Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Date is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wedding Date por relevancia:
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 42, 8, 28, deity,
original filename: The_Wedding_Date.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,869 --> 00:01:44,860
(Phone)
2
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
(Woman) 'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'll call you back.'
3
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
(Man) 'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
4
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't get back to you last night
but I got your messages.
5
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'AII seven of them.
6
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
7
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm running late so
I sent a messenger to pick up my ticket.
8
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'Kat, stop
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Wedding Date (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2466}{2514}(Phone)
{2538}{2637}(Woman) 'Hi, this is Kat.|Leave a message and I'll call you back.'
{2638}{2715}(Man) 'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
{2726}{2824}'Sorry I didn't get back to you last night|but I got your messages.
{2825}{2859}'AII seven of them.
{2884}{2984}'I know you're nervous, Kat,|but this is what I get paid for.
{3017}{3110}'I'm running late so|I sent a messenger to pick up my ticket.
{3110}{3171}'Kat, stop worrying.
{3172}{3232}'Your ex-fiancé will wish he never left you
{3233}{3297}'and your family will think we're in love.
{3298}{3393}'Trust me. I'll see you at the airport.|Can't wait to meet you.'
{3445}{3485}(Door
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:47,870
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,634
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,848
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:00,200 --> 00:01:03,829
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
THE WEDDING DATE
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,510
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
original filename: The Wedding Date (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'll call you back. '
2
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
3
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't get back to you last night
but I got your messages.
4
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'All seven of them.
5
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
6
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm running late so
I sent a messenger to pick up my ticket.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'Kat, stop worrying.
8
00:02:12,298 --> 00:02:14,789
'Your ex-f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:47,870
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,634
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,848
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:00,200 --> 00:01:03,829
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
THE WEDDING DATE
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,510
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:04,700 --> 00:01:08,300
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,600
THE WEDDING DATE
7
00:01:46,300 --> 00:01:49,700
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,100
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, prodji,
original filename: The Wedding Date (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,600 --> 00:01:45,479
'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'll call you back.'
2
00:01:45,600 --> 00:01:48,672
'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
3
00:01:49,240 --> 00:01:52,949
'Sorry I didn't get back to you last night
but I got your messages.
4
00:01:53,040 --> 00:01:54,439
'All seven of them.
5
00:01:55,480 --> 00:01:59,473
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
6
00:02:00,720 --> 00:02:04,395
'I'm running late so
I sent a messenger to pick up my ticket.
7
00:02:04,480 --> 00:02:06,914
'Kat, stop worrying.
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,230
'Your ex-fi
Subtítulos para Wedding Date
keywords: 1593, wedding, date, the, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15930-Wedding_Date,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,869 --> 00:01:44,860
(Phone)
2
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
(Woman) 'Hi, this is kat.
Leave a messaGe and I'II caII you back.'
3
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
(Man) 'Hi, kat. This is Nick Mercer.
4
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't Get back to you Iast niGht
but I Got your messaGes.
5
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'AII seven of them.
6
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, kat,
but this is what I Get paid for.
7
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm runninG Iate so
I sent a messenGer to pick up my ticket.
8
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'kat, stop
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,710 --> 00:01:15,862
EL DIA DE LA BODA
2
00:01:19,990 --> 00:01:22,709
<i>Hola, soy Kat.</i>
<i>Deja un mensaje y te llamaré.</i>
3
00:01:24,470 --> 00:01:26,984
<i>Hola, Kat, soy Nick Mercer.</i>
4
00:01:27,830 --> 00:01:30,981
<i>Siento no haberte llamado anoche.</i>
<i>Recibi tus mensajes.</i>
5
00:01:31,310 --> 00:01:32,743
<i>Los siete.</i>
6
00:01:33,990 --> 00:01:35,548
<i>Sé que estás nerviosa,</i>
7
00:01:35,950 --> 00:01:37,542
<i>pero a mà me pagan por esto.</i>
8
00:01:37,990 --> 00:01:40,185
ALQUILA UN ACOMPAÃANTE
9
00:01:40,470 --> 00:01:42,745
<i>Man
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2294}{2400}PRATILAC ZA SVADBU
{2530}{2609}Zdravo, ovde Kat, ostavite poruku,|javiæu se kad budem mogla.
{2619}{2756}Zdravo Kat, ovde Nick, žao mi je|što ti se nisam javio sinoæ.
{2763}{2858}Dobio sam tvoje poruke, svih 7...
{2868}{2953}Znam da si nervozna Kat,|ali ja sam za to plaæen.
{2978}{3010}Iznajmljivanje pratioca za sastanke.
{3013}{3085}Malo kasnim, pa sam poslao|nekog da pokupi moju kartu.
{3087}{3154}Kat, prestani brinuti,|tvoj bivši verenik...
{3154}{3204}...æe poželjeti da te nikad|nije napustio.
{3217}{3276}A tvoja porodica æe misliti|da smo zaljubljeni.
{3276}{3301}Moraš mi verovati,|vidimo se na aerod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2294}{2400}PRATILAC ZA SVADBU
{2530}{2609}Zdravo, ovde Kat, ostavite poruku,|javiæu se kad budem mogla.
{2619}{2756}Zdravo Kat, ovde Nick, žao mi je|što ti se nisam javio sinoæ.
{2763}{2858}Dobio sam tvoje poruke, svih 7...
{2868}{2953}Znam da si nervozna Kat,|ali ja sam za to plaæen.
{2978}{3010}Iznajmljivanje pratioca za sastanke.
{3013}{3085}Malo kasnim, pa sam poslao|nekog da pokupi moju kartu.
{3087}{3154}Kat, prestani brinuti,|tvoj bivši verenik...
{3154}{3204}...æe poželjeti da te nikad|nije napustio.
{3217}{3276}A tvoja porodica æe misliti|da smo zaljubljeni.
{3276}{3301}Moraš mi verovati,|vidimo se na aerod
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 42, 8, 28, deity,
original filename: The Wedding Date - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,869 --> 00:01:44,860
(Phone)
2
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
(Woman) 'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'll call you back.'
3
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
(Man) 'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
4
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't get back to you last night
but I got your messages.
5
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'AII seven of them.
6
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
7
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm running late so
I sent a messenger to pick up my ticket.
8
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'Kat, stop
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, dual, mp, 3, dreamteamshare, com,
original filename: The.Wedding.Date.2005.DVDRip.XviD.Dual.MP3.DreamTeamShare.com.SUB.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,484 --> 00:00:50,315
PARA KAT ELLIS E CONVIDADO
2
00:00:50,853 --> 00:00:53,413
O SR. E A SRA. VICTOR ELLIS T?M
A HONRA DE CONVID?-LOS
3
00:00:53,756 --> 00:00:56,589
PARA O CASAMENTO DE SUA FILHA AMY
ELLIS COM EDWARD FLETCHER-WOOTEN
4
00:00:56,893 --> 00:00:59,726
NO S?BADO 11 DE AGOSTO ?S 15 HORAS
NA IGREJA DE S?O PEDRO
5
00:01:03,733 --> 00:01:06,463
CLASSIFICADOS
ACOMPANHANTES MASCULINOS
6
00:01:07,103 --> 00:01:10,368
BONITO, CHARMOSO, INTELIGENTE
E MUITO BEM APESSOADO
7
00:01:10,606 --> 00:01:12,767
HOMEM ALTO E EDUCADO
8
00:01:36,199 --> 00:01:40,636
MUITO BEM ACOM
Subtítulos para Wedding Date
keywords: weddingdatethe, 2005, brazilianportuguese, wedding, date, deity,
original filename: WeddingDateThe2005-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,097 --> 00:00:20,812
Tradução: Res
Resync/Acréscimos-Tradução: Spo0ok
2
00:00:22,523 --> 00:00:30,656
[ Equipe LegendaZ ]
»» www.LegendaZ.com.br ««
3
00:00:47,214 --> 00:00:50,759
"Kat Ellis e Acompanhante -
O Sr. e Sra. Victor Ellis...
4
00:00:50,884 --> 00:00:53,887
"convidam para o casamento
de sua filha Amy Ellis...
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,723
"com Edward Fletcher-Wooten.
6
00:00:57,015 --> 00:00:59,184
"Sábado, 11 de agosto,
às 15 horas.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,937
"Igreja de São Pedro."
8
00:01:03,897 --> 00:01:08,902
ACOMPANHANTES MASCULINOS
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:50,551
"Kat Ellis e Convidado"
O Sr. e Sra. Victor Ellis
2
00:00:50,751 --> 00:00:52,752
convidam para o casamento de sua filha
3
00:00:52,952 --> 00:00:55,253
Amy Ellis com Edward Fletcher-Wooten
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,654
Sábado, 11 de Agosto, às 15 horas
5
00:00:57,854 --> 00:00:59,055
Igreja de São Pedro
6
00:01:46,493 --> 00:01:49,335
Olá é a Kat. Deixe o seu recado
que eu volto a ligar-lhe.
7
00:01:50,391 --> 00:01:53,331
Olá, Kat. à o Nick Mercer.
8
00:01:54,598 --> 00:01:57,785
Desculpa não te ter ligado ontem,
mas ouvi os teus recados...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:50,340
Kat Ellis e Invitado
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,374
El Sr. Y la Sra. Ellis
3
00:00:52,419 --> 00:00:57,049
tienen el placer de invitarlos
al enlace matrimonial de su hija
4
00:00:57,090 --> 00:00:59,581
Amy Ellis con Edward Fletcher-Wooten
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,731
CLASIFICADOS
ACOMPAÃANTES MASCULINOS
6
00:01:46,005 --> 00:01:49,964
<i>Hola, habla Kat.
Deja tu mensaje y te llamaré.</i>
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
<i>Hola, Kat. Habla Nick Mercer.</i>
8
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
<i>Siento no haberte llamado anoche,
pero sà recibà tus m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,872 --> 00:01:49,968
'Hi, this is Kat.
Leave a message and I'll call you back. '
2
00:01:50,009 --> 00:01:53,240
'Hi, Kat. This is Nick Mercer.
3
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
'Sorry I didn't get back to you last night
but I got your messages.
4
00:01:57,817 --> 00:01:59,250
'All seven of them.
5
00:02:00,286 --> 00:02:04,450
'I know you're nervous, Kat,
but this is what I get paid for.
6
00:02:05,825 --> 00:02:09,693
'I'm running late so
I sent a messenger to pick up my ticket.
7
00:02:09,729 --> 00:02:12,254
'Kat, stop worrying.
8
00:02:12,298 --> 00:02:14,789
'Your ex-f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,360 --> 00:01:35,600
SVADBENI SASTANAK
2
00:01:40,800 --> 00:01:43,980
Zdravo, ovdje Kat, ostavite poruku,
javit æu se kad budem mogla.
3
00:01:44,360 --> 00:01:49,860
Zdravo Kat, ovdje Nick, žao mi je
što ti se nisam javio sinoæ.
4
00:01:50,120 --> 00:01:53,920
Dobio sam tvoje poruke, svih 7...
5
00:01:54,320 --> 00:01:57,720
Znam da si nervozna Kat,
zato mene plaæaju.
6
00:01:58,720 --> 00:01:59,990
Iznajmljivanje za sastanke.
7
00:02:00,120 --> 00:02:02,990
Malo kasnim, pa sam poslao
nekog da podigne moje karte.
8
00:02:03,080 --> 00:02:05,760
Kat, prestani brinuti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,007 --> 00:00:51,332
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:51,677 --> 00:00:55,257
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:55,430 --> 00:00:58,135
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:58,433 --> 00:01:00,694
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:04,189 --> 00:01:07,973
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:37,556 --> 00:01:40,267
THE WEDDING DATE
7
00:01:45,814 --> 00:01:49,349
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:51,028 --> 00:01:53,739
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
<i>"Kat Ellis e invitado"
El Sr. y Sra. Victor Ellis...</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
<i>solicitan el honor de su presencia
al matrimonio de su hija...</i>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,280
<i>Amy Ellis con
Edward Fletcher-Wooten</i>
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
<i>Sábado, 11 de agosto
a las 15 horas</i>
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,120
<i>Iglesia de San Pedro</i>
6
00:01:05,820 --> 00:01:07,300
<i>"Acompañantes masculinos"</i>
7
00:01:37,582 --> 00:01:41,735
LA CITA DE LA BODA
8
00:01:45,900 --> 00:01:49,100
<i>Hola, soy Kat. Deja tu mensaje
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,871 --> 00:01:46,084
Vertaald door: >>NLSubsTeam<<
2
00:02:03,081 --> 00:02:08,289
Hoi, dit is Kat.
Laat een bericht achter en ik bel je terug.
3
00:02:08,290 --> 00:02:10,937
Hoi Kat,
dit is Nick Murser.
4
00:02:10,939 --> 00:02:14,736
Sorry dat ik je gisteravond niet heb terug
gebeld, maar ik heb je berichten ontvangen.
5
00:02:14,737 --> 00:02:17,344
Alle zeven.
6
00:02:18,063 --> 00:02:19,977
Ik weet dat je nerveus bent,
7
00:02:19,978 --> 00:02:23,247
maar ik word hier voor betaald.
8
00:02:23,374 --> 00:02:27,154
Ik loop een beetje achter, dus
ik stuur iemand om mijn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:50,340
Kat Ellis e Invitado
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,374
El Sr. y la Sra. Ellis
3
00:00:52,419 --> 00:00:57,049
tienen el placer de invitarlos
al enlace matrimonial de su hija
4
00:00:57,090 --> 00:00:59,581
Amy Ellis con Edward Fletcher-Wooten
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,731
CLASIFICADOS
ACOMPAÃANTES MASCULINOS
6
00:01:46,005 --> 00:01:49,964
<i>Hola, habla Kat</i>.
<i>Deja tu mensaje y te llamaré</i>.
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
<i>Hola, Kat. Habla Nick Mercer</i>.
8
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
<i>Siento no haberte llamado anoche,</i>
<i>pero sÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
úåøâà îùîéòä òì éãé òîéú é÷éø
äëðú ùåøåú åñéðëøåï - à øéà ì éäìåÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:36,000
ìéåðèååø÷ äà úø îñôø 1 ìùéúåó ÷áöéÃ
°â¢Â°â¢ Www. LioNetwork. Net °â¢Â°â¢
3
00:02:02,707 --> 00:02:06,199
,äéé, æåäé ÷à è
.äùà éøå äåãòä, åà ú÷ùø áçæøä
4
00:02:07,920 --> 00:02:10,518
äéé ÷à è
.æäå ðé÷ îøñø
5
00:02:10,519 --> 00:02:14,319
ñìéçä ùìà çæøúé à ìéê à úîåì áìéìä
...à áì ÷éáìúé à ú ääåãòåú ùìê
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:47,870
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-l ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:48,200 --> 00:00:51,634
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:51,800 --> 00:00:54,394
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:54,680 --> 00:00:56,848
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:00,200 --> 00:01:03,829
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:32,200 --> 00:01:34,800
THE WEDDING DATE
7
00:01:40,120 --> 00:01:43,510
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:45,120 --> 00:01:47,720
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 1, cd, finnish, fi, twd, deity,
original filename: The Wedding Date - 2005 - 1CD - Finnish - fi - c848ee75f0024b6a6e849f264753b8da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,240 --> 00:00:49,920
Kat Ellis ja vieras.
Herra ja rouva Victor Ellis -
2
00:00:50,040 --> 00:00:54,520
kutsuvat teid?t tytt?rens? Amy Ellisin
ja Edward Fletcher-Wootenin h?ihin -
3
00:00:54,760 --> 00:00:58,080
lauantaina 11. elokuuta,
kello 15.
4
00:01:01,240 --> 00:01:04,320
Miesseuralaisia.
5
00:01:40,840 --> 00:01:44,760
Hei, Kat t??ll?.
J?t? viesti, niin soittelen sinulle.
6
00:01:44,920 --> 00:01:47,920
Hei, Kat.
T??ll? on Nick Mercer.
7
00:01:48,320 --> 00:01:52,280
Anteeksi ett? en soittanut sinulle eilen,
mutta sain kyll? viestisi.
8
00:01:52,440 --> 00:01:53,76
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,865 --> 00:01:49,370
Hej, det här är Kat, lämna ett
meddelande så ringer jag tillbaka.
2
00:01:50,704 --> 00:01:53,456
Hej Kat...
det här är Nick Mercer.
3
00:01:53,707 --> 00:01:57,335
Ursäkta att jag inte ringde tillbaka
igår, men jag fick dina meddelanden...
4
00:01:57,503 --> 00:01:59,004
...alla sju.
5
00:02:00,673 --> 00:02:01,965
Jag vet att du är nervös Kat.
6
00:02:02,590 --> 00:02:04,176
Men det är det här jag får betalt för.
7
00:02:06,010 --> 00:02:09,097
Jag har lite ont om tid, så jag
skickade ett bud att hämta min biljett.
8
00:02:09,806 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:50,340
Kat EIIis e Invitado
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,374
EI Sr. y Ia Sra. EIIis
3
00:00:52,419 --> 00:00:57,049
tienen eI pIacer de invitarIos
aI enIace matrimoniaI de su hija
4
00:00:57,090 --> 00:00:59,581
Amy EIIis con Edward FIetcher-Wooten
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,731
CLASIFICADOS
ACOMPAÃANTES MASCULINOS
6
00:01:46,005 --> 00:01:49,964
hola, habla Kat.
Deja tu mensaje y te llamaré.
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
hola, Kat. habla Nick Mercer.
8
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
Siento no haberte llamado anoche,
pero sà recibà tus mensajes.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,603 --> 00:00:48,437
Ãîêà Ãà çà ñâà òáåÃî òúðæåñòâî
çà Ãà ò Ãëèñ è ïðèäðóæèòåë.
2
00:00:48,437 --> 00:00:51,432
"Ãà ïîâÿäà éòå Ãà ñâà òáà òà Ãà Ãéìè
Ãëèñ è Ãäóà ðä Ãëåò÷úð-ÃóòúÃ. "
3
00:00:51,465 --> 00:00:55,265
ÃåðåìîÃèÿòà ùå ñå ñúñòîè â ÃîÃäîÃ,
öúðêâà "ÃåéÃò Ãà òðèê".
4
00:01:32,368 --> 00:01:36,748
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:41,096 --> 00:01:44,284
Ãäðà âåéòå! Ãç ñúì Ãà ò.
Ãñòà âåòå ñúîáùåÃèå è ùå âè ñå îá
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,603 --> 00:00:48,437
Ãîêà Ãà çà ñâà òáåÃî òúðæåñòâî
çà Ãà ò Ãëèñ è ïðèäðóæèòåë.
2
00:00:48,437 --> 00:00:51,432
"Ãà ïîâÿäà éòå Ãà ñâà òáà òà Ãà Ãéìè
Ãëèñ è Ãäóà ðä Ãëåò÷úð-ÃóòúÃ. "
3
00:00:51,465 --> 00:00:55,265
ÃåðåìîÃèÿòà ùå ñå ñúñòîè â ÃîÃäîÃ,
öúðêâà "ÃåéÃò Ãà òðèê".
4
00:01:32,368 --> 00:01:36,748
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:01:41,096 --> 00:01:44,284
Ãäðà âåéòå! Ãç ñúì Ãà ò.
Ãñòà âåòå ñúîáùåÃèå è ùå âè ñå îá
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 1, cd, czech, cz, twd, deity,
original filename: The Wedding Date - 2005 - 1CD - Czech - cz - 2760db7875a90bcfcd127ddfb6ee5ff6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 www.cesketitulky.com
{1162}{1202}KAT ELLISOV? A HOSTU
{1230}{1290}PAN A PAN? ELLISOVI BUDOU| POCT?NI VA?? P??TOMNOST?
{1291}{1341}NA SVATB? SV? DCERY| AMY ELLISOV?
{1342}{1382}A EDWARDA HETCHERA WOOTENA
{1383}{1433}V SOBOTU JEDEN?CT?HO SRPNA
{1434}{1500}VE T?I HODINY |V KOSTELE SVAT?HO PETRA PARISHE
{1610}{1722}P?NSK? DOPROVODY
{2538}{2637}{Y:i}Zdrav?m, tady je Kat.|Nechte vzkaz a j? v?m zavol?m.
{2638}{2715}{Y:i}?au Kat, tady je Nick Mercer.
{2726}{2824}{Y:i}Omlouv?m se, ?e jsem se k v?m| v?era ve?er nedostal, ale m?m va?e vzkazy.
{2825}{2859}{Y:i}V?ech sedm.
{2884}{2984}{Y:i}V?m, ?e jste nerv?zn?, Kat,|ale jsem placen? i
Subtítulos para Wedding Date
keywords: 5, 1, the, wedding, date, 2005, deity,
original filename: 51_The.Wedding.Date.2005.DVDRiP.XViD-DEiTY.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,150 --> 00:00:50,551
KAT ELLIS E CONVIDADO
O Sr. e Sra. Victor Ellis
2
00:00:50,751 --> 00:00:52,752
têm a honra de os convidar
para o casamento da sua filha
3
00:00:52,952 --> 00:00:55,253
Amy Ellis com Edward Fletcher-Wooten
4
00:00:55,453 --> 00:00:57,654
no Sábado, 11 de Agosto, às 15 horas
5
00:00:57,854 --> 00:00:59,055
Igreja de St. Peter Parish
6
00:01:04,570 --> 00:01:06,970
ACOMPANHANTES MASCULINOS
7
00:01:36,771 --> 00:01:41,271
UM HOMEM DE SONHO
8
00:01:46,172 --> 00:01:49,968
Olá, é a Kat. Deixe mensagem
e eu volto a ligar-lhe.
9
00:01:50,609 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,281 --> 00:00:50,340
Kat Ellis e Invitado
2
00:00:50,383 --> 00:00:52,374
El Sr. Y la Sra. Ellis
3
00:00:52,419 --> 00:00:57,049
tienen el placer de invitarlos
al enlace matrimonial de su hija
4
00:00:57,090 --> 00:00:59,581
Amy Ellis con Edward Fletcher-Wooten
5
00:01:03,897 --> 00:01:07,731
CLASIFICADOS
ACOMPAÃANTES MASCULINOS
6
00:01:46,005 --> 00:01:49,964
<i>Hola, habla Kat.
Deja tu mensaje y te llamaré.</i>
7
00:01:50,443 --> 00:01:53,241
<i>Hola, Kat. Habla Nick Mercer.</i>
8
00:01:53,680 --> 00:01:57,776
<i>Siento no haberte llamado anoche,
pero sà recibà tus m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
<i>"Kat Ellis e invitado"
El Sr. y Sra. Victor Ellis...</i>
2
00:00:50,800 --> 00:00:52,800
<i>solicitan el honor de su presencia
al matrimonio de su hija...</i>
3
00:00:53,000 --> 00:00:55,280
<i>Amy Ellis con
Edward Fletcher-Wooten</i>
4
00:00:55,520 --> 00:00:57,680
<i>Sábado, 11 de agosto
a las 15 horas</i>
5
00:00:57,920 --> 00:00:59,120
<i>Iglesia de San Pedro</i>
6
00:01:00,320 --> 00:01:01,800
<i>"Acompañantes masculinos"</i>
7
00:01:32,082 --> 00:01:36,235
LA CITA DE LA BODA
8
00:01:40,400 --> 00:01:43,600
<i>Aquà está Kat. Deje su mensaje
Subtítulos para Wedding Date
keywords: the, wedding, date, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, prodji,
original filename: The Wedding Date (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1159}{1249}Kat Ellis ve misafiri.|Bay ve bayan Victor Ellis sizi,
{1251}{1324}kýzlarý Amy Ellis'in|Edward Fletcher-Wooten'la evleneceði
{1326}{1424}ve on bir aðustos cumartesi günü saat|üçte Saint Peter bölge kilisesinde
{1426}{1521}gerçekleþecek düðün töreninde|görmekten mutluluk duyacaklardýr.
{2540}{2637}'Merhaba. Ben Kat.|Mesaj býrakýrsanýz sizi ararým.'
{2640}{2717}'Merhaba Kat. Ben Nick Mercer.
{2731}{2824}Dün gece arayamadýðým için özür|dilerim. Ama mesajlarýný aldým.
{2826}{2861}Yedisini birden.
{2887}{2987}Heyecanlý olduðunu biliyorum Kat.|Ama ben zaten bunun için para alýyorum.'
{2990}{3014}Sevgi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x304 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1018}{}T?umaczy?a: zijok
{1171}{}/Kat Ellis z osob? towarzysz?c?.|/Pa?stwo Ellis prosz? o zaszczycenie
{1235}{1296}/swoj? obecno?ci? ?lubu ich c?rki
{1300}{1365}/Amy Ellis z Edwardem Fletcher-Wooten
{1372}{1434}/w sobot? 11 sierpnia|/o godzinie 15:00 w Ko?ciele ?w. Piotra
{1544}{1785}/OG?OSZENIA TOWARZYSKIE
{2337}{2417}PRETTY MAN - czyli ch?opak do wynaj?cia
{2533}{2618}/Cze?? tu Kat,|/zostaw wiadomo??, oddzwoni?.
{2658}{2723}/Cze?? Kat, tu Nick Mercer.
{2723}{2829}/Przepraszam, ?e wczoraj nie oddzwoni?em,|/ale dosta?em twoje wiadomo?ci.
{2839}{29
Subtítulos para Wedding Date
keywords: wedding, date, pretty, man, czyli, facet, do, wynaj, ??, ucia,
original filename: Id052828.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x384 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1018}{1091}T?umaczy?a: zijok
{1091}{1144}poprawki: zed
{1171}{1239}/Kat Ellis z osob? towarzysz?c?.|/Pa?stwo Ellis prosz? o zaszczycenie
{1239}{1300}/swoj? obecno?ci? ?lubu ich c?rki
{1300}{1365}/Amy Ellis z Edwardem Fletcher-Wooten
{1372}{1434}/w sobot? 11 sierpnia|/o godzinie 15:00 w Ko?ciele ?w. Piotra
{1544}{1785}/OG?OSZENIA TOWARZYSKIE
{2309}{2389}PRETTY MAN,|CZYLI CH?OPAK DO WYNAJ?CIA
{2533}{2618}/Cze??, tu Kat,|/zostaw wiadomo??, oddzwoni?.
{2658}{2723}/Cze?? Kat, tu Nick Mercer.
{2723}{2829}/Przepraszam, ?e wczoraj nie oddzwoni?em,|/ale dost