Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie We Feed The World is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para We Feed The World por relevancia:
Subtítulos para We Feed The World
keywords: we, feed, the, world, 2005, 1, cd, romanian, ro,
original filename: We Feed the World - 2005 - 1CD - Romanian - ro - c7856f6693b69b787bbbd1e63da4525b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd m? g?ndesc c? tat?l meu,
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,910
atunci
Subtítulos para We Feed The World
keywords: bis, ans, ende, der, welt, 1991, cd, portuguese, br, pb, until, the, end, of, world, revisada, ptbr, por, espantalho,
original filename: Bis ans Ende der Welt - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5c8125675b17fa267d6be209fb48c294.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,798 --> 00:01:24,798
Tradu??o Eletr?nica
Maxie
2
00:01:24,799 --> 00:01:29,798
Adapta??o ao V?deo
Luiz Freitas
3
00:01:29,799 --> 00:01:34,799
Revis?o
"espantalho"
4
00:01:34,800 --> 00:01:39,749
AT? O FIM DO MUNDO
A TRILOGIA
5
00:01:41,160 --> 00:01:42,440
PRIMEIRA PARTE
6
00:01:42,440 --> 00:01:46,880
Em 1999 o sat?lite
nuclear ind?gena ficou louco.
7
00:01:46,880 --> 00:01:48,880
N?o se sabia onde
poderia cair.
8
00:01:48,880 --> 00:01:51,640
Dava voltas pela camada
de oz?nio como um tem?vel abutre.
9
00:01:51,640 --> 00:01:56,031
Todo mundo estava alarmado,
ex
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para We Feed The World
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, spanish, es, la, cuarta, guerra, mundial, jacqueline, soohen, y, rick, rowley, 2004, spa,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Spanish - es - 7646d54f97d41242502dc88eed5ae16c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,708
Una guerra sin campo de batalla.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,543
Una guerra sin enemigo.
3
00:00:10,543 --> 00:00:12,212
Una guerra en todos los sentidos.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,080
Miles de guerras civiles.
5
00:00:14,080 --> 00:00:18,039
Una guerra sin final.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,459
Hoy no es f?cil recordar
c?mo era la vida antes.
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,996
Les he cre?do cuando me han
dicho que estaba sola en el mundo
8
00:00:29,996 --> 00:00:33,633
y que este lugar remoto y
este tiempo eran invencibles.
9
00:00:33,633 --> 00:00:
Subtítulos para We Feed The World
keywords: the, new, world, 2005, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The New World - 2005 - - Portuguese-BR - pb - b3eb5f60ed13e5908245c0e4ae2a2f74.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Venha, esp?rito.
2
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
Nos ajude a cantar a
hist?ria da nossa terra.
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
Voc? ? nossa m?e:
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
N?s, o seu milharal.
5
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
N?s surgimos...
6
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
da sua alma.
7
00:01:26,001 --> 00:01:30,096
O NOVO MUNDO
9
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Deixe-o ir.
10
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
Voc? disse para enforc?-lo senhor.
11
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Lembre-se Smith,
12
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
voc? veio pra e
Subtítulos para We Feed The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, czech, cz, done,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Czech - cz - 75fde44a3b7cd7da4b73260165149ed0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1519}{1563}Bo?e!
{1593}{1634}No tak, Em,|Bobbymu to nevad?.
{1638}{1691}- Ale m? jo.|- Uvolni se.
{1698}{1763}Polib m? prdel.
{1824}{1875}Zavol?m ti, jo?
{1891}{1924}Dob?e.
{2051}{2089}Poj? sem.
{2280}{2350}- Jsi vystra?en??|- Ne.
{2365}{2402}Trochu.
{2429}{2483}To je l?ska, br?cho.
{2487}{2530}Nen? se ?eho b?t.
{2584}{2627}Mus?me ti naj?t ?enskou.
{2631}{2710}M?? dev?t.|U? se? dlouho panicem.
{2788}{2885}Najdeme ti n?jakou v ?est? t??d, aby m?la trochu zku?enost?.
{2889}{2926}Dob?e.
{3300}{3448}D?M NA KONCI SV?TA
{3548}{3583}Poj?.
{3607}{3657}M?m pro tebe p?ekvapen?.
{3886}{3933}To je LSD.
{3937}{3985}Na zlep?en? zr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,095 --> 00:01:10,430
?????
???????????87???
2
00:01:23,500 --> 00:01:31,430
[?????? ? ?????????]
????????????sundaisaelephant@126.com
????????????????????????????????
?????????????
3
00:01:39,887 --> 00:01:41,430
??????????
4
00:01:42,765 --> 00:01:44,600
-?????????
-?????????????
5
00:01:44,684 --> 00:01:48,104
?????????????????
6
00:01:52,608 --> 00:01:54,402
??, ????
7
00:01:54,700 --> 00:01:55,700
??
8
00:01:56,400 --> 00:01:58,531
???????ã?
9
00:01:59,865 --> 00:02:01,283
???????????????
10
00:02:01,367 --> 00:02:04,036
-?????????
-?????????????????????
Subtítulos para We Feed The World
keywords: the, amazing, world, of, psychic, phenomena, 1976, 1, cd, czech, cz, 1985,
original filename: The Amazing World of Psychic Phenomena - 1976 - 1CD - Czech - cz - 75376b0eb7d4aaa58f54a7f0a355ceb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}FPS: 23.976|Filesize: 725,779,764
{1642}{1730}Hej! Zastav! Zastav!
{1743}{1823}Tak zastav! Zastav!
{1855}{1900}Zastav!
{1960}{2005}Zastav!
{2027}{2072}Zastav!
{2090}{2160}Zabudli ste na m?a!
{5155}{5195}Hal??
{5200}{5265}Je niekto doma?
{6138}{6198}Je niekto doma?
{6430}{6520}Som cudzinka a stratila som sa.
{6857}{6957}Viem, ?e tu niekto je. Pros?m!
{10582}{10652}To je pre m?a novinka, profesor.
{10656}{10746}Neviem si predstavi?,|ako by mohol expert na hmyz
{10748}{10833}pom?c? pol?cii pri objas?ovan? vra?dy.
{10835}{10925}Na prv? poh?ad to nevidno.|Ke? som sa za?al zaobera?
{10927}{11018}m?tvolami zvierat,|nemal som o tom an
Subtítulos para We Feed The World
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 03of1, global, 1914, to, 1916,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dfceaa1b8b5222496a520e5e338040d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:24,279
Desde o in?cio da
Primeira Guerra Mundial,
2
00:00:24,360 --> 00:00:26,983
A Alemanha se aproveitou da
maior fraqueza brit?nica:
3
00:00:27,120 --> 00:00:31,235
Um vasto imp?rio, dif?cil de defender,
desastroso de perder.
4
00:00:32,840 --> 00:00:35,969
A aposta era que a Inglaterra
arriscaria tudo para proteg?-lo
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,716
At? mesmo a vit?ria na frente ocidental.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,636
Guerra para a Europa
significava guerra mundial.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,992
A PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL
8
00:01:19,400 --> 00:01:24,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,813 --> 00:00:31,568
<i>I love Christmas.</i> <b><i>T</i></b><i>hings that bug me</i>
<i>during the year don 't bug me now.</i>
2
00:00:31,773 --> 00:00:34,685
<i>People smiling. Me smiling.</i>
3
00:00:34,893 --> 00:00:36,565
<b><i>T</i></b><i>he star's the best part.</i>
4
00:00:36,773 --> 00:00:39,765
<i>Dad said, "As you reach</i>
<i>to put the star up...</i>
5
00:00:39,973 --> 00:00:43,283
<i>... you're really reaching</i>
<i>for your own star in life. "</i>
6
00:00:49,173 --> 00:00:49,969
[ALLY CRIES]
7
00:00:51,213 --> 00:00:53,283
<i>Maybe she won 't notice.</i>
8
00
Subtítulos para We Feed The World
keywords: welcome, to, angel, world, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Welcome to Angel World - 2000 - 1CD - Czech - cz - 95acb51eb78b33975fb4ad927258f81c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,644 --> 00:00:20,612
Byl tu.
2
00:00:20,713 --> 00:00:23,511
Je tu spousta stop.
3
00:00:23,616 --> 00:00:29,077
- Fred.
- Vlasov? v??ky, enzymy, a n?co...
4
00:00:29,188 --> 00:00:31,816
...krev, ale ta nen? jeho.
5
00:00:31,924 --> 00:00:33,892
Je to...
6
00:00:36,329 --> 00:00:40,060
- Bo?e.
- Mysl?m, ?e b?h je v tuhle chv?li trochu mimo.
7
00:00:40,166 --> 00:00:44,432
Pro? by tohle Greenway d?lal?
Bylo to jen stupidn? organizovan? vyd?ra?stv?.
8
00:00:44,537 --> 00:00:47,506
?ekl jsem mu, ?e ho z toho dostaneme pouze
na podm?nku, ale ?e s t?m mus? p?estat.
9
Subtítulos para We Feed The World
keywords: the, saddest, music, in, world, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, guy, maddin,
original filename: The Saddest Music in the World - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7b024d65371c1a40222fc15d6b4fdf94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,370 --> 00:00:41,291
Voc? ? um homem
Muito triste, Sr. Kent.
2
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
Nada me amargura, carinho.
3
00:00:44,252 --> 00:00:47,964
Ponha as m?os sobre
o gelo... junto ?s minhas.
4
00:00:47,964 --> 00:00:49,549
Um segundo.
5
00:00:49,549 --> 00:00:52,052
P?e-te atr?s de mim.
Para me dares apoio moral.
6
00:00:54,512 --> 00:00:56,264
O meu outro bolso
sente-se s?.
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,062
J? estou pronto.
8
00:01:06,483 --> 00:01:11,529
Continue a mover as m?os
at? sentir algo.
9
00:01:17,118 --> 00:01:19,162
? uma anci? s?bia.
Subtítulos para We Feed The World
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 1, cd, bulgarian, bg,
original filename: A Home at the End of the World - 2004 - 1CD - Bulgarian - bg - f9fd84a3cc8542707266357f679c531e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,555 --> 00:00:26,296
????????, 1967
2
00:01:02,659 --> 00:01:04,487
?, ????!
3
00:01:05,747 --> 00:01:07,444
?????, ??, ?? ???? ?? ?? ????.
4
00:01:07,618 --> 00:01:09,837
- ?? ??? ?? ????.
- ?? ?? ???????.
5
00:01:10,097 --> 00:01:12,838
???? ?? ?????.
6
00:01:15,361 --> 00:01:17,492
?? ?? ?? ????? ??-?????, ????? ???
7
00:01:18,188 --> 00:01:19,537
?????.
8
00:01:24,843 --> 00:01:26,409
??? ???.
9
00:01:34,412 --> 00:01:37,327
- ??????? ?? ???
- ??.
10
00:01:37,936 --> 00:01:39,502
?????.
11
00:01:40,633 --> 00:01:42,851
???? ? ?????? ?????, ??????.
12
0
Subtítulos para We Feed The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Czech - cz - 8a5519bbde2f263f18b73e8011265d2f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:15,000
?esk? titulky
dep@post.cz
2
00:00:16,001 --> 00:00:25,001
?prava a synchronizace pro 1CD verzi
Around.The.World.In.80.Days.TS.VideoCD.Xvid.Re-Enc.OneCD
by Acidnavarro
3
00:00:32,700 --> 00:00:37,100
CESTA KOLEM SV?TA
ZA OSMDES?T DN?
4
00:02:29,820 --> 00:02:31,500
Promi?te pane.
5
00:02:53,660 --> 00:02:57,820
Dnes kone?n? uskute?n?m to,
co bylo pokl?d?no za nemo?n?.
6
00:02:57,980 --> 00:03:01,860
?lov?k prolom? hranici
pades?ti mil v hodin?.
7
00:03:02,100 --> 00:03:04,780
A vy m?te ?t?st?,
b?t toho sou??st?.
8
00:03:04,980 --> 00:03:06,300
To jis
Subtítulos para We Feed The World
keywords: ghost, world, 2001, cd, english, en, ph, 2,
original filename: Ghost World - 2001 - 1CD - English - en - fafab5df2ce1d1443e71447994f0102d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,164 --> 00:02:46,689
High School iS like
the training wheelS...
2
00:02:46,733 --> 00:02:49,327
for the bicycle of real life.
3
00:02:49,369 --> 00:02:52,770
It iS a time when
young people can explore...
4
00:02:52,805 --> 00:02:54,295
different fieldS of intereStS...
5
00:02:54,340 --> 00:02:58,037
and hopefully learn
from their experienceS.
6
00:02:58,077 --> 00:03:01,911
In coming to termS
with my own perSonal Setback...
7
00:03:01,948 --> 00:03:04,542
I have been able to learn...
8
00:03:04,584 --> 00:03:08,076
that I don't need to rely
on drugS and alcohol...
9
0
Subtítulos para We Feed The World
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 1, cd, english, en, s,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow - 2004 - 1CD - English - en - 5d951cfc792000d0fecd7a2accfb5e5d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,306 --> 00:01:05,274
SV?T Z?T?KA
2
00:02:05,918 --> 00:02:09,213
Pozor. Pros?m,
p?ipravte se na p?ist?n?.
3
00:02:12,132 --> 00:02:13,550
Jsme p?ipraveni.
4
00:02:52,840 --> 00:02:54,258
Stevarde?
5
00:02:56,134 --> 00:03:00,472
Tento bal??ek mus?te
doru?it hned po p?ist?n?.
6
00:03:00,472 --> 00:03:03,809
-Jist?, doktore Vargasi.
-Doktoru Walteru Jenningsovi.
7
00:03:03,809 --> 00:03:07,437
Ano, pane doktore
Postar?m se o to.
8
00:03:16,405 --> 00:03:19,658
?Sleduj? m?. Mus?te je ochr?nit.
Sbohem, p??teli. Vargas.?
9
00:03:50,522 --> 00:03:55,777
?Hindenburg III p?i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:T?umaczenie: SliderOh :)|>>>Napisy.org SubGroup<<<
00:00:10:SKRZYD?A
00:00:15:WYST?PUJ?
00:01:02:Dlaczego tak zaciekle bronisz si?|przed zmianami? Otw?rz umys?|na co? nowego.
00:01:06:Lubi? obecne ustawienie|moich mebli. Nie chc? ich|przestawia?.
00:01:09:Ale jak ustawimy je po mojemu,|to b?dziesz m?g? siedzie? na sofie,
00:01:12:pi? piwo przed telewizorem,|a potem wykona? 5-metrowy|rzut puszk? do kosza.
00:01:16:Przy starym ustawieniu|ta puszka musia?aby lecie?|zygzakiem.
00:01:19:A nie pomy?la?e?, ?e mo?na|podej?? do kosza i j? wyrzuci?.
00:01:22:Joe, je?li nie zamierzasz|powa?nie podej?? do tej rozmowy,|to zapomnijmy o ca?ej sprawie.
00:01:26:Odk?d wr?ci?e? na Nantucket
Subtítulos para We Feed The World
keywords: sofies, verden, 1999, 2, cd, spanish, sophies, world, part, promise, 1,
original filename: Sofies verden - 1999 - 2CD - Spanish - es - 3ac6eb63f7bb5c761082079269b158ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,232 --> 00:00:28,305
"EL MUNDO DE SOF?A. SEGUNDA PARTE"
Traducida por Lacenaire para SubXpacio.
2
00:00:31,566 --> 00:00:34,680
"BASADA EN LA NOVELA
DE JOSTEIN GAARDER"
3
00:01:02,195 --> 00:01:04,686
Buenos d?as, Sof?a.
4
00:01:09,069 --> 00:01:13,369
?Nada me sale bien!
5
00:01:13,440 --> 00:01:16,967
?Las tostadas estaban perfectas!
6
00:01:17,043 --> 00:01:22,174
- No te preocupes, no tengo hambre.
- ?Los huevos estaban en su punto!
7
00:01:22,248 --> 00:01:26,082
- ?Te doy un masaje?
- Por favor.
8
00:01:26,152 --> 00:01:31,146
Quer?a darte
una sorpresa agradable, ca
Subtítulos para We Feed The World
keywords: tian, xia, wu, zei, 2004, 2, cd, polish, pl, world, without, thieves, uncut, imbt, 1,
original filename: Tian xia wu zei - 2004 - 2CD - Polish - pl - 97173958cc30a4697ddc3a1ec14cd1b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{418}Co ty tu robisz?|- A ty?
{422}{457}- K?opoty|- Jakie k?opoty?
{465}{482}Powiem ci p??niej.
{490}{523}Widzia?e? kobiet? w ci??y?
{527}{553}Tak.
{561}{598}Ukrad?a pieni?dze Dumbo.
{611}{650}Musisz mi pom?c.
{663}{719}I ty siebie nazywasz z?odziejem?
{732}{781}Ju? po wszystkim,|pieni?dze przepad?y.
{785}{823}Przesta? za nimi gania?.
{1988}{2051}Nie mam odwagi go zbudzi?|i powiedzie? co si? sta?o.
{2059}{2098}Co zrobimy?
{2421}{2446}Jeste?my w mniejszo?ci.
{2459}{2483}Zrobili?my co w naszej mocy.
{2490}{2527}Mam z?e przeczucia.|Powinni?my wysi???.
{2531}{2588}By? jak najdalej|od tej pechowej podr??y.
{3618}{3647}Czujesz co??
{3
Subtítulos para We Feed The World
keywords: the, new, world, 2005, 2, cd, czech, cz, dmd, tnworld, 1,
original filename: The New World - 2005 - 2CD - Czech - cz - d3eae0417350fad3242777a528ea58c9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,427 --> 00:00:24,516
P?eklad: D??a
jdosek@yahoo.com
2
00:00:34,667 --> 00:00:36,626
<i>P?ij? duchu n??.</i>
3
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
<i>Pomoz n?m vypr?v?t
p??b?h na?? zem?.</i>
4
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
<i>Jsi na?? matkou.</i>
5
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
<i>My tv?m kuku?i?n?m polem.</i>
6
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
<i>Povstaneme...</i>
7
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
<i>znovu z du?e tv?.</i>
8
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Pus?te ho.
9
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
Cht?l jste ho ob?sit, pane.
10
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Pamatuj si, Smithi,
Subtítulos para We Feed The World
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, cd, 1, 2,
original filename: Id024682.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie: helena|<hskowron@wp.pl>
00:00:10:Poprawki: Wolverine
00:00:15:<<KinoMania SubGroup>>|kmsg.no-ip.info
00:01:25:Kwiecie? 1805r.|Napoleon w?ada ca?? Europ?.
00:01:29:Na przeszkodzie stoi mu ju? tylko brytyjska flota.|Oceany sta?y si? polami bitwy.
00:02:12:PAN I W?ADCA:|NA KRA?CU ?WIATA
00:02:26:Okr?t HMS "Surprise": 28 dzia?, 197 dusz.|P??nocne wybrze?e Brazylii.
00:02:34:Rozkazy Admiralicji dla kpt. Jacka Aubreya:|"Przechwyci? francuski okr?t korsarski "Acheron",
00:02:38:zmierzaj?cy na Pacyfik z zamiarem|przeniesienia dzia?a? wojennych na tamte wody.
00:02:42:Zatopi?, spali? lub zaj?? jako pryz."
00:03:31:[Billy Skoczek]
00:03:38:[Nag?a ?mier?]
00:04:48:Pob
Subtítulos para We Feed The World
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, cd, czech, cz, dvp, awcd, 1,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 2CD - Czech - cz - bfa76f12077b6ecd6cf19ca413720f12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,680
Ob? jsou to britsk? kolonie.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,880
To Anglie vlastn? v Asii v?ecko?
3
00:00:05,360 --> 00:00:08,280
??nu ne. Je?t? ne.
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,680
??NA
5
00:01:04,880 --> 00:01:07,080
Tr?p? t? n?co?
6
00:01:07,480 --> 00:01:09,880
U? nemohu panu Foggovi d?l lh?t.
7
00:01:10,080 --> 00:01:11,680
Ud?lal jsi co jsi musel.
8
00:01:12,080 --> 00:01:14,480
Osud tvoj? vesnice
je mnohem d?le?it?j??
9
00:01:14,680 --> 00:01:16,680
ne? jak?koliv Phileasova s?zka.
10
00:01:17,160 --> 00:01:20,400
Kdy? prohraje,
ztrat? jen tro
Subtítulos para We Feed The World
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 3, cd, portuguese, br, pb, 8, pt, 1, 2,
original filename: Around the World in Eighty Days - 1956 - 3CD - Portuguese-BR - pb - bdf79b2937d8ae907238303dc22cb237.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:09,887
ENTREATO
2
00:03:47,387 --> 00:03:50,387
FOGG NA AM?RICA
3
00:04:04,588 --> 00:04:06,078
Ele est? na Am?rica.
4
00:04:41,958 --> 00:04:44,688
N?o me fale dos homens.
S?o todos iguais.
5
00:04:44,895 --> 00:04:46,760
Eu n?o confiaria no melhor deles.
6
00:04:46,997 --> 00:04:50,057
Este Phileas Fogg,
Tenho certeza que ? diferente.
7
00:04:50,467 --> 00:04:54,028
? corajoso, aventureiro para
dar a volta ao mundo assim.
8
00:04:54,204 --> 00:04:55,637
N?o seja t?o sentimental.
9
00:04:55,772 --> 00:04:59,401
Provavelmente est? fugindo de
alguma criad
------------
Sponsored links:
------------