Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Way Of Blue Sky is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Way Of Blue Sky por relevancia:
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: aozoranoyukue, 2005, 1, cd, english, en, way, of, blue, sky,
original filename: Aozoranoyukue - 2005 - 1CD - English - en - b75e4e8dc5c518ad757abdcabdc116db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
"YAJIMA"
2
00:01:15,675 --> 00:01:18,735
"Mr. YAJIMA Shinji"
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,842
"Nishihara Junior High School"
4
00:02:40,894 --> 00:02:41,883
Hi!
5
00:02:42,795 --> 00:02:43,784
Morning!
6
00:03:03,950 --> 00:03:07,386
Yeah! First here!
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,298
Think you can arrive
first in the morning?
8
00:03:21,801 --> 00:03:24,463
I'm first in running.
Newspaper boy.
9
00:03:29,342 --> 00:03:30,400
Shot baskets?
10
00:03:31,344 --> 00:03:32,368
Not yet.
11
00:03:42,555 --> 00:03:43,544
They're still at it!
12
0
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: way, of, blue, sky, 2005, wrd, english, motechnet, com,
original filename: Way.Of.Blue.Sky.2005.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
<i>"YAJIMA"</i>
2
00:01:15,675 --> 00:01:18,735
<i>"Mr. YAJIMA Shinji"</i>
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,842
<i>"Nishihara Junior High School"</i>
4
00:02:40,894 --> 00:02:41,883
Hi!
5
00:02:42,795 --> 00:02:43,784
Morning!
6
00:03:03,950 --> 00:03:07,386
Yeah! First here!
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,298
Think you can arrive
first in the morning?
8
00:03:21,801 --> 00:03:24,463
I'm first in running,
newspaper boy.
9
00:03:29,342 --> 00:03:30,400
Shot baskets?
10
00:03:31,344 --> 00:03:32,368
Not yet.
11
00:03:42,555 --> 00:03:43,544
They're
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: way, of, blue, sky, 2005, wrd, english, motechnet, com,
original filename: 3980-Way.Of.Blue.Sky.2005.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,664 --> 00:01:06,632
<i>"YAJIMA"</i>
2
00:01:15,675 --> 00:01:18,735
<i>"Mr. YAJIMA Shinji"</i>
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,842
<i>"Nishihara Junior High School"</i>
4
00:02:40,894 --> 00:02:41,883
Hi!
5
00:02:42,795 --> 00:02:43,784
Morning!
6
00:03:03,950 --> 00:03:07,386
Yeah! First here!
7
00:03:18,932 --> 00:03:21,298
Think you can arrive
first in the morning?
8
00:03:21,801 --> 00:03:24,463
I'm first in running,
newspaper boy.
9
00:03:29,342 --> 00:03:30,400
Shot baskets?
10
00:03:31,344 --> 00:03:32,368
Not yet.
11
00:03:42,555 --> 00:03:43,544
They're
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: throttle, 2005, blue, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, no, way, up,
original filename: Throttle (2005) - bLuE - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,715 --> 00:02:31,513
Ãimdi uygun zaman deðil, Molly.
Ancak seni duyabilirim
2
00:02:31,718 --> 00:02:33,743
Sinyal alýyorum.
Arabayý garaja çektim.
3
00:02:34,387 --> 00:02:38,221
Nerde olduðun umrumda deðil.
Bu konu hakkýnda konuþmalýyýz.
4
00:02:38,424 --> 00:02:39,948
Hayýr þimdi.
Bu gece çok yoruldum.
5
00:02:40,160 --> 00:02:41,787
Bu pazarlýðýn anlamýný biliyorsun.
6
00:02:42,495 --> 00:02:44,690
Açýkçasý,
bu bizden çok seninle ilgili.
7
00:02:46,032 --> 00:02:49,729
-Gidiyorum.
-Açýklamama izin ver.
8
00:02:50,136 --> 00:02:53,105
-Bana b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}Mi van ott?
{3608}{3651}Biztos bálnák, uram.
{3749}{3785}-Vidd lejjebb!|-De...
{3794}{3824}Vidd lejjebb!
{3838}{3880}Igenis, Marshall õrnagy!
{4298}{4340}Uram, nem az ön...?
{4486}{4532}Hát nem gyönyörû?
{5137}{5172}Apus!
{6357}{6392}A francba!
{7017}{7065}B-4-4-6-8-2. Bradford.
{7101}{7148}B-1-1-5-6-7. Paul.
{7158}{7182}Ãrnagy!
{7299}{7323}Hozzám!
{7428}{7500}Milyen szándékai vannak a feleségével?
{7503}{7550}Ezredes úr aggódik a feleségem miatt?
{7552}{7627}Csapást jelent a seregre,|és veszélyezteti a maga állását.
{7629}{7717}Az a feladatom, hogy a katonákat fenyegetõ|sugárveszélyt mérjem.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:37,649 --> 00:00:40,925
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:02:22,329 --> 00:02:25,799
Ãà êâî âèäÿõà ?
- ÃèãóðÃî êèòîâå, ñúð.
4
00:02:29,729 --> 00:02:32,084
ÃÃèæè ñå!
- Ãî, ñúð...
5
00:02:33,729 --> 00:02:35,720
Ãëóøà ì, ìà éîð Ãà ðøúë.
6
00:02:51,889 --> 00:02:54,244
Ãúð, òîâà ÃÃ¥ Ã¥ ëè âà øà òà ...
7
00:02:59,409 --> 00:03:01,479
Ãðà ñèâà å, Ãà ëè?
8
00:03:25,609 --> 00:03:27,406
Ãà òåÃöå!
9
00:04:07,649 --> 00:04:09,526
Ãà éîð Ãà ðøúë!
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}Mi van ott?
{3608}{3651}Biztos bálnák, uram.
{3749}{3785}-Vidd lejjebb!|-De...
{3794}{3824}Vidd lejjebb!
{3838}{3880}Igenis, Marshall õrnagy!
{4298}{4340}Uram, nem az ön...?
{4486}{4532}Hát nem gyönyörû?
{5137}{5172}Apus!
{6357}{6392}A francba!
{7017}{7065}B-4-4-6-8-2. Bradford.
{7101}{7148}B-1-1-5-6-7. Paul.
{7158}{7182}Ãrnagy!
{7299}{7323}Hozzám!
{7428}{7500}Milyen szándékai vannak a feleségével?
{7503}{7550}Ezredes úr aggódik a feleségem miatt?
{7552}{7627}Csapást jelent a seregre,|és veszélyezteti a maga állását.
{7629}{7717}Az a feladatom, hogy a katonákat fenyegetõ|sugárveszélyt mérjem.
{
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: blue, sky, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Blue Sky (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3560}{3597}Aþaðýda ne var?
{3607}{3650}Sadece balinalar komutaným.
{3747}{3785}-Alçal!|-Ama...
{3792}{3822}Alçal dedim!
{3837}{3880}Emredersiniz binbaþým.
{4297}{4340}Komutaným, o sizin...
{4485}{4530}Evet. Ãok güzel, deðil mi?
{5135}{5170}Babacýðým!
{6355}{6390}Kahretsin!
{7015}{7065}B-4-4-6-8-2. Bradford.
{7100}{7147}B-1-1-5-6-7. Paul.
{7157}{7182}Binbaþý.
{7297}{7322}Gel.
{7427}{7500}Karýn konusunda ne yapmayý düþünüyorsun?
{7502}{7550}Komutaným karýmla neden ilgileniyor?
{7550}{7625}Ordunun þerefini lekeliyor.|Senin de geleceðinle oynuyor.
{7627}{7715}Benim görevim, personelimizi|radyoaktif atýklara k
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: wonderful, days, sky, blue, napisy, ns, wonderfull, jap,
original filename: Wonderful_Days_Sky_Blue_(NAPiSY-50828).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{227}Odk?d si?gam pami?ci? zawsze pada? deszcz
{304}{425}Legendy m?wi? o wielkim kontynencie i wspania?ych miastach przed katastrof?
{496}{563}Lecz to tylko zamglona chwa?a przesz?o?ci
{615}{724}Nasi przodkowie uciekli od katastrofy do Sisil - Wyspy na Pacyfiku
{735}{832}wybudowali tam nast?pne samowystarczalne miasto Arch Noach's
{903}{970}karmione zanieczyszczeniami Przez ECOBAN?w
{1071}{1148}statki z uchod?cami wp?ywa?y do niego tysi?cami
{1191}{1239}Lecz ECOBANi nie pozwalali...
{1287}{1354}zara?onym uchod?com na wej?cie do miasta
{1478}{1607}ROK 2142
{2989}{3037}Bezpiecze?stwo pracownik?w jest zagro?one na dole
{303
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}Šta se dešava dole?
{3608}{3651}Verovatno samo kitovi, gospodine.
{3749}{3785}Spusti se!|- Ali, gospodine...
{3794}{3825}Spusti se.
{3838}{3880}Da, majore Maršal.
{4298}{4340}Gospodine, zar to nije vaša...?
{4486}{4532}Da. Prelepa je, zar ne?
{5137}{5172}Tatice!
{6357}{6392}Oh, sranje.
{7017}{7065}B-4-4-6-8-2-Bredford.
{7101}{7148}B-1-1-5-6-7-Pol.
{7158}{7183}Majore.
{7299}{7324}Ovamo.
{7428}{7500}Šta æeš da uradiš sa svojom ženom?
{7503}{7550}Da li je pukovnik zadužen za moju ženu?
{7552}{7626}Ona je sramota armije|i ugrožava vaš posao.
{7629}{7717}Moj posao je da procenim rizik od zraèenja|za osoblje ameriÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{440}{550}?????? ?????|*** BLUE SKY ***
{560}{680}???????? ????? 1:36:54
{3561}{3599}?? ???? ??? ????;
{3608}{3651}?????? ???? ????????.
{3749}{3787}-?????? ??????!|-??...
{3794}{3824}?????? ??????.
{3838}{3880}???????, ?????????? ??????.
{4298}{4340}???? ??? ????? ?...;
{4486}{4532}???. '?????? ??? ?????;
{5137}{5172}??????!
{6357}{6392}????, ?? ?????.
{7017}{7065}?-4-4-6-8-2. ??????????.
{7101}{7148}?-1-1-5-6-7. ???.
{7158}{7186}??????????.
{7299}{7323}'??? ???.
{7428}{7500}?? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??????? ???;
{7503}{7550}??? ???????? ? ??????? ???;
{7552}{7626}?????????? ?? ??????
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: blue, sky, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Sky - 1994 - 1CD - Czech - cz - af85cc7708a4b0583159d7e23aea6062.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}Co je to tam dole?
{3608}{3651}Asi velryby, pane.
{3749}{3790}-Let?te dol?!|-Ale pane...
{3794}{3824}Dol?.
{3838}{3880}Rozkaz, majore Marshalle.
{4298}{4340}Pane, nen? to va?e...?
{4486}{4532}Jo. Kr?sn?, ?e?
{5137}{5172}Tat?ko!
{6357}{6392}Do prdele.
{7017}{7065}B-4-4-6-8-2. Bradford.
{7101}{7148}B-1-1-5-6-7. Paul.
{7158}{7182}Majore.
{7299}{7327}Pojd?te sem.
{7428}{7500}Co ksakru ud?l?te s tou svoj? ?enou?
{7503}{7550}Plukovn?k m? starosti o mou ?enu?
{7552}{7626}D?l? ostudu arm?d? a ohro?uje va?i pr?ci.
{7629}{7717}Moj? prac? je ur?it rizika radiace|pro pos?dku americk? arm?dy.
{7721}{7801}Pro? plukovn?ka netr?p? v?c|be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3560}{3597}Aþaðýda ne var?
{3607}{3650}Sadece balinalar komutaným.
{3747}{3785}-Alçal!|-Ama...
{3792}{3822}Alçal dedim!
{3837}{3880}Emredersiniz binbaþým.
{4297}{4340}Komutaným, o sizin...
{4485}{4530}Evet. Ãok güzel, deðil mi?
{5135}{5170}Babacýðým!
{6355}{6390}Kahretsin!
{7015}{7065}B-4-4-6-8-2. Bradford.
{7100}{7147}B-1-1-5-6-7. Paul.
{7157}{7182}Binbaþý.
{7297}{7322}Gel.
{7427}{7500}Karýn konusunda ne yapmayý düþünüyorsun?
{7502}{7550}Komutaným karýmla neden ilgileniyor?
{7550}{7625}Ordunun þerefini lekeliyor.|Senin de geleceðinle oynuyor.
{7627}{7715}Benim görevim, personelimizi|radyoaktif atýklara k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{440}{550}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|*** BLUE SKY ***
{560}{680}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 1:36:54
{3561}{3599}Ãé Ã÷åé åäþ êÃôù;
{3608}{3651}ÃÃëëïà ìüÃï öÃëáéÃåò.
{3749}{3787}-ÃáôÃâá ÷áìçëÃ!|-Ãá...
{3794}{3824}ÃáôÃâá ÷áìçëÃ.
{3838}{3880}ÃÃëéóôá, ÃáãìáôÃñ÷á ÃÃñóáë.
{4298}{4340}Ãõôà äåà åÃÃáé ç...;
{4486}{4532}Ãáé. 'Ãìïñöç äåà åÃÃáé;
{5137}{5172}ÃðáìðÃ!
{6357}{6392}Ãôïõ, Ãá ðÃñåé.
{7017}{7065}Ã-4-4-6-8-2. ÃðñÃÃöïñÃô.
{7101}{7148}Ã-1-1-5-6-7. Ãùë
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: blue, sky, 1994, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Blue Sky - 1994 - 1CD - Czech - cz - 9d1a6ccdd17ab1b70bd6fdeb5bdc8adc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,449 --> 00:02:23,962
Co je to tam dole?
2
00:02:24,329 --> 00:02:26,047
Asi velryby, pane.
3
00:02:29,969 --> 00:02:31,607
-Let?te dol?!
-Ale pane...
4
00:02:31,769 --> 00:02:32,997
Dol?.
5
00:02:33,529 --> 00:02:35,201
Rozkaz, majore Marshalle.
6
00:02:51,929 --> 00:02:53,601
Pane, nen? to va?e...?
7
00:02:59,449 --> 00:03:01,280
Jo. Kr?sn?, ?e?
8
00:03:25,489 --> 00:03:26,888
Tat?ko!
9
00:04:14,289 --> 00:04:15,688
Do prdele.
10
00:04:40,689 --> 00:04:42,600
B-4-4-6-8-2. Bradford.
11
00:04:44,049 --> 00:04:45,926
B-1-1-5-6-7. Paul.
12
00:04:46,329 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}?? ???? ??? ????;
{3608}{3651}?????? ???? ????????.
{3749}{3787}-?????? ??????!|-??...
{3794}{3824}?????? ??????.
{3838}{3880}???????, ?????????? ??????.
{4298}{4340}???? ??? ????? ?...;
{4486}{4532}???. '?????? ??? ?????;
{5137}{5172}??????!
{6357}{6392}????, ?? ?????.
{7017}{7065}?-4-4-6-8-2. ??????????.
{7101}{7148}?-1-1-5-6-7. ???.
{7158}{7186}??????????.
{7299}{7323}'??? ???.
{7428}{7500}?? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??????? ???;
{7503}{7550}??? ???????? ? ??????? ???;
{7552}{7626}?????????? ?? ??????|??? ???????????? ? ??????? ???.
{7629}{7719}??????? ??? ????? ?? ?????? ???? ??????????|??? ?????????? ?????????????.
{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}?? ???? ??? ????;
{3608}{3651}?????? ???? ????????.
{3749}{3787}-?????? ??????!|-??...
{3794}{3824}?????? ??????.
{3838}{3880}???????, ?????????? ??????.
{4298}{4340}???? ??? ????? ?...;
{4486}{4532}???. '?????? ??? ?????;
{5137}{5172}??????!
{6357}{6392}????, ?? ?????.
{7017}{7065}?-4-4-6-8-2. ??????????.
{7101}{7148}?-1-1-5-6-7. ???.
{7158}{7186}??????????.
{7299}{7323}'??? ???.
{7428}{7500}?? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??????? ???;
{7503}{7550}??? ???????? ? ??????? ???;
{7552}{7626}?????????? ?? ??????|??? ???????????? ? ??????? ???.
{7629}{7719}??????? ??? ????? ?? ?????? ???? ??????????|??? ?????????? ?????????????.
{7
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: blue, sky, 1994, 1, cd, czech, cz,
original filename: Blue Sky - 1994 - 1CD - Czech - cz - b5547d6a64cdf356e8d841e014d08320.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,449 --> 00:02:23,962
Co je to tam dole?
2
00:02:24,329 --> 00:02:26,047
Asi velryby, pane.
3
00:02:29,969 --> 00:02:31,607
-Let?te dol?!
-Ale pane...
4
00:02:31,769 --> 00:02:32,997
Dol?.
5
00:02:33,529 --> 00:02:35,201
Rozkaz, majore Marshalle.
6
00:02:51,929 --> 00:02:53,601
Pane, nen? to va?e...?
7
00:02:59,449 --> 00:03:01,280
Jo. Kr?sn?, ?e?
8
00:03:25,489 --> 00:03:26,888
Tat?ko!
9
00:04:14,289 --> 00:04:15,688
Do prdele.
10
00:04:40,689 --> 00:04:42,600
B-4-4-6-8-2. Bradford.
11
00:04:44,049 --> 00:04:45,926
B-1-1-5-6-7. Paul.
12
00:04:46,329 --> 00:
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: blue, sky, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, waf, 1,
original filename: Blue Sky (1994) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,288 --> 00:00:11,956
Rad 2 cevap ver, tamam.
2
00:00:11,956 --> 00:00:14,334
Merkez Ãs, burasý Rad 2, tamam.
3
00:00:15,084 --> 00:00:16,961
Rad 2, olduðunuz yerde kalýn.
4
00:00:19,881 --> 00:00:24,260
Bu yeraltý denemeleri yüzünden hiçbir þey
eskisi gibi deðil. Ãu saçmalýða bak.
5
00:00:24,886 --> 00:00:28,848
Bikini'de atmosferdeki patlamanýn rüzgarýný
yüzünde hissederdin.
6
00:00:29,057 --> 00:00:31,351
Havada kocaman parçalar uçuþurdu.
7
00:00:32,810 --> 00:00:34,687
Son 60 saniye komutaným.
8
00:00:34,771 --> 00:00:36,356
Kameralarýn durumlarý
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: throttle, 2005, blue, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fxr, nfo, no, way, up,
original filename: Throttle (2005) - bLuE - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Throttle.2005.DVDRip.XViD-FXR
Title: Throttle
Release Date: Nov.27.2005
Genre: Action / Thriller
Encoded: Canopus
Extras: NONE
Audio: Stereo
Type: XViD
IMDB Rating: 4.8/10 (156 votes)
URL: http://www.imdb.com/title/tt0398033/
Disk/INFO: 51 x 15mbs
FXR Bring Entertainment To Your Home !!!!!!
Plot Outline:Every day, millions of people descend
into underground parking garages, get into their cars
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3561}{3599}?? ???? ??? ????;
{3608}{3651}?????? ???? ????????.
{3749}{3787}-?????? ??????!|-??...
{3794}{3824}?????? ??????.
{3838}{3880}???????, ?????????? ??????.
{4298}{4340}???? ??? ????? ?...;
{4486}{4532}???. '?????? ??? ?????;
{5137}{5172}??????!
{6357}{6392}????, ?? ?????.
{7017}{7065}?-4-4-6-8-2. ??????????.
{7101}{7148}?-1-1-5-6-7. ???.
{7158}{7186}??????????.
{7299}{7323}'??? ???.
{7428}{7500}?? ??????? ?? ?????? ?? ?? ??????? ???;
{7503}{7550}??? ???????? ? ??????? ???;
{7552}{7626}?????????? ?? ??????|??? ???????????? ? ??????? ???.
{7629}{7719}??????? ??? ????? ?? ?????? ???? ??????????|??? ?????????? ?????????????.
{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,854 --> 00:00:28,156
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,226 --> 00:00:36,190
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,267 --> 00:00:43,799
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,875 --> 00:00:52,977
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,051 --> 00:00:55,383
Set me free now!
6
00:00:55,453 --> 00:01:01,551
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,626 --> 00:01:07,496
From that which binds the soul!
8
00:01:07,565 --> 00:01:09,863
For my heartbeat!
9
00:01:09,934 --> 00:01:16,134
M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,033 --> 00:02:03,227
Moving on up.
2
00:02:03,793 --> 00:02:04,987
Believe that!
3
00:02:07,433 --> 00:02:09,185
Ladies, we got picture.
4
00:02:09,393 --> 00:02:10,223
What about the alarm?
5
00:02:10,433 --> 00:02:12,344
Miles, what do you think I'm doing?
6
00:02:12,553 --> 00:02:15,431
Just cool out. We like to run
a loose crew around here.
7
00:02:15,833 --> 00:02:16,982
You're the boss, Miles.
8
00:02:17,193 --> 00:02:18,342
It's like that?
9
00:02:18,553 --> 00:02:19,702
It's like that.
10
00:02:20,193 --> 00:02:22,787
I'm gonna go check on Tulley.
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3011}Mergem în sus.
{3025}{3055}Poti sa fii sigur de asta!
{3116}{3160}Fetelor, avem imagine.
{3165}{3186}Dar alarma?
{3191}{3239}Miles, tu ce crezi ca fac aici?
{3244}{3316}Linisteste-te. Vrem o echipã|în relatii bune.
{3326}{3355}Tu esti seful, Miles.
{3360}{3389}Chiar asa, nu?
{3394}{3423}Chiar asa.
{3435}{3500}Mã duc sã vãd ce face Tulley.
{3778}{3839}Tulley, stãm bine jos acolo?
{3883}{3921}Aha, stãm bine, omule.
{3928}{3948}Bine.
{3958}{3993}E bine dacã-i bine.
{4005}{4030}Fumezi cumva?
{4041}{4076}Nu. Negativ.
{4085}{4105}Mã minti!
{4110}{4160}Miroase a mentol pînã aici, tipule!
{4170}{4254}Ce-ar face maicÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
Somebody's pullin' me close to the ground.
2
00:03:44,000 --> 00:03:46,120
I can sense, but I can't see.
3
00:03:47,600 --> 00:03:50,280
I ain't panicked. I been here before.
4
00:03:50,640 --> 00:03:53,320
Same as when I got popped
on 104th Street.
5
00:03:54,600 --> 00:03:57,080
Don't take me to no hospital, please.
6
00:03:57,200 --> 00:03:59,840
Fuckin' emergency rooms
don't save nobody.
7
00:04:00,160 --> 00:04:02,480
Son of a bitches always pop you
at midnight...
8
00:04:02,640 --> 00:04:06,040
...when all they got is a Chinese intern
with a dull
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{5181}{5230}DoÅæ.
{5490}{5567}- Czy to ma mnie wystraszyæ?|- Nie b¹dŸ taki dupek.
{5570}{5693}Uspokój siê. Komandor Farrell|próbuje przekazaæ nam wszystkie fakty.
{5696}{5746}Mo¿e dacie sobie na luz?
{5764}{5848}Jak w³aÅciwie pozna³eÅ|ministra obrony?
{5925}{6043}Pritchard mnie mu przedstawi³.|Pozna³em go, jak by³em w college'u.
{6046}{6127}- Pritchard?|- Tak, Scott Pritchard. Jezu.
{6159}{6283}Radca generalny ministra obrony.|Kumasz? To ju¿ wiecie.
{6557}{6614}Kiedy on stamt¹d wyjdzie?
{6673}{6738}SZEÅÃ MIE
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,914 --> 00:00:25,711
Ãòî ýòî?!
2
00:00:28,385 --> 00:00:31,755
Ãáëà ñòÃîå óïðà âëåÃèå ïîëèöèè!
Ãòà Ãöèÿ îçåðà Ãóâà .
3
00:00:31,755 --> 00:00:33,518
Ãóò ÷óäîâèùå â îçåðå!
4
00:00:41,732 --> 00:00:44,135
Ãáëà ñòÃîå Ãïðà âëåÃèå ïîëèöèè,
÷òî ó âà ñ òà ì ïðîèñõîäèò?
5
00:00:44,135 --> 00:00:46,695
Ãòî ïðîèñõîäèò?
Ãëëî? Ãëëî?
6
00:01:12,396 --> 00:01:15,661
Ãîðîãîé ïðåçèäåÃò, ÃîâîñòÃîé îò÷åò î Ãðà ãà ìè...
7
00:01:20,371 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{669}{702}Hey! Hey!
{705}{769}Da, tu. Sus.
{805}{893}Ce, eºti retardat?|Dã-te jos de pe maºinã.
{895}{997}Hey, nenorocitule,|dã-te dracu' jos de pe maºinã!
{1000}{1109}Hey, amaratule, dã-þi fundu' ãla|lãsat, jos de pe maºinã!
{1112}{1194}Ascultã aici. Miºcã-þi fundu'|de pe maºinã!
{1197}{1280}Ãnchide-i proastei gura, sau vin |ºi-i trag una în cap.
{1392}{1465}Fã ceva. Hai.
{1542}{1609}Ãþi vei dori sã nu te fi trezit|azi dimineaþã,
{1613}{1682}pentru cã prietenul meu|ti-o va trage.
{1685}{1771}ªi dupã aia, în timp ce-l sparge |pe bulangiu' de unchitu',
{1773}{1835}eu îþi voi tãia p...,
{1838}{1893}ºi i-o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:40,955
Op een triest moment als dit
zou het hem goed doen...
2
00:01:41,200 --> 00:01:45,113
... te weten dat zoveel vrienden
hem de laatste eer bewijzen.
3
00:01:47,880 --> 00:01:53,193
Een vriend van u ?
- Een klant. Nou ja, ex-klant.
4
00:01:55,760 --> 00:01:59,150
Hoe oud was hij ?
- 43.
5
00:01:59,440 --> 00:02:04,309
43 ? Dat is nog jong.
Waar is hij aan gestorven ?
6
00:02:05,960 --> 00:02:07,871
Blauw ijs.
7
00:02:08,120 --> 00:02:11,192
Blauw ijs ? Wat is dat ?
8
00:02:12,080 --> 00:02:15,789
Hij zat in z'n auto bij een
pakhuis op Heathrow...
9
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: 66, 9, better, way, to, die, a, 2000, na, fps,
original filename: 669-Better_Way_to_Die,_A_(2000)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: the, o, c, s02e0, 2, way, we, were, here, v, 1, lol, s02e02,
original filename: The.O.C.S02E02.The.Way.We.Were.Here.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,241 --> 00:00:03,192
Hän todella yrittää iskeä sinua.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,214
Ensimmäistä kertaa sen
jälkeen kun Julie jätti minut, -
3
00:00:05,255 --> 00:00:07,299
en tunne itseäni täysin yksinäiseksi.
4
00:00:07,350 --> 00:00:09,468
Syyttäjävirasto tulee
tapaamaan minua alkukesästä -
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,345
kertoen että taivas on putoamassa, -
6
00:00:11,368 --> 00:00:12,996
eikä hän ole tehnyt mitään sen jälkeen.
7
00:00:13,047 --> 00:00:14,323
Et kai osta yhtiön kortilla?
8
00:00:15,145 --> 00:00:16,362
Miksi kysyt?
9
00:00:16,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,231 --> 00:00:24,231
Hito sujino
2
00:00:24,231 --> 00:00:27,631
Hikariwo motome
3
00:00:27,631 --> 00:00:30,631
Hitasu radoko matemo
4
00:00:30,631 --> 00:00:35,931
Tada samayou
5
00:00:35,931 --> 00:00:39,231
Akira meniyita
6
00:00:39,231 --> 00:00:43,231
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:43,231 --> 00:00:46,131
Kizutsuku kotowo
8
00:00:46,131 --> 00:00:50,031
Osoretaku naiyo
9
00:00:50,031 --> 00:00:52,331
Itsumo
10
00:00:52,331 --> 00:00:54,831
Set me free now
11
00:00:54,831 --> 00:00:57,431
Saa tokihanate
12
00:00:57,431 --> 00:01:01,331
Subete tokino kan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,565 --> 00:00:23,565
Hito sujino
2
00:00:23,565 --> 00:00:26,965
Hikariwo motome
3
00:00:26,965 --> 00:00:29,965
Hitasu radoko matemo
4
00:00:29,965 --> 00:00:35,265
Tada samayou
5
00:00:35,265 --> 00:00:38,565
Akira meniyita
6
00:00:38,565 --> 00:00:42,565
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:42,565 --> 00:00:45,465
Kizutsuku kotowo
8
00:00:45,465 --> 00:00:49,365
Osoretaku naiyo
9
00:00:49,365 --> 00:00:51,665
Itsumo
10
00:00:51,665 --> 00:00:54,165
Set me free now
11
00:00:54,165 --> 00:00:56,765
Saa tokihanate
12
00:00:56,765 --> 00:01:00,665
Subete tokino kan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,530 --> 00:02:12,998 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Calma, calma.
2
00:02:15,368 --> 00:02:17,165 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
''Sayonara'', nenê.
3
00:02:44,631 --> 00:02:46,531 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
FIQUEM FORA
DOS EUA
4
00:03:23,770 --> 00:03:28,775 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Ele é desprezÃvel.
Você é a segunda, hoje.
5
00:03:28,775 --> 00:03:32,074 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Não sei o que ele faz
com elas. Fique atenta.
6
00:03:34,781 --> 00:03:39,582 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:479
Quando estiver pronta para
transar solte o cabelo.
7
00:03:40,620 --> 00:03:42,78
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:25,200
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:00:27,300 --> 00:00:29,200
woman: Rib eye,
adam and eve on a wrap,
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
steak-umm,
and a strawberry shake
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,100
for the gentleman
at table 8.
???????
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,400
Ah, finally!
6
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
You walk into my life.
7
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
What took you
so long, handsome?
8
00:00:39,900 --> 00:00:40,700
Honey?
9
00:00:43,100 --> 00:00:44,200
Waitress:
No, thanks.
10
00:00:44,200 --> 00:00:45,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,403 --> 00:00:37,893
Janice.
2
00:00:45,812 --> 00:00:47,837
How was that, baby?
3
00:00:52,952 --> 00:00:54,817
I don't wanna be
in this anymore, Lew.
4
00:01:17,277 --> 00:01:18,505
I love you.
5
00:01:19,646 --> 00:01:21,011
Well, I don't love you.
6
00:01:22,315 --> 00:01:23,907
You know what else I don't love?
7
00:01:24,084 --> 00:01:28,783
I don't love moving from one shitty
motel to another. Or being broke!
8
00:01:29,856 --> 00:01:33,019
I don't love the fact that
you're continually on parole.
9
00:01:33,193 --> 00:01:34,421
I really don't love...
10
00:01
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: ghost, dog, the, way, of, samurai, 1999, el, camino, del,
original filename: Ghost.Dog.The.Way.of.the.Samurai(1999).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1500}Subtitulado por: Jorge Maltrain Macho.|maltrain@yahoo.com
{4295}{4367}El Camino del Samurai|está en la muerte.
{4375}{4445}Es necesario meditar cada dÃa|sobre la muerte inevitable.
{4470}{4532}Tener cada dÃa,|el cuerpo y el espÃritu en paz,
{4537}{4582}Hay que meditar sobre la muerte:|rasgado
{4587}{4665}por flechas, piedras,|lanzas y espadas.
{4677}{4730}Cogido|Por grandes olas,
{4735}{4797}precipitado al corazón|de un gran fuego,
{4802}{4835}golpeado por el relámpago,
{4847}{4910}aplastado por un gran|terremoto,
{4922}{5002}cayendo de una roca,|morir por una enfermedad
{5010}{5082}o cometer un 'seppuku'|en la muerte de s
Subtítulos para Way Of Blue Sky
keywords: desperate, housewives, 21, 6, 2004, s02e16, there, is, no, other, way, lol,
original filename: Desperate.Housewives(216)(2004).zip