --> 00:00:59,136
...pudiera conocer tu nombre.
10
00:01:00,263 --> 00:01:02,598
Si yo...
11
00:01:02,640 --> 00:01:07,979
Pudiera rastrear
tu n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,520 --> 00:00:08,400
<i>,??? ???? ?????
;??? ???? ????? ?????</i>
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,280
<i>?? ???? ??
;?? ?? ???? ??</i>
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,480
<i>,????, ??? ???? ?????
;??? ???? ????? ?????</i>
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,920
<i>?? ???? ??
;?? ?? ???? ??</i>
5
00:00:21,021 --> 00:00:28,121
:????? ??-???
thebarak - lala123 - ??? ??????
Extreme ?????
6
00:00:35,800 --> 00:00:39,560
<i>,??? ???? ?????
;??? ???? ????? ?????</i>
7
00:00:39,680 --> 00:00:42,040
<i>?? ???? ??
;?? ?? ???? ??</i>
8
00:00:50,840 --> 00:00:54,760
;????? ?? ???? ????
.??? ????
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, english, en, fr, corrected, by, me,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - English - en - 8a09d1514320040d5ed9ce4098dc5ad8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This script is create by subtitleeditor 0.10.1
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Normal
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:38.204,0:00:39.432,Default,,0000,0000,0000,,Ces quatre derni?res ann?es,
Dialogue: 0,0:00:39.506,0:00:41.974,Default,,0000,0000,0000,,?a a ?t? un honneur|d'assumer la charge
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, s01e04, fqm,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 32601260169af2c539338506b0e66acb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,460
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,870
Explode in your mouth like the orgasm,no?
3
00:00:06,710 --> 00:00:07,400
what's this?
4
00:00:07,470 --> 00:00:09,440
-She and russell are having problems.
-They are?
5
00:00:09,530 --> 00:00:11,460
-I bought the wedding palace.
-What?
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,840
I'm no longer your nemesis,annie.I'm your boss!
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,110
How many of you want to sep with me?
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,730
You need to keep your frisky little hands off grooms and ushers.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,334 --> 00:01:27,861
"Agbar crushes her in a mad embrace.
2
00:01:28,037 --> 00:01:31,473
Then suddenly, Reginald shouts, 'Stop! '
3
00:01:31,641 --> 00:01:36,078
Close-up: Reginald.
Behind him, the foreign legion."
4
00:01:36,246 --> 00:01:38,305
That'll have to be a trick shot.
5
00:01:38,481 --> 00:01:40,779
"Agbar turns to Penelope.
6
00:01:40,950 --> 00:01:43,612
Agbar, 'I lose.
7
00:01:43,787 --> 00:01:46,654
But it's better this way,
for there's sand in my veins...
8
00:01:46,823 --> 00:01:52,056
...and blood on my hands,
but always your smile in my heart.'
9
00:
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: pleasure, of, your, company, wedding, daze, 2006, limited, ika, the,
original filename: Pleasure.of.Your.Company.(Wedding.Daze).2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-iKA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,938 --> 00:00:56,688
Kan ik u helpen?
2
00:00:56,941 --> 00:00:59,311
Nee.
Bedankt.
3
00:00:59,448 --> 00:01:02,292
Hartelijk bedankt.
Ik kijk maar rond.
4
00:01:02,944 --> 00:01:05,946
Laat me raden.
Vandaag is de grote dag?
5
00:01:06,949 --> 00:01:08,126
Ja.
6
00:01:08,127 --> 00:01:10,657
De grootste eigenlijk.
7
00:01:10,818 --> 00:01:11,760
Echt?
- Ja.
8
00:01:11,761 --> 00:01:12,916
Venage ? toi?
9
00:01:12,917 --> 00:01:14,040
Pardon?
10
00:01:14,041 --> 00:01:15,937
Dat was maar een grapje.
11
00:01:17,624 --> 00:01:19,374
Venage ? toi.
12
00:01
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 2, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 405b63f8764172503600e443e8a9f211.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Previously on the wedding bells:
2
00:00:01,920 --> 00:00:02,780
Annie
3
00:00:02,790 --> 00:00:03,300
Bridal check
4
00:00:03,310 --> 00:00:04,990
Would you get me some vodka,please?
5
00:00:05,080 --> 00:00:06,200
We got a runner.
6
00:00:06,210 --> 00:00:07,540
Does marriage work?
7
00:00:07,550 --> 00:00:09,750
Ernesto,are you attracted to him?
8
00:00:09,760 --> 00:00:12,430
Explode in your mouth
like the orgasm,no?
9
00:00:12,440 --> 00:00:15,870
Do you wake up seven years
later just as in much in love?
10
00:00:15,880 --> 00:00:17,620
Do
Subtítulos para Wedding Daze 2008 1 Cd English En Eng
keywords: fbo, my, big, fat, greek, wedding, scr, 1, of, english,
original filename: 29939.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
[FBO]My Big Fat Greek Wedding - SCR (1 of 1) English
2
00:00:48,800 --> 00:00:52,400
(Spelling Error also Revised.)
3
00:01:45,500 --> 00:01:50,400
Chicago, 5:00 A.M.
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
You're going to get marry soon.
5
00:02:05,700 --> 00:02:10,400
You're starting to look old.
6
00:02:10,400 --> 00:02:13,700
My dad have been saying me
since I was 15.
7
00:02:13,800 --> 00:02:18,700
Cause girl are supposed to do 3 things
in life.
8
00:02:21,600 --> 00:02:26,500
Until the day we die
9
00:03:15,400 --> 00:03:18,800
When I was growing up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,869 --> 00:01:44,860
(Phone)
2
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
(Woman) 'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'II caII you back.'
3
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
(Man) 'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
4
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't get back to you Iast night
but I got your messages.
5
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'AII seven of them.
6
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
7
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm running Iate so
I sent a messenger to pick up my ticket.
8
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'Kat, stop
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1711}{1756}Mogê w czymŠpomóc?
{1760}{1827}Nie, dziêkujê bardzo.
{1927}{2011}Niech zgadnê.|DziŠwielka noc.
{2015}{2068}Dok³adnie tak.
{2077}{2111}A w³aÅciwie to najwiêksza.
{2115}{2166}- Naprawdê?|- Tak.
{2170}{2195}S³ucham?
{2199}{2246}¯artowa³am.
{2337}{2451}To po francusku|"kim jest Twoj wybranek?"
{2455}{2569}- Szukasz czegoÅ dla dziewczyny.|- Nie dla dziewczyny.
{2573}{2688}Dla najwspanialszej|dziewczyny jak¹ pozna³em.
{2818}{2931}JeÅli mia³byÅ jakieÅ pytania,|to mam na imiê Claire.
{2935}{2983}Macie takie czerwone?
{2987}{3030}Sprawdz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>The past four years</i>
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>it's been my honor</i>
<i>to serve as your governor,</i>
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>and with your support</i>
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>I will continue to fight</i>
<i>for each and every one of you.</i>
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
Aren't you clapping
a little too hard?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
I can't help it.
That was fantastic.
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
His speechwriter
must be brilliant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
Yeah, he's okay.
9
00:00:59,559
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,430
<i>Los ?ltimos cuatro a?os</i>
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,970
<i>ha sido un honor para m?,
servirlos como gobernador</i>
3
00:00:41,970 --> 00:00:43,440
<i>y con su apoyo</i>
4
00:00:43,440 --> 00:00:47,200
<i>continuar? luchando por todos
y cada uno de Uds.</i>
5
00:00:52,450 --> 00:00:54,540
No est?n aplaudiendo
demasiado fuerte?
6
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
No puedo evitarlo.
Eso fue fant?stico.
7
00:00:56,450 --> 00:00:58,420
Su escritor de discursos
debe ser incre?ble.
8
00:00:58,420 --> 00:00:59,480
Si, ?l est? bien...
9
00:00:59,480 -->