Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wearing Of The Grin, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wearing Of The Grin, The por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,525 --> 00:00:15,890
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:40,590 --> 00:00:44,082
ªaiºpe kilometri!
N-am sã izbutesc pe furtuna asta.
3
00:00:45,395 --> 00:00:47,863
Poate cã oamenii din
castelul ãla vechi...
4
00:00:47,931 --> 00:00:49,831
mã vor adãposti
peste noapte.
5
00:00:53,903 --> 00:00:57,566
Spiriduºi, într-adevãr!
Ce aiurealã.
6
00:01:06,783 --> 00:01:08,478
Probabil cã dorm.
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,186
E cineva acasã?
8
00:01:20,730 --> 00:01:21,856
Cine eºti tu?
9
00:01:24,534 --> 00:01:26,593
Sigur ºi numele meu
este Sea
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: wearing, of, the, grin, 1951, na, fps, porky,
original filename: 9324-Wearing_of_the_Grin,_The_(1951)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,525 --> 00:00:15,890
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:40,590 --> 00:00:44,082
ªaiºpe kilometri!
N-am sã izbutesc pe furtuna asta.
3
00:00:45,395 --> 00:00:47,863
Poate cã oamenii din
castelul ãla vechi...
4
00:00:47,931 --> 00:00:49,831
mã vor adãposti
peste noapte.
5
00:00:53,903 --> 00:00:57,566
Spiriduºi, într-adevãr!
Ce aiurealã.
6
00:01:06,783 --> 00:01:08,478
Probabil cã dorm.
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,186
E cineva acasã?
8
00:01:20,730 --> 00:01:21,856
Cine eºti tu?
9
00:01:24,534 --> 00:01:26,593
Sigur ºi numele meu
este Sea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,525 --> 00:00:15,890
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:40,590 --> 00:00:44,082
ªaiºpe kilometri!
N-am sã izbutesc pe furtuna asta.
3
00:00:45,395 --> 00:00:47,863
Poate cã oamenii din
castelul ãla vechi...
4
00:00:47,931 --> 00:00:49,831
mã vor adãposti
peste noapte.
5
00:00:53,903 --> 00:00:57,566
Spiriduºi, într-adevãr!
Ce aiurealã.
6
00:01:06,783 --> 00:01:08,478
Probabil cã dorm.
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,186
E cineva acasã?
8
00:01:20,730 --> 00:01:21,856
Cine eºti tu?
9
00:01:24,534 --> 00:01:26,593
Sigur ºi numele meu
este Sea
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 2, 3, wearing, of, the, grin,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd2_-_23_-_Wearing_Of_The_Grin.EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,640 --> 00:00:44,132
TweIve miIes!
Gosh, I'II never make it in this storm.
2
00:00:45,445 --> 00:00:47,913
Maybe the peopIe
in that quaint oId castIe...
3
00:00:47,981 --> 00:00:49,881
wiII put me up for the night.
4
00:00:53,953 --> 00:00:57,616
Leprechauns, indeed! What nonsense.
5
00:01:06,833 --> 00:01:08,528
They're probabIy asIeep.
6
00:01:11,871 --> 00:01:13,236
Is anybody home?
7
00:01:20,780 --> 00:01:21,906
Who are you?
8
00:01:24,584 --> 00:01:26,643
Sure and me name is Seamus O'TooIe...
9
00:01:26,719 --> 00:01:30,655
and it's the caretaker
of oId CIarey ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:12,525 --> 00:00:15,890
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:40,590 --> 00:00:44,082
ªaiºpe kilometri!
N-am sã izbutesc pe furtuna asta.
3
00:00:45,395 --> 00:00:47,863
Poate cã oamenii din
castelul ãla vechi...
4
00:00:47,931 --> 00:00:49,831
mã vor adãposti
peste noapte.
5
00:00:53,903 --> 00:00:57,566
Spiriduºi, într-adevãr!
Ce aiurealã.
6
00:01:06,783 --> 00:01:08,478
Probabil cã dorm.
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,186
E cineva acasã?
8
00:01:20,730 --> 00:01:21,856
Cine eºti tu?
9
00:01:24,534 --> 00:01:26,593
Sigur ºi numele meu
este
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: wearing, of, the, grin, 1951, na, fps, porky,
original filename: 9324-Wearing_of_the_Grin,_The_(1951)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:12,525 --> 00:00:15,890
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:40,590 --> 00:00:44,082
?ai?pe kilometri!
N-am s? izbutesc pe furtuna asta.
3
00:00:45,395 --> 00:00:47,863
Poate c? oamenii din
castelul ?la vechi...
4
00:00:47,931 --> 00:00:49,831
m? vor ad?posti
peste noapte.
5
00:00:53,903 --> 00:00:57,566
Spiridu?i, ?ntr-adev?r!
Ce aiureal?.
6
00:01:06,783 --> 00:01:08,478
Probabil c? dorm.
7
00:01:11,821 --> 00:01:13,186
E cineva acas??
8
00:01:20,730 --> 00:01:21,856
Cine e?ti tu?
9
00:01:24,534 --> 00:01:26,593
Sigur ?i numele meu
este Seamus O'Toole...
10
00:01:26,669 --> 00:01:30,605
?i eu ?s ?ngrijutorul acestui
v
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: rescue, me, hes, wearing, a, moose, hat:, and, 4, othe, 2009, 1, cd, english, en, tpz, rme20,
original filename: Rescue Me, Hes Wearing a Moose Hat: And 40 Othe... - 2009 - 1CD - English - en - 5d36619b3c1dd3f123b7f0cd5c89e185.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:36,403
15 Battalion to Manhattan. Transfer
all hands at 1-5-4 121st Street.
2
00:00:36,438 --> 00:00:39,423
There's a report of a woman
unaccounted for on the third floor.
3
00:00:39,458 --> 00:00:42,409
Is she black? Given the
neighborhood, I guess she is. Why?
4
00:00:42,444 --> 00:00:44,376
Well, we're racists.
5
00:00:44,411 --> 00:00:47,914
Think how much easier it would be if
we only had to save the white people.
6
00:00:47,949 --> 00:00:50,417
Or even, just, you know,
models. There you go.
7
00:00:50,452 --> 00:00:53,151
You all right?
8
00:00:53,186 -
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 7, 2, 5, fps, 1x1, ate, the, hamburgers, wearing, hats, riot,
original filename: 40038-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep17-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:06,082
- Iatã-l ! Bate palma !!
- Mai jos. Prea jos.
2
00:00:06,644 --> 00:00:10,001
Vino încoace, clovnule.
Cu capul în jos.
3
00:00:13,006 --> 00:00:15,282
- Bunã, Charlie.
- Judith, ce mai faci ?
4
00:00:15,367 --> 00:00:18,917
Unchiule Charlie, aratã-i mamei
cum mãturi podeaua cu pãrul meu.
5
00:00:19,208 --> 00:00:21,962
Nu e tocmai a mãtura.
E mai degrabã a ºterge de praf.
6
00:00:22,129 --> 00:00:26,248
- ªi dacã îl scapi în cap ?
- Atunci chiar va trebui sã mãtur.
7
00:00:26,530 --> 00:00:29,045
- Minunat, unde e Alan?
- E în bucãtãr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Qianqing
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
I was at your father's funeral.
3
00:00:04,535 --> 00:00:05,700
I bet you're just like him.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,765
No... i'm not.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,465
Partial retrograde amnesia?
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,365
She doesn't even
remember becoming a woman.
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
I wanted you to know that i talked to
charlie, and she admitted everything.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,065
????
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,600
We're gonna do a paternity test.
10
00:00:17,635 --> 00:00
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: ugly, betty, 2x0, 4, en, grin, and, bear, it,
original filename: ugly_betty_2x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Qianqing
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,500
I was at your father's funeral.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,700
I bet you're just like him.
4
00:00:06,200 --> 00:00:08,800
No... i'm not.
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,500
Partial retrograde amnesia?
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
She doesn't even remember
becoming a woman.
7
00:00:12,400 --> 00:00:15,200
I wanted you to know that i talked
to charlie, and she admitted everything.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,100
????
9
00:00:16,100 --> 00:00:17,600
We're gonna do
a paternity test.
10
00:00:17,600 --> 00:0
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: two, and, a, half, men, 11, 7, 2003, s01e17, ate, the, hamburgers, wearing, hats, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(117)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,754 --> 00:00:06,633
- ¡Ahà está! ¡Choca esos cinco!
- Abajo. Muy despacio.
2
00:00:07,194 --> 00:00:10,550
Ven aquÃ, payaso. Boca abajo.
3
00:00:13,554 --> 00:00:15,828
- Hola, Charlie.
- Judith, ¿qué tal?
4
00:00:15,913 --> 00:00:19,667
Oye, tÃo Charlie, enséñale a mamá
cómo limpio el suelo con la cabeza.
5
00:00:19,753 --> 00:00:22,506
Bueno, en realidad, más que limpiar,
es ensuciar.
6
00:00:22,673 --> 00:00:26,791
- ¿Y si se te cae de cabeza?
- Entonces creo que tendrÃa que limpiar.
7
00:00:27,073 --> 00:00:29,587
- Estupendo. ¿Dónde está Alan?
- En la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,240 --> 00:02:22,958
Binnen.
2
00:02:30,080 --> 00:02:31,433
Griep.
3
00:02:32,840 --> 00:02:33,795
Pardon?
4
00:02:33,960 --> 00:02:38,556
Lewis zei dat je een griepje had.
5
00:02:39,840 --> 00:02:41,068
Juist.
6
00:02:41,360 --> 00:02:43,237
Toen ik vroeg waar je was.
7
00:02:44,200 --> 00:02:45,155
Juist.
8
00:02:47,440 --> 00:02:49,317
Je bent toch niet depressief, hè?
9
00:02:50,320 --> 00:02:52,470
Nee, dat zijn we niet.
10
00:02:54,000 --> 00:02:57,959
Telkens als ik bij jou langsrij,
zie ik een nieuwe drankwinkel.
11
00:02:59,320 --> 00:03:02,835
En dan denk ik:
De bijen zwermen om de pot honi
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: grin, and, share, it, 1957, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34722-Grin_and_Share_It_(1957)-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{195}{301}Salutare fericiþilor!
{315}{436}Zâmbeºte ºi împarte cu cei din jur
{820}{926}Mâna Jumi-Juma
{1050}{1166}Ãmparte. Jumi-juma!|Ha! Ce e de împãrþit!?
{1175}{1300}20 de ani de sãpat ºi n-am gãsit|nici mãcar o firmiturã de aur!
{1301}{1460}Dar noi împãrþim ceva mult|mai important: PRIETENIA.
{1461}{1566}Vom fi prieteni pe viaþã!
{1585}{1741}Nimic nu ne va despãrþi, nici mãcar|o grãmadã atât de mare de aur!
{1835}{1939}AUR!
{1940}{2025}AUR ºi este numai ºi numai al meu!
{2026}{2126}Sunt bogat! Este numai al meu!
{2160}{2326}URA, suntem bogaþi! Jumi-juma!|Ãmpãrþim tot! URA!
{2995}{3171}URA,
Subtítulos para Wearing Of The Grin, The
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 7, 2, 5, fps, 1x1, ate, the, hamburgers, wearing, hats, riot,
original filename: 40038-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep17-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,202 --> 00:00:06,082
- Iat?-l ! Bate palma !!
- Mai jos. Prea jos.
2
00:00:06,644 --> 00:00:10,001
Vino ?ncoace, clovnule.
Cu capul ?n jos.
3
00:00:13,006 --> 00:00:15,282
- Bun?, Charlie.
- Judith, ce mai faci ?
4
00:00:15,367 --> 00:00:18,917
Unchiule Charlie, arat?-i mamei
cum m?turi podeaua cu p?rul meu.
5
00:00:19,208 --> 00:00:21,962
Nu e tocmai a m?tura.
E mai degrab? a ?terge de praf.
6
00:00:22,129 --> 00:00:26,248
- ?i dac? ?l scapi ?n cap ?
- Atunci chiar va trebui s? m?tur.
7
00:00:26,530 --> 00:00:29,045
- Minunat, unde e Alan?
- E ?n buc?t?rie.
8
00:00:30,692 --> 00:00:32,649
Urma?i-m?.
9
00:00:37,054 --> 00:00:38,329
------------
Sponsored links:
------------