Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:01:48:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH***
00:02:08:Tony.
00:02:09:S?ysza?am ?e by?e? wczorajszej nocy
00:02:11:na drinku z Butler'ami.
00:02:13:Wiesz ?e takie co?|zakrawa na anarchi??
00:02:16:Mamo.
00:02:17:Musimy zna? dystans pomi?dzy nimi
00:02:19:a nami.
00:02:21:Oni wszyscy s? lud?mi.
00:02:23:S?u?ba...
00:02:25:Czy? to nie okropne kochanie?
00:02:27:Zn?w dw?jka ludzi zagin??a.
00:02:29:Naprawd??
00:02:30:To byli porz?dni czy "oni"?
00:02:32:Nie b?d? z?o?liwy kochanie.
00:02:34:I wypij swoje mleko,|idziesz do koled?u.
00:02:36:Mamo.
00:02:37:Kiedy w ko?cu zezwolisz mi
00:02:39:na picie rano kawy?
00:02:41:Kiedy b?dziesz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:01:48:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH***
00:02:08:Tony.
00:02:09:S?ysza?am ?e by?e? wczorajszej nocy
00:02:11:na drinku z Butler'ami.
00:02:13:Wiesz ?e takie co?|zakrawa na anarchi??
00:02:16:Mamo.
00:02:17:Musimy zna? dystans pomi?dzy nimi
00:02:19:a nami.
00:02:21:Oni wszyscy s? lud?mi.
00:02:23:S?u?ba...
00:02:25:Czy? to nie okropne kochanie?
00:02:27:Zn?w dw?jka ludzi zagin??a.
00:02:29:Naprawd??
00:02:30:To byli porz?dni czy "oni"?
00:02:32:Nie b?d? z?o?liwy kochanie.
00:02:34:I wypij swoje mleko,|idziesz do koled?u.
00:02:36:Mamo.
00:02:37:Kiedy w ko?cu zezwolisz mi
00:02:39:na picie rano kawy?
00:02:41:Kiedy b?dziesz
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{826}WYL?DOWALI
{828}{861}I S?TERAZ W?R?D NAS...
{864}{946}Wojsko eskortowa?o ich statek...
{995}{1070}Wygl?da?o,jakby drzwisi? otwiera?y.|Chybajednak nie.
{1073}{1184}- To nie kawa?. To si? dzieje naprawd?.|- Jestsrebrzystoszary...
{1187}{1294}Scena ta mia?a miejsce trzylata temu|na pustyniMojave wKalifornii.
{1297}{1400}Historycznypierwszy obraz statku Przybyszy|w chwiliich dramatycznego l?dowania.
{1402}{1496}Jak si? okaza?o, by?y to istoty|przystosowane dzi?kiin?ynieriigenetycznej
{1499}{1594}do ci??kich rob?t|wniemalka?dych warunkach.
{1597}{1657}lch statek by? wi?c statkiem niewolnik?w,
{1660}{1765}kt?rzyzb??dzilina Ziemi?|bez mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Napisy pasuj? do wersji: Bride.Of.Chucky.1998.DVDRip.DivX-GORiE| DivX v3; 480x272; 25.0Fps; 730?886?144 bajt?w.
{75}{100}Autor napis?w: gerod
{110}{200} Poprawki i synchronizacja: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
{2543}{2604}- Halo.|- Cze??, jestem w drodze.
{2606}{2667}- I nie zapomnij moich pieni?dzy.|- Do zobaczenia wkr?tce.
{2669}{2765}- I Bailey, nie zapomnij.
{2872}{2925}Cholera.
{3052}{3151}- Ciekawo?? zabi?a kota.|- Cholera!
{4068}{4154}- Jezus!
{5587}{5638}Super.
{5837}{5918}Witaj laleczko.
{9602}{9668}Cze??. Jestem Kapitan Kincaid, |wujek Jade.
{9671}{9760}- David Collins. Mi?o mi pana pozna?.|- David, wejd? do ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{379}Starring
{567}{686}A film by
{867}{973}DAMNATlON
{11687}{11723}Let me in!
{11728}{11753}What for?
{11788}{11831}Let me in!
{11864}{11918}I've been thinking things over.
{11955}{12029}One has to learn|to make one's own decisions.
{12072}{12131}I'm staying with my family.
{12163}{12255}I'm going to try|to make my daughter
{12260}{12329}different from us.
{12382}{12433}She'll have a different life.
{12473}{12522}We won't have|to explain to her.
{12564}{12603}Let me in!
{12625}{12663}Go away!
{12711}{12778}Why can't you love me?
{12827}{12891}I love you and you know it.
{15283}{15350}You've got nothing to lose,|Karrer.
{15468}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:>>>Napisy by .::SMILER::. A.D.2.0.0.4.<<<
00:00:18:?wiatu,kt?ry jest w Lustrze, tak Alicja dzi? powie:
00:00:20:"Oto w d?oni mam ber?o, a koron? na g?owie;
00:00:22:Niech Lustrzane istoty mkn? na uczt? tu ?mia?o.
00:00:25:Czekam tu, wraz z Kr?low? ich Czerwon? i Bia?? !"
00:01:27:To ju? koniec Saro.
00:01:29:Nareszcie koniec.
00:01:35:Taks?wka.
00:01:36:Chod?.
00:01:38:Taxi!
00:01:46:Ulica Fifteen Rose.
00:01:58:***GABINET FIGUR WOSKOWYCH 2 : ZAGUBIENI W CZASIE***
00:02:08:Niez?y by? tam po?ar...
00:02:11:Naprawd??
00:02:12:Nie zauwa?yli?my.
00:02:20:Co teraz zrobimy Mark?
00:02:22:B?dziemy udawa? ?e nic si? nie sta?o.
00:02:24:Wr?cimy do domu,|p?jdziemy spa?.
00:0
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: topio, stin, omichli, napisy, ns, landscape, the, mist, 1988, imbt,
original filename: Topio_stin_omichli_(NAPiSY-70824).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 24.975fps 698.3 MB
{392}{415}Are you afraid?
{418}{476}No, I'm not afraid.
{799}{979}Express 290 with destination Germany|now arriving on Track One.
{982}{1099}Departure time 21:00
{1508}{1558}Your attention please!
{1562}{1708}Express 290 for Germany|arriving on Track One.
{2091}{2131}You here again?
{2210}{2295}What are you doing here|night after night?
{2762}{2822}I dreamt about him last night.
{2825}{2898}He seemed bigger than the other times.
{2902}{2962}Come on!
{4507}{4602}LANDSCAPE IN THE MIST
{4612}{4708}a film by Theo Angelopoulos
{7868}{7903}Go to sleep!
{7929}{7977}When are we going away?
{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{333}{666}~ cZech version: mulpHia ~|http://mulphia.herda.cz/
{1800}{1837}V HLAVN?CH ROL?CH:
{1840}{1889}jako MARK LOFTMORE
{1915}{1964}jako SARAH BRIGHTMAN
{1998}{2047}jako CHINA WEBSTER
{2087}{2136}jako TONY
{2177}{2226}jako HRAB? DRACULA
{2265}{2316}jako INSPEKTOR ROBERTS
{2355}{2404}jako MARK?Z DE SADE
{2440}{2489}jako VLKODLAK
{2530}{2579}jako SIR WILFRED
{2615}{2664}jako DAVID LINCOLN
{2740}{2879}{C:{preview}00FF}{Y:b}M U Z E U M|VOSKOV?CH FIGUR?N
{3180}{3207}Drah?.
{3210}{3235}Hm?
{3238}{3332}Zaslechla jsem, ?e jsi|v?era pop?jel s lokajem.
{3335}{3400}M?l by jsi v?d?t, ?e tyhle|v?ci vedou k anarchii.
{3410}{3432}Mami..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x368 25. 0fps 698. 7 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{266}{379}Wyst?puj?
{567}{686}w filmie
{867}{973}POT?PIENIE
{11687}{11723}Wpu?? mnie!
{11728}{11753}Po co?
{11788}{11831}Wpu??!
{11864}{11918}Rozwa?y?am spraw?.
{11955}{12029}Trzeba si? nauczy?| podejmowa? w?asne decyzje.
{12072}{12131}Zostaj? z rodzin?.
{12163}{12255}Uczyni? wszystko, | by moja c?rka
{12260}{12329}sta?a si? inna ni? my.
{12382}{12433}B?dzie mia?a inne ?ycie.
{12473}{12522}Niczego nie b?dziemy| musieli jej t?umaczy?.
{12564}{12603}Wpu?? mnie!
{12625}{12663}Odejd?!
{12711}{12778}Czemu nie mo?esz mnie kocha??
{12827}{12891}K
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 544x304 23.976 fps 700.3 MB|Young.Guns.1988.iNTERNAL.DVDRip.Xvid-STi
{825}{925}M?ODE STRZELBY
{2955}{3085}Teraz wst?pi? do Juana Petr?na,|kupi? co? do jedzenia i picia.
{3102}{3207}- Kupimy troch? whisky?|- Panie Doc, to tylko prowadzi do grobu.
{3209}{3338}Ale mog? ci postawi? kieliszek,|je?li nic nie powiesz ch?opakom.
{3340}{3400}Obiecuj?.
{3610}{3701}O, nie.|Zn?w chc? kogo? powiesi?.
{4470}{4508}Sie masz.
{4510}{4579}Wsiadaj, kolego.
{4605}{4681}No dalej, nie b?j si?.
{5531}{5588}- Chcesz si? zabawi?, dupku?|- Czerwonodupy meksykaniec.
{5590}{5632}Pobaw si? ze swoim koniem!
{5673}{5749}- Meksyka?ski brudas!|- No cho
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: return, of, the, living, dead, 2, napisy, ns, 1988, by, myers, collection,
original filename: Return_of_the_Living_Dead_2_(NAPiSY-53667).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:Powr?t ?ywych Trup?w 2
00:00:19:Departament armi Toxyczne i trujace odpadki
00:01:22:W?asno?? armi w nag?ych wypadkach dzwoni? 311-555-867-1
00:03:18:Czego tu szukacie? Wynosi? si?!
00:03:22:Kurcze.
00:03:30:O jest !
00:03:51:Dobra teraz mo?esz by? cz?onkiem naszego klubu.
00:03:52:Nie nie trzeba, nie przyda sie wam kto? taki jak ja.
00:03:56:Zosta?e? przeg?osowany. Jeste? z nami.
00:03:59:No to jak b?dzie, chcesz zobaczy? nasz? baz??
00:04:05:Nie, musze odrobi? prace domow?, moja siostra...
00:04:06:Masz stracha?
00:04:07:Stracha? Ja? Nie...
00:04:25:I co o tym my?lisz?
00:04:43:Oto i ona !
00:04:44:To jest wasza baza?
00:04:46:Nie podoba Ci si? co??
00:04:48:Nie,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{333}{666}~ cZech version: mulpHia ~|http://mulphia.herda.cz/
{1800}{1837}V HLAVN?CH ROL?CH:
{1840}{1889}jako MARK LOFTMORE
{1915}{1964}jako SARAH BRIGHTMAN
{1998}{2047}jako CHINA WEBSTER
{2087}{2136}jako TONY
{2177}{2226}jako HRAB? DRACULA
{2265}{2316}jako INSPEKTOR ROBERTS
{2355}{2404}jako MARK?Z DE SADE
{2440}{2489}jako VLKODLAK
{2530}{2579}jako SIR WILFRED
{2615}{2664}jako DAVID LINCOLN
{2740}{2879}{C:{preview}00FF}{Y:b}M U Z E U M|VOSKOV?CH FIGUR?N
{3180}{3207}Drah?.
{3210}{3235}Hm?
{3238}{3332}Zaslechla jsem, ?e jsi|v?era pop?jel s lokajem.
{3335}{3400}M?l by jsi v?d?t, ?e tyhle|v?ci vedou k anarchii.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 680x456 29.97fps 669.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{350}Synchro:|pan_qba
{1331}{1572}Blob - zab?jca
{6575}{6699}Pi?ka w posiadaniu dru?yny Husky.
{6960}{7007}Przygotowa? si?!
{7229}{7376}Punkt! Paul Taylor po podaniu|od Terry'ego Stokesa.
{7722}{7837}Paul, popatrz na ni?.|My?l?, ?e ma na ciebie ochot?.
{7844}{7908}Musisz si? z ni? um?wi?, Paul.
{7915}{7960}Nie spotyka si? Pulverem?
{7962}{8060}Owszem, ale nic z tego nie wyjdzie.|Przynajmniej spr?buj.
{8069}{8128}Dobra, um?wi? si? z ni?.
{8130}{8160}Bzdura!
{8168}{8216}Kiedy?
{8219}{8286}- We w?a?ciwym czasie.|- W porz?dku.
{8292}{8332}Wyczuc
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, napisy, 1988,
original filename: Friday_the_13th_Part_7_The_New_Blood_(NAPiSY-54314).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:Napisy poprawi? - Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
00:00:36:Kr??y tutaj legenda...
00:00:39:o mordercy pozbawionym ?ycia...
00:00:41:ale nie martwym.
00:00:45:Kl?twa Crystal Lake.
00:00:48:?miertelna kl?twa.
00:00:51:Kl?twa Jasona Voorheesa.
00:01:01:Powiadaj?, ?e zgin?? jako ch?opiec
00:01:04:ale on ci?gle wraca.
00:01:11:Niewielu go widzia?o
00:01:13:i prze?y?o.
00:01:19:Niekt?rzy pr?bowali go nawet powstrzyma?.
00:01:22:Nikt nie potrafi?.
00:01:50:Jason ?yje!
00:01:57:Jest teraz bardziej pot??ny.
00:02:07:Jason nale?y do piek?a.
00:02:09:i ja go tam wy?l?.
00:02:10:Chod? Jason!
00:02:12:Chod? i we? mnie!
00:02:14:To mnie chcesz, pami?tasz?
00:03:07:Ludzie zapo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 680x456 29.97fps 669.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{350}Synchro:|pan_qba
{1331}{1572}Blob - zab?jca
{6575}{6699}Pi?ka w posiadaniu dru?yny Husky.
{6960}{7007}Przygotowa? si?!
{7229}{7376}Punkt! Paul Taylor po podaniu|od Terry'ego Stokesa.
{7722}{7837}Paul, popatrz na ni?.|My?l?, ?e ma na ciebie ochot?.
{7844}{7908}Musisz si? z ni? um?wi?, Paul.
{7915}{7960}Nie spotyka si? Pulverem?
{7962}{8060}Owszem, ale nic z tego nie wyjdzie.|Przynajmniej spr?buj.
{8069}{8128}Dobra, um?wi? si? z ni?.
{8130}{8160}Bzdura!
{8168}{8216}Kiedy?
{8219}{8286}- We w?a?ciwym czasie.|- W porz?dku.
{8292}{8332}Wyczuc
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: navigator, a, mediaeval, odyssey, the, napisy, ns, medieval, 1988, pl,
original filename: Navigator_A_Mediaeval_Odyssey_The_(NAPiSY-70189).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24. 975fps 699. 6 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1429}{1567}NAWIGATOR| -?REDNIOWIECZNA ODYSEJA
{1592}{1732}W po?owie XIV wieku jedna trzecia populacji Europy| umar?a na skutek pojawienia si? nowej choroby.
{1732}{1853}Mroczne widmo, kt?re zbiera?o ?niwo w ca?ej Europie a? po Angli?| zwano Czarn? ?mierci?.
{4939}{4975}Do ty?u!
{4986}{5007}A gdzie jest ty??!
{5007}{5059}Nie da rady!| Wyci?gajcie!
{5612}{5645}Nie ruszaj si?!
{6966}{7046}Griffin, obud? si?!
{7196}{7218}Co takiego zrobi?em?
{7218}{7310}Wo?ali?my ci?, chlapali?my wod?, | a ty nic.
{7328}{7463}Griffin, to dopiero czwarty tydzie? p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x368 25. 0fps 698. 7 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{266}{379}Wyst?puj?
{567}{686}w filmie
{867}{973}POT?PIENIE
{11687}{11723}Wpu?? mnie!
{11728}{11753}Po co?
{11788}{11831}Wpu??!
{11864}{11918}Rozwa?y?am spraw?.
{11955}{12029}Trzeba si? nauczy?| podejmowa? w?asne decyzje.
{12072}{12131}Zostaj? z rodzin?.
{12163}{12255}Uczyni? wszystko, | by moja c?rka
{12260}{12329}sta?a si? inna ni? my.
{12382}{12433}B?dzie mia?a inne ?ycie.
{12473}{12522}Niczego nie b?dziemy| musieli jej t?umaczy?.
{12564}{12603}Wpu?? mnie!
{12625}{12663}Odejd?!
{12711}{12778}Czemu nie mo?esz mnie kocha??
{12827}{12891}K
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{20}{104}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{110}{200}Tekstityksen päiväys: 27.10.2005|Versio: 1.1
{210}{315}Suomennos: Jazon24
{320}{390}Oikoluku: locomot
{3189}{3220}Kultaseni.
{3244}{3343}Kuulin, että joit hovimestarin|kanssa yhtenä iltana.
{3344}{3422}Tiedät, että se johtaa anarkiaan.
{3423}{3534}- Ãiti.|- Meidän täytyy pitää heihin välimatka.
{3543}{3625}- He ovat myös ihmisiä.|- Palvelijoita.
{3653}{3753}Eikö olekin kauheaa,|taas on kaksi ihmistä kadonnut.
{3754}{3817}Tosiaan, ovatko he meitä vai heitä?
{3818}{3858}Ãlä ala näsäviisaaksi, kulta.
{3859}{3920}Juo maitosi, olet myöhässä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3100}{3160}www.titulky.com
{3180}{3207}Drah?.
{3210}{3235}Hm?
{3238}{3332}Zaslechla jsem, ?e jsi|v?era pop?jel s lokajem.
{3335}{3400}M?l by jsi v?d?t, ?e tyhle|v?ci vedou k anarchii.
{3410}{3432}Mami..
{3435}{3537}Mus?? si zachovat|odstup mezi nimi a n?mi.
{3540}{3577}Jsou to tak? lid?.
{3580}{3629}Slu?ebnictvo.
{3640}{3742}Ach to je stra?n? Marku.|Zmizeli dal?? dva lid?.
{3745}{3817}Opravdu? A pat?ili k n?m nebo k nim?
{3820}{3862}Nebu? nechutn? Marku.
{3865}{3917}Dopij to ml?ko. P?ijde? pozd? do ?koly.
{3920}{4037}Mami, kdy mi u? kone?n?|dovol?? p?t k sn?dani k?vu?
{4040}{4089}A? bude? dosp?l?.
{4110}{4157}V?? p?ece, ?e to nen? zdr
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, napisy, ns, 1988,
original filename: Friday_the_13th_Part_7_The_New_Blood_(NAPiSY-70448).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{946}Kr??y tutaj legenda...
{947}{1041}o mordercy pozbawionym ?ycia, ale nie martwym.
{1096}{1201}Kl?twa Crystal Lake,|?miertelna kl?twa.
{1249}{1304}Kl?twa Jasona Voorheesa.
{1479}{1592}Powiadaj?, ?e zgin?? jako ch?opiec,|ale on ci?gle wraca.
{1720}{1800}Niewielu go widzia?o i prze?y?o.
{1912}{2051}Niekt?rzy pr?bowali go nawet powstrzyma?.|Nikt nie potrafi?.
{2648}{2697}Jason ?yje.
{2826}{2876}Jest teraz bardziej pot??ny.
{3060}{3141}Jason nale?y do piek?a|i ja go tam wy?l?.
{3142}{3254}Chod? Jason! Chod? i we? mnie!|To mnie chcesz, pami?tasz?
{4518}{4635}Ludzie zapomnieli.|On jest tam na dole. Czeka.
{4945}{5004}PI?TEK TRZYNASTEGO
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{129}{199}T?umaczenie: Creep (creep@oho.com.pl) dla |SDTV Team Members
{260}{360}Poprawki, synchro oraz uzupe?nienia: |BBros i Przemas |bbros@poczta.fm
{390}{490}synchro do wersji Bloodsport.UNCUT.(1988).XviD.AC3|brt
{982}{1061}K R W A W Y S P O R T
{3186}{3227}Jackson... Wybierasz si? do Hongkongu?
{3256}{3326}Zrobi? wszystko dla Full Contact. |Potrzebuj? kilka dodatkowych blizn na twarzy.
{3327}{3379}S?ysza?em, ?e mo?na zosta? zabitym na kumite.
{3380}{3477}Tylko je?li co? spierdolisz.
{3720}{3777}Jutro wyje?d?amy na kumite.
{4258}{4287}Sir.
{4320}{4402}Prosz? wybaczy?. Pu?kownik chcia?by pana widzie?.
{4414}{4432}W czym problem?
{44
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 7, new, blood, napisy, ns, 1988,
original filename: Friday_the_13th_Part_7_The_New_Blood_(NAPiSY-70448).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{946}Kr??y tutaj legenda...
{947}{1041}o mordercy pozbawionym ?ycia, ale nie martwym.
{1096}{1201}Kl?twa Crystal Lake,|?miertelna kl?twa.
{1249}{1304}Kl?twa Jasona Voorheesa.
{1479}{1592}Powiadaj?, ?e zgin?? jako ch?opiec,|ale on ci?gle wraca.
{1720}{1800}Niewielu go widzia?o i prze?y?o.
{1912}{2051}Niekt?rzy pr?bowali go nawet powstrzyma?.|Nikt nie potrafi?.
{2648}{2697}Jason ?yje.
{2826}{2876}Jest teraz bardziej pot??ny.
{3060}{3141}Jason nale?y do piek?a|i ja go tam wy?l?.
{3142}{3254}Chod? Jason! Chod? i we? mnie!|To mnie chcesz, pami?tasz?
{4518}{4635}Ludzie zapomnieli.|On jest tam na dole. Czeka.
{4945}{5004}PI?TEK TRZYNASTEGO
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: hotaru, no, haka, napisy, ns, grave, of, the, fireflies, 1988, sbc, red, mania, cd, 2, english, 1,
original filename: Hotaru_no_haka_(NAPiSY-71402).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{85}You're in luck.
{93}{213}You can't buy a stove like|this easily nowadays.
{215}{363}It's almost impossible to|find any hardware to sell.
{416}{503}I'll take that comb, and...|Do you have an umbrella?
{522}{595}An umbrella... Oh yes!
{597}{668}It's raining, it's raining.
{669}{840}Big brother's coming home|with an umbrella just for me.
{842}{940}Drip-drop, plip-plop.|Down the rain comes!
{1226}{1273}That's got it!
{1274}{1313}Be careful|with that fire.
{1315}{1362}Right...
{1424}{1479}What are they up to?
{1481}{1535}They're doing their own cooking.
{1537}{1635}Good for them! More please.
{1637}{1704}Mother, did you scold them ag
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Dopasowanie do wersji| Big.1988.iNTERNAL.DVDRip.XviD-AQUA - Homzik
00:00:18:,,Stoisz w pieczarze z?ego czarownika.''
00:00:22:,,Wok?? ciebie le?? zw?oki|zg?adzonych lodowych kar??w.''
00:00:27:,,Roztop czarownika.''
00:00:33:,,Za pomoc? czego chcesz go roztopi??''
00:00:35:- Josh!|- Jak s?dzisz, za pomoc? czego?
00:00:38:- M?wi?am ci, ?eby? wyni?s? ?mieci.|- Zaraz!
00:00:41:,,Wystrzel termiczn?...''
00:00:44:- S?yszale?, co mama powiedzia?a?|- Za chwil?!
00:00:47:Joshua Baskin!
00:00:51:,,Drogo zaplaci?e? za swoje wahanie.''
00:00:55:,,Czarownik, wyczuw?jac niepewno??,|wypu?ci? ?miertelny lodowy piorun.''
00:01:01:,,Przy odrobinie szcz??cia,|rozmrozisz si? za kilka milio
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: hotaru, no, haka, napisy, ns, grave, of, the, fireflies, 1988, sbc, red, mania, cd, 2, english, 1,
original filename: Hotaru_no_haka_(NAPiSY-71402).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{85}You're in luck.
{93}{213}You can't buy a stove like|this easily nowadays.
{215}{363}It's almost impossible to|find any hardware to sell.
{416}{503}I'll take that comb, and...|Do you have an umbrella?
{522}{595}An umbrella... Oh yes!
{597}{668}It's raining, it's raining.
{669}{840}Big brother's coming home|with an umbrella just for me.
{842}{940}Drip-drop, plip-plop.|Down the rain comes!
{1226}{1273}That's got it!
{1274}{1313}Be careful|with that fire.
{1315}{1362}Right...
{1424}{1479}What are they up to?
{1481}{1535}They're doing their own cooking.
{1537}{1635}Good for them! More please.
{1637}{1704}Mother, did you scold them ag
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: grave, of, the, fireflies, napisy, ns, hotaru, no, haka, 1988, cd, 1, en, 2,
original filename: Grave_of_the_Fireflies_(NAPiSY-51732).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{383}September 21, 1945...|That was the night I died.
{1124}{1170}Damn tramps...
{1182}{1236}Watch it!
{1238}{1266}Disgusting!
{1269}{1303}Is he dead?
{1305}{1354}The Americans'll be|arriving any day now...
{1357}{1426}It's disgraceful,|having these bums here!
{1648}{1694}Mama...!
{1728}{1810}What day is it?
{2067}{2123}Setsuko...
{2357}{2411}Another one.
{2732}{2770}What is|this stuff?
{2772}{2842}Never mind.|Just dump it!
{3134}{3181}This one's a goner, too.
{3196}{3266}You can see|it in their eyes...
{5155}{5243}Production Designer Original Story|by|& Executive Producer AKIYUKI NOSAKA|RYOICHI SATO
{5270}{5357}Art Director NIZO
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: midnight, run, napisy, ns, 1988, english, german, cd, 2, moonage, 1,
original filename: Midnight_Run_(NAPiSY-52825).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 544x288 25.0fps 609.8 MB|/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{503}{573}- Nic ci nie jest?|- ?wietnie si? bawi?.
{591}{652}- Daj mi bro?, Marvin.|- Nie ma mowy!
{763}{823}- Dasz mi t? bro??|- Daj mu bro?!
{835}{876}Nie pr?buj zwia?, Jack!
{1123}{1148}Cholera.
{1187}{1263}Nie chodzi im o mnie. ?artuj?.
{1290}{1357}- My?la?em, ?e je wyrzuci?e?.|- Pozory myl?.
{1359}{1407}To by?y kluczyki od samochodu.
{1632}{1694}Sukinsyn! W?a?nie przepada 100000 $ .
{1697}{1751}Ma ci zap?aci? 100000?
{1753}{1819}- A tobie?|- 25000.
{1848}{1889}Sukinsyn!
{2596}{2652}Za?atwi?e? go, Jack!
{3038}{3090}Co ty wyprawiasz?
{3162}{32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{454}{548}(Boy) "You are standing|in the cavern of the evil wizard."
{550}{656}"All around you are the carcasses|of slain ice dwarfs."
{669}{729}"Melt... Melt wizard."
{788}{864}"What do you wanna melt him with?"
{866}{948}- (woman) Josh!|- What do ya think I wanna melt him with?!
{950}{1024}- I told you to take out the garbage.|- Just a second!
{1031}{1085}"Throw... thermal..."
{1087}{1179}- (man) Didn't you hear what Mom said?|- One minute!
{1181}{1221}(Mom) Joshua Baskin!
{1223}{1255}(beeping)
{1278}{1352}"Your hesitancy has cost you dearly."
{1384}{1518}"The wizard, sensing your apprehension,|unleashes a fatal bolt from the ice sceptre
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: frantic, napisy, ns, 1988, divx, eng, ita, cd, 2, 1,
original filename: Frantic_(NAPiSY-51321).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Moja wsp??lokatorka. Suka!
00:00:03:Bilet?
00:00:04:Gdzie jest bilet?
00:00:11:Wyrzuci?am go.
00:00:13:Mo?e jest... Poczekaj.
00:00:27:Oto m?j bilet. Oddaj walizk?.
00:00:31:W?o?ysz j? do schowka?
00:00:33:Jeste? z tymi, kt?rzy za mn? chodzili.
00:00:36:- Z nikim nie jestem.|- Sk?d wiesz o skrytce?
00:00:39:S?ysza?em wiadomo?? dla Dede.
00:00:40:- Nie m?wisz po francusku.|- Przet?umaczono mi.
00:00:43:Dlaczego to takie wa?ne?
00:00:46:Wzi??a? walizk? mojej ?ony.|W?o?y?a? j? dzi? rano do schowka.
00:00:51:Nie mog? jej zabra?.
00:00:53:- O czym ty m?wisz?|- Nie mog? zabra? walizki.
00:00:56:Nie obchodzi mnie walizka!
00:00:58:Szukam ?ony!
00:01:00:Kogo?
00:01:04:Moje
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: lost, weekend, the, 1945, na, fps, napisy, org, divx,
original filename: 7687-Lost_Weekend,_The_(1945)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?
????
???????
???????????
???????????????
?????????????? ? ?
???????????? ??? nOWA wIZJA nAPISOW...
???????????????? ????????
?? ??? ??????????????????????????? ?? ?? ??
???????? ? ??? ? ?? ?? ?? ?? ? ??? ??? ?? ?????
???????? ? ?? ?? ?? ?? ?? ????? ? ? ??????????
??? ?????? ? ??? ? ?? ?? ? ???? ??? ? ?????? ???
??? ???? ?? ???? ?? ??? ?? ???? ??? ??? ??? ???
?? ???? ? ? ??? ? ?? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:35: Tylko za?atw to szybko.
00:00:38: - Podoba mi si? ten samoch?d.|- Hej, niez?y terenowiec.
00:00:41: - Dzi?ki.|- W sumie to tak sobie my?la?em,
00:00:44: ?eby zamie? sw?j, na jakie?...
00:00:46: ...siedem takich.
00:00:47: Serio?| Naprawd? mi si? ten podoba.
00:00:50: Podoba mi si? nawet |bardziej ni? S 600.
00:00:53: Aha, czy mog? prosi? prawo |jazdy i dow?d rejestracyjny?
00:00:57: Tak...
00:00:58: Czy mog?...
00:01:00: - zapyta? co zrobi?em? |- Oczywi?cie, ?e mo?esz.
00:01:03: Czy ty mnie znasz,| bo kiwn??e? do mnie wtedy.
00:01:06: Zrobi?e? tak.| Jakby? mnie zna?.
00:01:09: - By?em po prostu mi?y.|- W porz?dku.
00:01:11: Zderzaki. |Nie masz zderzak?w.
00:01:15: To
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: ging, chaat, goo, si, juk, jaap, 1988, na, fps, police, story, 2, cd, 1, cant, eng, uncut, divx, lol, sam2,
original filename: 5261-Ging_chaat_goo_si_juk_jaap_(1988)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:56,640 --> 00:03:01,430
We managed to put Chu Tu behind bars
but the operation was a costly one.
2
00:03:02,160 --> 00:03:03,957
You destroyed the squatter village
3
00:03:04,040 --> 00:03:07,749
and the Government had
to rehouse the families.
4
00:03:07,840 --> 00:03:10,957
You destroyed
the whole shopping centre as well.
5
00:03:11,040 --> 00:03:13,634
We paid over a million
for the chandelier alone.
6
00:03:25,760 --> 00:03:29,230
But the taxpayers know
police work doesn't come cheaply.
7
00:03:29,320 --> 00:03:33,108
But they don't expect to pay for
the cost of someone's heroism.
8
00:03:33,200 --> 00:03:36,988
Why didn't you use the sta
Subtítulos para Waxwork Napisy 1988 Divx Gorie
keywords: shoot, to, kill, 1988, deadly, pursuit, 2, 5, fps, uk2, vers, cd, 1, divx,
original filename: 27993-Shoot_to_Kill_(1988)_[Deadly_Pursuit]-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{8}{67}-Just gonna walk and sIng.|- King of the wiId frontier
{69}{174}Born on a mountaintop in Tennessee|KiIIed him a bear
{176}{252}Okay, you guys, l want you to be real|careful In here. lt gets kInda trIcky.
{254}{360}Don't be embarrassed If you have to|hang onto tree branches or rocks, okay?
{362}{421}- Here's Mommy.|- Whatever you say.
{424}{514}- Hey, Benny, thIs Isn't the rIght way.|- What a vIew.
{517}{572}- Hey, Steve, waIt up.|- l'm tellIng you, we're lost.
{575}{646}- Gotta tIe-- tIe my shoe, okay?|- Yeah.
{678}{725}- Boy, l'm really startIng|to lIke It up here.|- Yeah?
{728}{847}l dIdn't thInk l would, you know.|l just came up here|to get away from my ex-wIfe.
{849}{949
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:12:COFFEE AND CIGARETTES :-)
00:01:52:Hello, Ty jeste? Steven?
00:01:54:Steven, cze??
00:01:56:Siadaj
00:02:12:Co pijemy? Kaw??
00:02:14:Bardzo lubi? kaw?, a Ty?
00:02:15:Kocham!
00:02:16:Ty tez j? kochasz?
00:02:17:Steve!
00:02:18:Steven
00:02:19:Steve
00:02:21:Kocham kaw?
00:02:23:Co porabiasz?
00:02:26:Wiesz.. chodz? tu i tam, pal? papierosy, popijam kawk?
00:02:33:Nie my?lisz, ?e pijesz tego zbyt du?o?
00:02:35:Nie, kawa jest dobra dla zdrowia
00:02:38:Zawsze pij? du?o kawy zanim po?o?? si? spa?, dzi?ki temu mog? szybciej ?ni?
00:02:44:To tak jak bym zamocowa? kamer? na p?dz?cym samochodzie, wszystko si? dzieje tak szybko
00:02:50:Sen za snem, sen za snem
00:02:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{619}DEADLY RUN
{2130}{2229}Brussels, late summer...
{2337}{2393}No, Madeleine... This time I'm warm.
{2395}{2459}I think I know which one she is...|I'm sure of it.
{2461}{2507}You listening?
{2512}{2572}Hurry, my bath's running.
{2582}{2627}She's the one with the sad look.
{2629}{2669}Upper left.
{2671}{2712}Marie had that look.
{2714}{2792}She was a cheerful child,|but often seemed sad.
{2803}{2878}- The opposite of me.|- In all respects.
{2880}{2929}- Did I guess right?|- Wrong.
{2931}{2997}Wait...
{2999}{3043}She's the third from the right...
{3045}{3084}with the barrette.
{3096}{3137}She has your nose.
{3144}{3189}Your nose
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie jest n?dzne - w zasadzie ?adne - tylko ENGLISH TRANSLATOR 2
00:00:10:jak kto? zna angielski to prosze doko?czy? - dzi?ki - 666kura
00:02:45:Jak du?o mierzy czas |ty wymywasz si? z EPA?
00:02:47:Tak, tylko kto? lub dwa wi?cej dnie.
00:02:50:Trzej czas?w? Ty jeste? na toczy si? .|Cztery samochod?w, trzy czas?w ka?dy.
00:02:54 czy : ty jeste? mechanikiem|lub NASA in?ynierem?
00:02:58: m?wi?em ty nigdy nie zaj??em|z tymi Lamborghinis przedtem.
00:03:03: nie powiada tamten|cosinus nie s?ucham mnie.
00:03:05:pan, nie my?l?| that konieczny.
00:03:07: wyja?ni? ?e do mojej hu?tawki|po?yczki. Jestem winnym mu 200,000.
00:03:11: That tysi?ce. Dosta?em|wszystek m?j pieni?d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{750}Ripped by BaldMan
{1466}{1550}S?ysze ci? i masz k?opoty.|Nie ma cud?w! Sp?jrz na siebie.
{1589}{1682}Chcesz zmieni? swoje ?ycie|to chod? pos?uchaj tej historii.
{1686}{1763}W szkole ?redniej nie jest popularna rywalizacji,|tu jest wojna
{1768}{1832}Dizzy Harrison|czy nie jest najwspanialsz? ofiar?.
{1836}{1892}Zobacz, jego histori?|to na prawd? moja historia.
{1897}{1958}Poniewa? za nim|zawsze nazywano go bohaterem...
{1964}{2074}...jest troszeczk? zalany w trupa|to nie jest na kredyt!
{2146}{2186}Musimy troch? si? cofn??.
{2191}{2300}Zawsze kiedy by? ma?ym dzieckiem, Dizzy Harrison|mia? sw?j niepowtarzalny styl.
{3214}{3302}Jak w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976 fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{452}{532}{y:i}W??czy? ?wiat?a.|{y:i}Jeszcze pi?? minut.
{537}{608}{y:i}- Na miejsca.|{y:i}- Wszyscy na miejsca.
{612}{639}{y:i}Cisza!
{654}{703}Uwielbiam premiery.
{730}{794}- Mi?o ci? widzie?.|- Dobry wiecz?r.
{799}{853}- Jak si? pan miewa?|- Oto moja ?ona.
{858}{909}Lady Herbert!|Mog? ukra?? ca?usa?
{916}{1008}- Kolejne dzie?o pana Barrie?|- Genialny Szkot zn?w si? popisa?.
{1012}{1121}Moja najlepsza produkcja od 25 lat.|Mam ju? inwestor?w w Nowym Jorku.
{1126}{1173}Do zobaczenia na Broadwayu!
{1251}{1324}MARZYCIEL
{1551}{1593}Prosz? zaj?? pozy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:49:To nic, ?e d?ugi jest marsz...
00:00:53:S?o?ce osuszy twarz.
00:00:57:Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
00:01:03:i nie chybisz ju?,|to wiesz!
00:01:09:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:13:Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
00:01:17:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:21:Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
00:01:25:Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
00:01:29:I ?nieg i deszcz,|to znamyju?...
00:01:32:Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
00:01:36:Woda po walce|majak wino smak...
00:01:40:R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
00:01:43:Dojdziesz bracie,|cho? krucho jest!
00:01:49:Stary karabin, tw?j brat
00:01:54:Jeszcze zadziwi ?wiat.
00:01:58:B?d? zn?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.