Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wedding Bells 2007 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wedding Bells 2007 por relevancia:
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, twb, 1x0, for, whom, toll, pilot, notv, vo,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 8a8c80e63b9c659048c2a02098f0e287.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,722 --> 00:00:25,577
Annie.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,262
Bridal check.
3
00:00:28,444 --> 00:00:29,259
Annie?
4
00:00:31,606 --> 00:00:33,790
Okay, Dede,
I want you to listen to me.
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,129
The body can confuse
adrenaline for panic.
6
00:00:36,159 --> 00:00:37,576
Oh, shut up.
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,029
The sky is pretty at dusk.
8
00:00:41,265 --> 00:00:42,666
Oh, God, how bad?
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,977
Code yellow, send David.
10
00:00:47,166 --> 00:00:48,320
David.
11
00:00:49,613 --> 00:00:50,628
Go.
12
00:00:52,49
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, s01e04, fqm,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 32601260169af2c539338506b0e66acb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,460
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,650 --> 00:00:05,870
Explode in your mouth like the orgasm,no?
3
00:00:06,710 --> 00:00:07,400
what's this?
4
00:00:07,470 --> 00:00:09,440
-She and russell are having problems.
-They are?
5
00:00:09,530 --> 00:00:11,460
-I bought the wedding palace.
-What?
6
00:00:11,560 --> 00:00:14,840
I'm no longer your nemesis,annie.I'm your boss!
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,110
How many of you want to sep with me?
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,730
You need to keep your frisky little hands off grooms and ushers.
9
00:
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 2, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 405b63f8764172503600e443e8a9f211.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,910
Previously on the wedding bells:
2
00:00:01,920 --> 00:00:02,780
Annie
3
00:00:02,790 --> 00:00:03,300
Bridal check
4
00:00:03,310 --> 00:00:04,990
Would you get me some vodka,please?
5
00:00:05,080 --> 00:00:06,200
We got a runner.
6
00:00:06,210 --> 00:00:07,540
Does marriage work?
7
00:00:07,550 --> 00:00:09,750
Ernesto,are you attracted to him?
8
00:00:09,760 --> 00:00:12,430
Explode in your mouth
like the orgasm,no?
9
00:00:12,440 --> 00:00:15,870
Do you wake up seven years
later just as in much in love?
10
00:00:15,880 --> 00:00:17,620
Do
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 3cf9c3e1a321267cdf5f38c64104216f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,340
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,850
How are you doing,boss?
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,810
Doing fine,david.
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,390
Was this some sort of
one-night stand for you?
5
00:00:06,390 --> 00:00:09,250
Daphne,can I talk to you later?
I'm kind of slammed today.
6
00:00:09,250 --> 00:00:11,080
You don't owe me any explanation.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,220
We re not together anymore.
8
00:00:12,220 --> 00:00:14,700
Unlike you,I grew up
wanting to be somebody.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,230
You didn't
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 3, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 4d04c00fe5000622a08d353ff0ad58f2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,790
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,390
Annie,bridal check.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,790
Would you get me some vodka,please?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,090
We got a runner.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,490
Hi.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
At least tell me it was not the groom.
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,790
- what's this?
- What's what?
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,790
I think jane's attracted to ernesto.
9
00:00:14,800 --> 00:00:17,390
- Do you ever romance jane?
- We'ried.
10
00:00:17,400 --> 00:00:18,990
- I a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,354 --> 00:00:22,354
sub2srt by ????(Yeolno)
http://nfou.net/
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,789 --> 00:00:26,834
"CERTIFICAT DE CÃSÃTORIE"
2
00:00:44,310 --> 00:00:45,686
Frumos, nu-i aºa?
3
00:00:46,729 --> 00:00:48,856
Dar sã vã spun eu adevãrul!
4
00:00:48,898 --> 00:00:51,525
Pentru mulþi cãsãtoria e ca ºi
cum þi-ai lipi limba
5
00:00:51,567 --> 00:00:53,277
de un stâlp îngheþat!
6
00:00:53,444 --> 00:00:56,197
Sigur cã pare ok când îi vezi pe amicii
tãi fãcând pasul ãsta.
7
00:00:56,238 --> 00:00:59,533
ºi îþi zici: "Hei, o sã încerc ºi eu
treaba asta!"
8
00:00:59,575 --> 00:01:02,787
Dar urmãtorul lucru care
se întâmplã e cã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
7
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymore.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,113
She's only known this guy a year.
11
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: my, fabulous, wedding, 2007, 1, cd, romanian, ro, big, fat, greek, 2002, vite, rom,
original filename: My Fabulous Wedding - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2db50f6ced7a11dc9a52b366ced87454.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2452}{2504}Ar trebui s? te m?ri?i|c?t mai repede.
{2520}{2602}?ncepi s? ?mb?tr?ne?ti.
{2631}{2705}Tata ?mi spune chestia asta|de c?nd am ?mplinit 15 ani.
{2715}{2785}Grecoaicele cumsecade ar trebui|s? fac? trei lucruri ?n via??:
{2791}{2863}s? se m?rite cu greci,|s? nasc? copii greci
{2865}{2934}?i s? le dea tuturor de m?ncare,|p?n? la moarte.
{3051}{3195}NUNT? A LA GREC
{4187}{4270}De mic? mi-am dat seama|c? sunt diferit? de ceilal?i.
{4274}{4338}Celelalte fete|erau blonde ?i delicate,
{4350}{4418}iar eu, la ?ase ani, eram solid?|?i aveam perciuni zdraveni.
{4427}{4532}?mi doream foarte mult s? fiu|ca celelalte care st?teau ?mpreun?,
{45
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:21,485
MARGOT EN LA BODA
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Gracias.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Toma.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Disculpe.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Qu? r?pido volviste.
- Me sent? en el lugar equivocado.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- ?En serio? ?D?nde?
- ?No mires!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado con mi chaqueta.
8
00:01:47,173 --> 00:01:49,073
?Habr? mucha gente en la boda?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
No lo s?.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Creo que ya no tiene amigos.
11
00:01:55,248 --> 00:01:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Merci.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Tiens.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
D?sol?.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Tu as fait vite.
- Je me suis assis ? la mauvaise place.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Vraiment? O??
- Ne regarde pas! Ne regarde pas!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Attention ? mon manteau.
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,334
Il y aura bien des gens au mariage?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Je ne sais pas.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Je crois
qu'elle ne conna?t plus personne.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,682
Lui, elle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:19,353
MARGOT AT THE WEDDING
2
00:00:20,354 --> 00:00:22,354
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
3
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Obrigado.
4
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Aqui.
5
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Desculpa.
6
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Isso foi r?pido.
- Eu sentei ao lado da pessoa errada.
7
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- S?rio? Onde?
- N?o olha! N?o olha!
8
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado com meu casaco.
9
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Vai ter muita gente
no casamento?
10
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Eu n?o sei.
11
00:01:51,91
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,354 --> 00:00:20,954
?????????: andromahos
GMTeam
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
?????????.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
??????.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
???????.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-???????? ?????.
-?????? ????? ?? ????? ?????.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-???????;???;
-??? ??????!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
??????? ?? ?? ?????? ???.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
?? ???? ????? ??? ????;
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
??? ????.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
??? ?????? ??? ??? ???? ?????? ??????
??????? ???.
11
00:01:55,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,355 --> 00:00:20,549
?EV?R?;
*** eMrE_bEkMaN ***
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Te?ekk?rler.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Ald?m.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Afedersiniz.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-?abuk geldin.
-Ba?ka birinin yan?na oturmu?um.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-Sahi mi? Nerde?
-Bakma,bakma.
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Ceketime dikkat et.
8
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
D???n kalabal?k olur mu?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Bilmiyorum.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Pek tan?d???n?n kald???n? zannetmiyorum.
11
00:01:55,248 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,722 --> 00:00:25,577
Annie.
2
00:00:26,193 --> 00:00:27,262
Control de novia.
3
00:00:28,444 --> 00:00:29,259
¿Annie?
4
00:00:31,606 --> 00:00:33,790
Vale, Dede, quiero que me escuches.
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,129
El cuerpo puede confundir
la adrenalina con pánico.
6
00:00:36,159 --> 00:00:37,576
Oh, cállate.
7
00:00:39,205 --> 00:00:41,029
El cielo es bonito al atardecer.
8
00:00:41,265 --> 00:00:42,666
Oh, Dios, ¿cómo de mal?
9
00:00:44,248 --> 00:00:45,977
Código amarillo, envÃa a David.
10
00:00:47,167 --> 00:00:48,320
David.
11
00:00:49,612 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,617 --> 00:00:21,485
MARGOT EN LA BODA
2
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Gracias.
3
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Toma.
4
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Disculpe.
5
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
-Qu? r?pido volviste.
-Me sent? en el lugar equivocado.
6
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
-?En serio? ?D?nde?
-?No mires!
7
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Cuidado con mi chaqueta.
8
00:01:47,173 --> 00:01:49,073
?Habr? mucha gente en la boda?
9
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
No lo s?.
10
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Creo que ya no tiene amigos.
11
00:01:55,248 --> 00:01:57,58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,259 --> 00:00:02,013
Anteriormente en
The Wedding Bells...
2
00:00:02,063 --> 00:00:03,553
Annie, control de novia.
3
00:00:03,603 --> 00:00:05,181
¿PodrÃas conseguirme
algo de vodka, por favor?
4
00:00:05,231 --> 00:00:06,175
Tenemos una corredora.
5
00:00:06,225 --> 00:00:07,510
¿Funciona el matrimonio?
6
00:00:07,560 --> 00:00:09,816
Ernesto...¿te sientes atraÃda por él?
7
00:00:09,866 --> 00:00:12,310
Explota en tu boca
como un orgasmo, ¿no?
8
00:00:12,360 --> 00:00:16,006
¿Te despiertas siete años
más tarde tan enamorada?
9
00:00:16,056 --> 00:00:17,653
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: wedding, daze, 2007, 2, 3, 9, fps, 2006, eng, fxg,
original filename: 48236-Wedding_Daze_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,062 --> 00:00:10,653
Traducerea ?i adaptarea:
Cipus
2
00:00:18,385 --> 00:00:22,378
<i>Iubesc, iubesc,
iubesc s? fiu ?ndr?gostit</i>
3
00:00:22,455 --> 00:00:25,390
<i><Nu-mi pas? ce mi se ?nt?mpl?</i>
4
00:00:26,259 --> 00:00:31,219
<i>C?nt: Iubesc, iubesc,
iubesc s? fiu ?ndr?gostit</i>
5
00:00:31,264 --> 00:00:34,392
<i>Nu-mi pas? ce mi se ?nt?mpl?</i>
6
00:00:51,317 --> 00:00:55,276
<i>Iubesc, iubesc,
iubesc s? fiu ?ndr?gostit</i>
7
00:00:55,321 --> 00:00:57,448
<i>Nu-mi pas? ce mi se ?nt?mpl?</i>
8
00:00:57,490 --> 00:01:02,393
<i>Pastilele astea sunt bune ca s? treac?
timpul p?n? voi g?si un nou drog</i>
9
00:01:02,402 --> 00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,354
Anteriormente en The Wedding Bells...
2
00:00:02,731 --> 00:00:05,105
Explota en tu boca
como un orgasmo, ¿no?
3
00:00:05,125 --> 00:00:07,100
¿Qué es esto?
4
00:00:07,107 --> 00:00:09,430
- Ella y Russell están teniendo problemas.
- ¿Los tienen?
5
00:00:09,435 --> 00:00:11,391
- He comprado el Palacio de Bodas.
- ¿Qué?
6
00:00:11,395 --> 00:00:14,517
Ya no soy vuestro némesis después
de todo, Annie. ¡Soy vuestra jefa!
7
00:00:15,457 --> 00:00:16,901
¿Cuántos de vosotros
queréis acostaros conmigo?
8
00:00:16,907 --> 00:00:19,636
Necesitas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Thanks.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Here.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
Sorry.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- That was quick.
- I sat next to the wrong person.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Really? Where?
- Don't look! Don't look!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Careful of my jacket.
7
00:01:47,173 --> 00:01:48,663
Will the wedding be crowded?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
I don't know.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
I don't think
she knows anyone anymore.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,113
She's only known this guy a year.
11
00:01:57,817 --> 00:01:58,909
Is that short?
12
00:01:59,152 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,790
Anteriormente en The wedding Bells...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,390
Annie, control de novia.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,790
¿PodrÃas conseguirme
algo de vodka, por favor?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,090
Tenemos una corredora.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,490
Hola.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
Al menos dime que no fue el novio.
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,790
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es que?
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,790
Creo que Jane se siente
atraÃda por Ernesto.
9
00:00:14,800 --> 00:00:17,390
- ¿Alguna vez has seducido a Jane?
- Es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,890 --> 00:01:30,050
CAMPANAS NUPCIALES
2
00:01:30,250 --> 00:01:33,280
El SDF-1 orbita alrededor de la Tierra.
3
00:01:33,480 --> 00:01:36,250
Los mecánicos e ingenieros de a bordo...
4
00:01:36,450 --> 00:01:38,860
...reparan y modifican los mecha Robotech.
5
00:01:39,060 --> 00:01:44,060
Es la única manera en que la pequeña tripulación
de la gigantesca fortaleza de combate...
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,850
...puede resistir los ataques constantes
de su enemigo extraterrestre.
7
00:01:48,720 --> 00:01:52,690
Uno de los defensores Robotech más destacados
es Max Sterling.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,890 --> 00:01:30,050
CAMPANAS NUPCIALES
2
00:01:30,250 --> 00:01:33,280
El SDF-1 orbita alrededor de la Tierra.
3
00:01:33,480 --> 00:01:36,250
Los mecánicos e ingenieros de a bordo...
4
00:01:36,450 --> 00:01:38,860
...reparan y modifican los mecha Robotech.
5
00:01:39,060 --> 00:01:44,060
Es la única manera en que la pequeña tripulación
de la gigantesca fortaleza de combate...
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,850
...puede resistir los ataques constantes
de su enemigo extraterrestre.
7
00:01:48,720 --> 00:01:52,690
Uno de los defensores Robotech más destacados
es Max Sterling.
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: margot, at, the, wedding, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, limited, larceny,
original filename: 48328-Margot_at_the_Wedding_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,346 --> 00:00:19,253
Traducerea ?i adaptarea:
BRiLi @ www.Titr?ri.ro
2
00:00:22,558 --> 00:00:23,752
Mul?umesc.
3
00:00:45,080 --> 00:00:46,069
Poftim...
4
00:00:47,716 --> 00:00:49,115
Scuz?-m?.
5
00:00:56,525 --> 00:01:00,052
- Ce repede a mers.
- M-am a?ezat l?ng? alt? persoan?.
6
00:01:00,663 --> 00:01:05,293
- Serios? Unde?
- Nu te uita! Nu te uita!
7
00:01:05,401 --> 00:01:07,164
Ai grij? la haina mea.
8
00:01:47,376 --> 00:01:48,866
Va fi mult? lume la nunt??
9
00:01:49,645 --> 00:01:50,907
Nu ?tiu.
10
00:01:52,114 --> 00:01:54,708
Nu cred c? mai ?tie pe altcineva.
11
00:01:55,451 --> 00:01:57,316
?l cunoa?te pe tipul ?
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: license, to, wed, 2007, 2, 3, 9, fps, wedding, sup,
original filename: 44482-License_to_Wed_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
SP?? X9x6`|???T??zCa?a@ra???????J0 ????Jq??Aa?a?Ja>NJ7??c??:?????????;?!??>??!N???N?????~a>JarW5z5z9v?1??rW??Z?sW?
-qg1z?%~??rW?
zJs?'%qg1~}zs?zJa!1^'??aqz?#???_???J??1W???_???1????qzqq?????a?J?g?z2}q???}r??}zJq?&}q?
z}r?Jqg?????}zN!??z}qg???.?g?N??}z?!1!???????*}z?.a??J????z?z????_*a?J????}qg???q/???'?J1~5z?}??r?}v}z,?q??J???1?J}z,?}zNr????z??J?1~}zs?0??J'???
}??q?}v}z?h??????J????z???}~"????
???r?}z}'?0???>2??
}??}r????#Z?}z$??}z}r????5?1g?^?????}zq}z}r?4?z2q???????}z}qa?????Jz}r?J}qa????9??z?qg???~
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: transformers, 2007, 1, cd, french, fr, ts, eng, divx, ltt,
original filename: Transformers - 2007 - 1CD - French - fr - 11a7732526766a6eb04204ff750543d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,612 --> 00:00:44,811
***** Time Modification by *****
********* Dr. Haytham Oraby ********
2
00:00:51,859 --> 00:00:53,979
??? ????? ?????? ...
3
00:00:53,980 --> 00:00:56,301
??? ???? ????
4
00:00:57,007 --> 00:01:00,643
?? ???? ?? ??? ????... ??? ??? ????
5
00:01:00,644 --> 00:01:05,386
?????? ??? ??? ????? ??? ?????? ???????
??? ??????? ??????
??? CosTantEn ???
6
00:01:05,892 --> 00:01:08,920
???? ?? ??????? ???? ????? ???.
7
00:01:09,022 --> 00:01:11,444
???? ?? ??? ???? ?? ??????
8
00:01:11,646 --> 00:01:13,565
???? ??? ?? ??? ???? ....
9
00:01:13,969 --> 00:
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: lucky, you, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 42919-Lucky_You_(2007)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
Meredith Grey, Shakti & AMC
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:22,000 --> 00:00:28,000
LUCKY YOU
-= NOROCOSUL =-
4
00:00:29,913 --> 00:00:32,077
<i>Aici este New Country, 95.5...</i>
5
00:00:32,385 --> 00:00:33,581
<i>Muzicã country din inimã.</i>
6
00:00:33,889 --> 00:00:39,027
<i>Le urãm binevenit tuturor participanþilor
la Campionatul Mondial de poker, 2003.</i>
7
00:00:39,335 --> 00:00:41,431
<i>Iatã un clasic al lui George Jones</i>
8
00:00:41,707 --> 00:00:45
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: succubus, hell, bent, 2007, stv, intimid, osloskop, net,
original filename: Succubus.Hell.Bent.2007.STV.DVDRip.XviD-iNTiMiD.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{405}.:: SUCCUBUS::.|HELL BENT
{490}{575}Wyst?puj?:
{600}{725}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat. irlandia@op. pl
{750}{810}Korekta: Hanka B?yskawica
{830}{888}/Niekt?rzy ludzie|/rodz? si? pierwsi,
{892}{945}/inni rodz? si?,|/by zosta? pierwszymi.
{949}{1055}/Nazywam si? Adam...|/i nale?? do jednych i drugich.
{1100}{1200}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1225}{1325}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{1965}{2000}"DZIKUS"
{2170}{2260}/Mo?esz lata? pod chmurami,|/a i tak sko?czysz w ziemi.
{2280
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,028 --> 00:00:28,028
Nirvanair.... of course!
2
00:00:28,029 --> 00:00:39,029
<i>RESYNCHRONiZATiON BY
~ N3krA ~
SEPTiCEMiA TEAM
=- www.Subs4U.gr-= $ =- www.stizoula.com-=</i>
3
00:00:40,029 --> 00:00:42,315
?????? ??????.
4
00:00:43,894 --> 00:00:47,648
- ?????????? ????????!
- ??? ??????;
5
00:00:48,561 --> 00:00:52,213
???? ??????;
???? ????????????.
6
00:00:52,273 --> 00:00:54,355
????????? ??? ?????.
7
00:00:54,431 --> 00:00:56,615
????? ????? ???????;
8
00:00:56,675 --> 00:00:57,892
??? ???? ?????.
9
00:00:57,972 --> 00:01:01,021
??? ?? ?? ?? ?? ??????!
10
0
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: jekyll, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, ws, pdtv, river, s01e02,
original filename: Jekyll - 2007 - 1CD - English - en - 78d6faa0ba5895fbad7997dc478f4117.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,423 --> 00:00:02,480
<i>Come to my family again,</i>
2
00:00:02,499 --> 00:00:04,030
<i>and you and I...</i>
3
00:00:04,114 --> 00:00:05,270
...are at war.
4
00:00:07,383 --> 00:00:09,206
<i>When can we bring him in?
How soon?</i>
5
00:00:09,469 --> 00:00:11,432
We can't just pull him
off the streets.
6
00:00:11,629 --> 00:00:15,386
I'm sorry, I'm so sorry,
I thought you were Tom.
7
00:00:15,425 --> 00:00:16,627
Daddy!
8
00:00:17,717 --> 00:00:20,197
You can be anything
you want to be...
9
00:00:20,582 --> 00:00:22,010
Mr Hyde.
10
00:00:23,748 --> 00:00:26,651
Je
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: rise, 2007, dutch, nl, blood, hunter, fxm,
original filename: Rise - 2007 - - Dutch - nl - e660dc23c59090829ab3a6b64e0d3b6e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,193
Wodka, puur.
2
00:01:04,264 --> 00:01:06,494
Ik heet Collette.
- Collette?
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,329
Wat is dat?
Frans zeker?
4
00:01:08,401 --> 00:01:11,393
Je kent er wel iets van.
5
00:01:11,471 --> 00:01:12,665
Parijs.
6
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
Ik ben Lloyd, ik kom uit Fresno.
7
00:01:16,376 --> 00:01:18,936
Aangenaam kennis te maken, Lloyd.
8
00:01:19,012 --> 00:01:22,470
Collette, een mooie naam,
voor een mooie juffrouw.
9
00:01:22,549 --> 00:01:27,114
Het is toch juffrouw, niet?
- Sla dat maar over, Lloyd.
10
00:01:27,187 --
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, flaite, sharethefiles, com,
original filename: Fantastic.Four.Rise.Of.The.Silver.Surfer.(2007).DVDRip.XviD-FLAiTE.[sharethefiles.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{97}{230}Synchro do wersji:DVDRip.XviD-FLAiTE|by falcon1984
{2559}{2666}FANTASTYCZNA CZW?RKA:|NARODZINY SREBRNEGO SURFERA
{3159}{3259}T?umaczenie: Human Torch|Korekta: The Thing
{4977}{5081}/Wczorajszej nocy lotnictwo USA,|/zosta?o uziemione,
{5082}{5203}/kiedy tajemniczy brak energii|/pojawi? si? na zachodzie USA.
{5218}{5286}/Ale tematem dzisiejszego dnia jest|/najbardziej oczekiwany ?lub
{5287}{5359}/fantastycznej pary:|/Reeda Richardsa i Susan Storm,
{5360}{5445}/kt?ry odb?dzie si? w najbli?sz? sobot?.
{5446}{5501}/"Reed Richard
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Saw.IV.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND
2
00:01:00,000 --> 00:01:30,900
????????? by doden
???????????? by jim_nut18
1
00:02:00,700 --> 00:02:02,900
?? ????? ??? ??????? ?????
???? ???????.
2
00:02:02,900 --> 00:02:06,400
52 ??????. ??????. ?????????
3
00:02:08,100 --> 00:02:09,600
???? ??? ????????? ?????.
4
00:02:49,100 --> 00:02:51,300
??????? ?????? ??????????
?????? ??? ????.
5
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
?? ????????? ?? ???????.
6
00:04:44,500 --> 00:04:47,200
?? ??????...
7
00:04:49,600 --> 00:04:51,800
???? ?? ?????????????? ???.
????!
8
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: hot, fuzz, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Hot Fuzz - 2007 - 1CD - Czech - cs - 229da040ef41b8f25555d3cc218a2c1e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,200 --> 00:01:03,800
Konst?bl Nicholas Angel.
2
00:01:03,800 --> 00:01:06,760
Narodil se a vyrostl v Lond?n?.
3
00:01:06,800 --> 00:01:10,360
Absolvoval univerzitu v Canterbury v roce 1993,
politiku a sociologii, ob? v?born?.
4
00:01:10,920 --> 00:01:15,200
P?ihl?sil se do policejn?ho v?cviku.
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,520
P?i cvi?en?ch byl vynikaj?c?.
6
00:01:19,720 --> 00:01:23,720
Zejm?na p?i m?stsk?ch z?saz?ch
a potla?ov?n? nepokoj?.
7
00:01:23,720 --> 00:01:28,920
Exceloval v teorii i p?i z?v?re?n?ch zkou?k?ch.
8
00:01:28,920 --> 00:01:33,480
Obdr?el ?estn? uzn?n?.
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: xxy, 2007, portuguese, br, pb, dvd, rip, mp, 3, clan, sud,
original filename: XXY - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 1d63fd68b7650825bd7e4e1b7f12bce0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,157 --> 00:03:27,287
- F?mea.
- Devem estar por chegar.
2
00:03:28,662 --> 00:03:32,689
Pode ir.
Busco Alex e te vejo em casa.
3
00:04:05,165 --> 00:04:07,656
- Ol?.
- Ol?.
4
00:04:10,938 --> 00:04:12,200
Voc? n?o mudou nada.
5
00:04:12,339 --> 00:04:14,136
Ol? Ramiro.
6
00:04:15,642 --> 00:04:17,075
Ol?.
7
00:04:17,845 --> 00:04:19,813
Est? um hom?o.
8
00:04:40,067 --> 00:04:44,731
- Bom. Recebeu tudo?
- Sim, Ramiro est? lendo o livro.
9
00:04:44,838 --> 00:04:47,204
- Ainda n?o pude falar com o Kraken.
- Como n?o?
10
00:04:47,307 --> 00:04:50,003
N?o, mas hoje
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: the, riches, 2007, 1, cd, english, en, 1x0, 3, notv, vo,
original filename: The Riches - 2007 - 1CD - English - en - b69c048a5e57bcb15482d43b9cf5ec6a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,579 --> 00:00:02,588
<i>I'm Wayne Malloy.</i>
2
00:00:02,754 --> 00:00:04,537
<i>My family and I are travelers.</i>
3
00:00:04,756 --> 00:00:08,339
<i>Our kind has been living in
this country for 150 years.</i>
4
00:00:08,526 --> 00:00:11,984
<i>We're not listed in the phonebook,
we don't have social security numbers.</i>
5
00:00:12,109 --> 00:00:13,235
<i>We live off the grid.</i>
6
00:00:13,353 --> 00:00:16,497
<i>Some call us gypsies,
others call us thieves,</i>
7
00:00:16,904 --> 00:00:19,407
<i>most though, don't even
know we exist.</i>
8
00:00:19,649 --> 00:00:20,744
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: i, think, love, my, wife, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, fxm,
original filename: I Think I Love My Wife - 2007 - 1CD - Spanish - es - 256aa802acf41449855bb9dc2673a65e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,800 --> 00:01:08,631
Cari?o, ?tienes al beb??
2
00:01:11,571 --> 00:01:14,631
S?, s?, agarrar? al beb?.
Cre? que lo ten?as t?.
3
00:01:26,052 --> 00:01:27,747
Ya voy, ya voy.
4
00:01:46,372 --> 00:01:49,432
Papi ya te tiene. Papi ya te tiene.
5
00:01:49,509 --> 00:01:52,171
?Y mi beso? Vamos, vamos.
6
00:01:54,080 --> 00:01:55,570
Vamos. Vamos.
7
00:01:59,152 --> 00:02:00,642
Lo est?s haciendo mal.
8
00:02:00,720 --> 00:02:03,120
?Qu? dices?
No sabes lo que estoy haciendo.
9
00:02:03,189 --> 00:02:05,817
Lo s? por el llanto.
Vamos, agarra a Kelly.
10
00:02:13,133 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:42,880
TET?K??
2
00:00:43,240 --> 00:00:48,040
?eviri: Darkopal
?yi seyirler...
3
00:01:58,520 --> 00:01:59,600
Hareket var.
4
00:02:00,760 --> 00:02:01,800
?ki adam...
5
00:02:03,320 --> 00:02:04,680
...ve yakla??k olarak...
6
00:02:07,080 --> 00:02:08,800
...40 tane de ke?i.
7
00:02:08,880 --> 00:02:12,240
Kimseden yana de?iller.
Onlar? vurmam?z gerekmiyor.
8
00:02:13,400 --> 00:02:14,440
Ka??? yollar??
9
00:02:15,240 --> 00:02:19,840
?lki tepenin di?er taraf?,
ikincisi a?a?? inen yol, ???nc?s? de nehir.
10
00:02:21,160 --> 00:02:24,160
Bir bal?k h
Subtítulos para Wedding Bells 2007
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, dutch, nl, evil, dvdscr, avi,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 154400fc72e89fbbad3edfd1cb3258be.zip