Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Waterloo Bridge is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Waterloo Bridge por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1368}{1384}On now to action known
{1389}{1450}Now to all the world, as|marked Sunday
{1455}{1475}September the third
{1480}{1511}Ninteen thirty nine
{1516}{1555}As a date to be long remembered
{1580}{1604}At 1 1 : 1 3 this morning
{1609}{1668}The Prime Minister, speaking|to The nation from number ten
{1673}{1716}Downing Street, announced that
{1721}{1776}Great Britain is at war|with Germany
{1807}{1839}Meanwhile, the London public're
{1844}{1894}Earnestly reminded of the|emergencyOrders already issued
{1899}{1948}No light of any description|shall be
{1953}{1993}Visable after blackout time
{2001}{2040}No dogs or cats will|b
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1940, 1, cd, english, en, el, puente, de, dual, esp, ing,
original filename: Waterloo Bridge - 1940 - 1CD - English - en - 81892088c4ff108e832ec76610ad06e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:15,141
[WATERLOO BRIDGE]
2
00:00:55,788 --> 00:00:56,720
Without any exception,
3
00:00:56,889 --> 00:00:58,413
known now by all the world,
4
00:00:59,025 --> 00:01:01,721
it's now Sunday, September the3rd, 1939,
5
00:01:02,061 --> 00:01:03,790
as a day to belong remember.
6
00:01:05,098 --> 00:01:06,156
At 11:15 this morning,
7
00:01:06,399 --> 00:01:09,596
the primary minister speaking to the
Nation from No. 10, Dunning Street,
8
00:01:10,169 --> 00:01:12,967
announce the Great Britain
is at the war with Germany.
9
00:01:14,374 --> 00:01:18,208
Meanwhile
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,299 --> 00:00:26,933
[WATERLOO BRlDGE]
2
00:01:07,547 --> 00:01:08,479
Without any exception,
3
00:01:08,648 --> 00:01:10,172
known now by all the world,
4
00:01:10,784 --> 00:01:13,480
it's now Sunday, September the 3rd, 1939,
5
00:01:13,820 --> 00:01:15,549
as a day to be long remember.
6
00:01:16,857 --> 00:01:17,915
At 11:15 this morning,
7
00:01:18,158 --> 00:01:21,355
the primary minister speaking to the Nation from
No.10, Dunning Street,
8
00:01:21,928 --> 00:01:24,726
announce the Great Britain is at the war with
Germany.
9
00:01:26,166 --> 00:01:30,000
Meanwhil
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:14,979
EL PUENTE DE WATERLOO
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Los hechos conocidos ya
por todo el mundo,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
han marcado el domingo 3 de
septiembre de 1939...
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
...como una fecha que va a ser
largamente recordada.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,280
Esta ma?ana a las 11 y cuarto,
el Primer Ministro...
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,080
...hablando a la naci?n desde el
n?mero 10 de la calle Downing...
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,840
...anunci? que Gran Breta?a
est? en guerra con Alemania.
8
00:01:14,680 --> 0
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1931, wrd, english, motechnet, com, waterloob,
original filename: Waterloo.Bridge.1931.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,244 --> 00:02:45,442
Hey, you up there,
drop that board over here.
2
00:02:45,615 --> 00:02:48,448
No, double time.
Don't go to sleep. Hurry up.
3
00:02:48,618 --> 00:02:50,017
Take it over there.
4
00:02:50,186 --> 00:02:52,381
Mind your ends, everybody.
5
00:02:53,489 --> 00:02:55,980
- Goodbye, everybody.
- Hey, Vi.
6
00:02:56,159 --> 00:02:57,854
- Goodbye.
- Goodbye, Myra.
7
00:02:58,027 --> 00:03:00,962
- Take care of yourself and good luck.
- Thank you.
8
00:03:01,130 --> 00:03:03,121
- I'll get a job soon.
- Cheerio.
9
00:03:03,299 --> 00:03:05,927
- Come al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,192 --> 00:00:15,093
Ãåòðî Ãîëäâèà Ãà éåð
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:15,729 --> 00:00:19,495
Ãèâüåà Ãè, Ãîáåðò Ãåéëîð
â ôèëüìå
3
00:00:21,568 --> 00:00:24,731
Ãîñò Ãà òåðëîî.
4
00:00:30,844 --> 00:00:34,780
à ðîëÿõ: Ãþñèëü Ãà òñîÃ,
ÃèðäæèÃèÿ Ãèëä, Ãà ðèÿ ÃñïåÃñêà ÿ.
5
00:00:36,149 --> 00:00:38,709
Ãðîäþñåð: ÃèäÃè Ãðà ÃêëèÃ.
6
00:00:39,786 --> 00:00:43,449
ÃöåÃà ðèé: Ã.Ã.Ãåðìà Ã,
Ãà Ãñ Ãåéìå è Ãæîðäæ Ãðîøåë.
7
00:00:44,024 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,192 --> 00:00:15,093
Ãåòðî Ãîëäâèà Ãà éåð
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:15,729 --> 00:00:19,495
Ãèâüåà Ãè, Ãîáåðò Ãåéëîð
â ôèëüìå
3
00:00:21,568 --> 00:00:24,731
Ãîñò Ãà òåðëîî.
4
00:00:30,844 --> 00:00:34,780
à ðîëÿõ: Ãþñèëü Ãà òñîÃ,
ÃèðäæèÃèÿ Ãèëä, Ãà ðèÿ ÃñïåÃñêà ÿ.
5
00:00:36,149 --> 00:00:38,709
Ãðîäþñåð: ÃèäÃè Ãðà ÃêëèÃ.
6
00:00:39,786 --> 00:00:43,449
ÃöåÃà ðèé: Ã.Ã.Ãåðìà Ã,
Ãà Ãñ Ãåéìå è Ãæîðäæ Ãðîøåë.
7
00:00:44,024 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:14,979
EL PUENTE DE WATERLOO
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Los hechos conocidos ya
por todo el mundo,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
han marcado el domingo 3 de
septiembre de 1939...
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
...como una fecha que va a ser
largamente recordada.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,280
Esta ma?ana a las 11 y cuarto,
el Primer Ministro...
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,080
...hablando a la naci?n desde el
n?mero 10 de la calle Downing...
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,840
...ha anunciado que Gran Breta?a
est? en guerra con Alemania.
8
00:01:14,680
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:14,979
EL PUENTE DE WATERLOO
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Los hechos conocidos ya
por todo el mundo,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
han marcado el domingo 3 de
septiembre de 1939...
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
...como una fecha que va a ser
largamente recordada.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,280
Esta ma?ana a las 11 y cuarto,
el Primer Ministro...
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,080
...hablando a la naci?n desde el
n?mero 10 de la calle Downing...
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,840
...ha anunciado que Gran Breta?a
est? en guerra con Alemania.
8
00:01:14,680
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,610 --> 00:00:14,979
EL PUENTE DE WATERLOO
2
00:00:56,560 --> 00:00:58,240
Los hechos conocidos ya
por todo el mundo,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,160
han marcado el domingo 3 de
septiembre de 1939...
4
00:01:02,440 --> 00:01:04,400
...como una fecha que va a ser
largamente recordada.
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,280
Esta ma?ana a las 11 y cuarto,
el Primer Ministro...
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,080
...hablando a la naci?n desde el
n?mero 10 de la calle Downing...
7
00:01:10,360 --> 00:01:13,840
...ha anunciado que Gran Breta?a
est? en guerra con Alemania.
8
00:01:14,680
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1931, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Waterloo Bridge (1931) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,244 --> 00:02:45,442
Hey, you up there,
drop that board over here.
2
00:02:45,615 --> 00:02:48,448
No, double time.
Don't go to sleep. Hurry up.
3
00:02:48,618 --> 00:02:50,017
Take it over there.
4
00:02:50,186 --> 00:02:52,381
Mind your ends, everybody.
5
00:02:53,489 --> 00:02:55,980
- Goodbye, everybody.
- Hey, Vi.
6
00:02:56,159 --> 00:02:57,854
- Goodbye.
- Goodbye, Myra.
7
00:02:58,027 --> 00:03:00,962
- Take care of yourself and good luck.
- Thank you.
8
00:03:01,130 --> 00:03:03,121
- I'll get a job soon.
- Cheerio.
9
00:03:03,299 --> 00:03:05,927
- Come al
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1931, wrd, english, motechnet, com, waterloob,
original filename: 3035-Waterloo.Bridge.1931.DVDRip.XviD-WRD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,244 --> 00:02:45,442
Hey, you up there,
drop that board over here.
2
00:02:45,615 --> 00:02:48,448
No, double time.
Don't go to sleep. Hurry up.
3
00:02:48,618 --> 00:02:50,017
Take it over there.
4
00:02:50,186 --> 00:02:52,381
Mind your ends, everybody.
5
00:02:53,489 --> 00:02:55,980
- Goodbye, everybody.
- Hey, Vi.
6
00:02:56,159 --> 00:02:57,854
- Goodbye.
- Goodbye, Myra.
7
00:02:58,027 --> 00:03:00,962
- Take care of yourself and good luck.
- Thank you.
8
00:03:01,130 --> 00:03:03,121
- I'll get a job soon.
- Cheerio.
9
00:03:03,299 --> 00:03:05,927
- Come al
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, b,
original filename: 22614-Waterloo_Bridge_(1940)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,488 --> 00:00:56,420
Without any exception,
2
00:00:56,589 --> 00:00:58,113
known now by all the world,
3
00:00:58,725 --> 00:01:01,421
it's now Sunday, September the 3rd, 1939
4
00:01:01,761 --> 00:01:03,490
as a day to be long remember.
5
00:01:04,798 --> 00:01:05,856
At 11:15 this morning,
6
00:01:06,099 --> 00:01:09,296
the primary minister speaking to the Nation from No.10, Dunning Street,
7
00:01:09,869 --> 00:01:12,667
announce the Great Britain is at the war with Germany.
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,908
Meanwhile, the London Public Earnest remind their emergency order
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1940, 2, 3, 9, 7, fps, 4, ch, cd, 1,
original filename: 40787-Waterloo_Bridge_(1940)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,804
Cu douã dubluri.
2
00:00:04,443 --> 00:00:04,875
Noapte bunã!
3
00:00:11,184 --> 00:00:12,549
Eu una am
terminat-o cu baletul.
4
00:00:13,452 --> 00:00:14,976
M-am sãturat de aerele
astea intelectuale.
5
00:00:16,289 --> 00:00:16,846
Noi douã, dragã
6
00:00:17,456 --> 00:00:18,650
avem nevoie doar
de o bunã recenzie.
7
00:00:19,692 --> 00:00:21,853
ºi sã ne organizãm bine
pânã ne punem pe picioare.
8
00:00:22,562 --> 00:00:23,859
Ar trebui sã fie uºor.
9
00:00:24,497 --> 00:00:25,122
Kitty?
10
00:00:25,665 --> 00:00:26,290
Da?
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1940, 2, 3, 9, 7, fps, 4, ch, cd, 1,
original filename: 40787-Waterloo_Bridge_(1940)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,804
Cu dou? dubluri.
2
00:00:04,443 --> 00:00:04,875
Noapte bun?!
3
00:00:11,184 --> 00:00:12,549
Eu una am
terminat-o cu baletul.
4
00:00:13,452 --> 00:00:14,976
M-am s?turat de aerele
astea intelectuale.
5
00:00:16,289 --> 00:00:16,846
Noi dou?, drag?
6
00:00:17,456 --> 00:00:18,650
avem nevoie doar
de o bun? recenzie.
7
00:00:19,692 --> 00:00:21,853
?i s? ne organiz?m bine
p?n? ne punem pe picioare.
8
00:00:22,562 --> 00:00:23,859
Ar trebui s? fie u?or.
9
00:00:24,497 --> 00:00:25,122
Kitty?
10
00:00:25,665 --> 00:00:26,290
Da?
11
00:00:26,966 --> 00:00:27,591
Crezi..?
12
00:00:27,967 --> 00:00:28,456
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: waterloo, bridge, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, b,
original filename: 22614-Waterloo_Bridge_(1940)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:55,488 --> 00:00:56,420
Without any exception,
2
00:00:56,589 --> 00:00:58,113
known now by all the world,
3
00:00:58,725 --> 00:01:01,421
it's now Sunday, September the 3rd, 1939
4
00:01:01,761 --> 00:01:03,490
as a day to be long remember.
5
00:01:04,798 --> 00:01:05,856
At 11:15 this morning,
6
00:01:06,099 --> 00:01:09,296
the primary minister speaking to the Nation from No.10, Dunning Street,
7
00:01:09,869 --> 00:01:12,667
announce the Great Britain is at the war with Germany.
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,908
Meanwhile, the London Public Earnest remind their emergency order already issued.
9
00:01:18,812 --> 00:01:21,679
No light at any
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - English - en - c49a0994dfa3297b761463f7ec8c3207.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,982
- Want toast?
- Yes.
2
00:03:09,055 --> 00:03:10,750
Ellie, where's your cereal bowl?
3
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- I'm not hungry.
- You need to eat.
4
00:03:12,825 --> 00:03:15,692
- I'm not hungry, Mom.
- You need to eat before school.
5
00:03:15,762 --> 00:03:17,730
- One more bite.
- You want jelly?
6
00:03:17,797 --> 00:03:19,424
Yes, please.
7
00:03:19,499 --> 00:03:22,628
Watch it, Brenda.
Don't mess my clothes up.
8
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker's in my class this year.
9
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Oh, did he flunk t
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37529-Bridge_to_Terabithia_(2007)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1068}"PODUL SPRE TERABITHIA"
{3766}{3802}Vreþi pâine prãjitã?
{3830}{3883}Unde þi-e farfuria, Ellie?|Nu îmi e foame.
{3886}{3934}Trebuie sã mãnânci ceva.|Nu mi-e foame.
{3936}{4006}Mãnâncã ceva înainte|de a merge la ºcoalã.
{4009}{4066}Pun ºi jeleu?|Da, te rog.
{4082}{4148}Ai grijã, Brenda.|Nu-mi pãta haina.
{4153}{4202}Billy Baker e în clasa mea.
{4206}{4252}ªi el a repetat anul?|Taci din gurã.
{4322}{4386}Eºti entuziasmatã pentru|prima ta zi de ºcoalã?
{4397}{4441}Miroºi.
{4444}{4478}Mamã, el miroase!
{4481}{4558}Regula este sã faci duº|înainte de a mânca cu noi.
{4686}{4731}May Belle.|Sucul tãu, d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,280 --> 00:00:35,229
On a du mal ø s'en souvenir,
mais voilø l'Europe en 1944.
2
00:00:38,760 --> 00:00:43,436
La guerre durait depuis cinq ans
et encore ø l'avantage ïHitler.
3
00:00:44,000 --> 00:00:47,629
Les Allemands contrôlaient l'Europe.
4
00:00:47,760 --> 00:00:50,797
Le jour J changea tout cela.
5
00:00:52,520 --> 00:00:57,310
Le jour J:
le 6 juin 1944, quand les Alliés,
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,113
sous les ordres du général Eisenhower,
7
00:01:00,240 --> 00:01:03,357
débarquèrent sur les côtes françaises.
8
00:01:03,480 --> 00:01:09,669
En juillet,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:53,560
Ponte para TerabÃtia
2
00:02:49,320 --> 00:02:50,959
- May Belle, quer torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:50,960 --> 00:02:52,999
- Ellie, o seu prato de cereais?
- Não estou com fome.
4
00:02:53,000 --> 00:02:54,919
- Precisa comer algo.
- Não estou com fome!
5
00:02:54,920 --> 00:02:58,159
Precisa comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:58,160 --> 00:03:01,079
- Quer geleia?
- Sim, obrigado.
7
00:03:01,080 --> 00:03:02,319
Cuidado, Brenda!
8
00:03:02,320 --> 00:03:04,279
Não vá sujar minhas roupas.
9
00:03:04,280 --> 00:03:06,199
Billy B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:T?umaczenie: SyMiLiOn-Group|DivX 5.2, 672x288, 25.0 fps
00:00:21:Pod koniec II wojny ?wiatowej|b?d?ce w odwrocie wojska III Rzeszy...
00:00:26:...przeprawiaj? si? przez Ren|stanowi?cy naturaln? fos? Niemiec
00:03:21:Na co czekali?cie?
00:03:25:Amerykanie byli 100 metr?w od mostu.
00:03:31:Chcieli?my ewakuowa? nasze jednostki.
00:03:35:Ewakuowa??
00:03:37:Nie. Przy okazji mogli?cie wpu?ci?|Amerykan?w do Niemiec.
00:03:44:F?hrer nie chce ?eby?my tak ryzykowali.
00:03:51:Nie b?dzie okazji.|Zosta? tylko jeden most.
00:03:55:Zbli?aj? si? do niego Amerykanie.
00:03:59:Wystarczy jedno natarcie,|?eby go zaj?li.
00:04:02:Generale von Brock,
00:04:05:prosz? przygotowa? most w Re
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,790 --> 00:02:34,907
¿Donde está tu tazón, Ellie?
- No tengo hambre.
2
00:02:35,027 --> 00:02:36,946
Debes comer algo.
- No tengo hambre.
3
00:02:37,066 --> 00:02:39,863
Come algo antes de ir a la escuela.
4
00:02:39,982 --> 00:02:42,261
¿Le pongo jalea?
- Si, por favor.
5
00:02:42,900 --> 00:02:45,538
Cuidado, Brenda. No me manches la ropa.
6
00:02:45,738 --> 00:02:47,695
Billy Baker está en mi clase.
7
00:02:47,815 --> 00:02:49,693
¿El también repitió?
- Cállate.
8
00:02:52,490 --> 00:02:55,047
¿Entusiasmada por tu
primer dÃa de clases?
9
00:02:55,488 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2553}{2605}Poèni, Adele. Isprièaj nam.
{2638}{2678}Pa...
{2684}{2733}Ja sam...
{2790}{2827}Imate 22 godine...
{2832}{2903}Tek za dva mjeseca.
{2909}{3008}I jako mladi ste napustili školu|kako biste poèeli raditi.
{3026}{3090}Da, ali ne zbog posla.
{3095}{3157}Srela sam nekoga.
{3162}{3222}Zbog toga sam napustila...
{3238}{3286}Otišla sam od kuæe.
{3302}{3371}Više sam voljela živjeti s|deèkom nego s roditeljima.
{3376}{3467}Tako da sam iskoristila prvu.|Priliku, mislim.
{3507}{3555}Željeli ste biti slobodni.
{3568}{3621}Ne znam ništa o slobodi.
{3626}{3706}Sve što sam željela bilo|je spavati s njim.
{3716}{38
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: the, bridge, 2006, english, en, limited, lpd,
original filename: The Bridge - 2006 - - English - en - 9d6b9c36d7c083a9d6e08959ce05d3d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,385 --> 00:03:41,353
It was sort of a weird day.
2
00:03:41,454 --> 00:03:45,447
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,392
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,190
so I cut back the other way,
5
00:03:51,297 --> 00:03:55,063
and I just saw a mass
falling towards my kite
6
00:03:55,235 --> 00:03:58,671
and I thought it was the same thing.
7
00:03:58,771 --> 00:04:01,604
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:01,708 --> 00:04:06,304
and before they hit, I realized
it was
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, english, en, documentary, rille,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - English - en - e9b29f1131e20dad99102e3bb1041c42.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,799 --> 00:03:52,683
It was sort of a weird day.
2
00:03:52,783 --> 00:03:56,613
The wind was lightish,
and I was just kiting there.
3
00:03:56,719 --> 00:04:00,396
I cut over to the south tower
and some stuff fell,
4
00:04:00,495 --> 00:04:02,123
so I cut back the other way,
5
00:04:02,223 --> 00:04:05,835
and I just saw a mass
falling towards my kite...
6
00:04:06,000 --> 00:04:09,295
and I thought it
was the same thing.
7
00:04:09,391 --> 00:04:12,108
So I turned the kite back,
and then I looked over,
8
00:04:12,208 --> 00:04:14,430
and before they hit, I realized...
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 2, 2005, robert, de, niro, kathy, bates, gabriel, byrne, geraldine, chaplin, harvey, keitel, drama,
original filename: 3725-sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{100}Dacã existã si alte planete în Univers,
{170}{227}orice altã formã de viatã umanã,
{250}{383}ar putea fi sigur descoperite ascunse|în acele vieti curmate brusc.
{453}{552}Fie trãim din întâmplare|si murim din întâmplare,
{632}{746}sau trãim dupã un plan|si murim dupã un plan.
{850}{997}Ziua înmormântãrii|ne lasã pe toti în transã.
{1060}{1128}Corpurile victimelor|au fost strânse în mare,
{1188}{1232}dar au fost separate cu aproximatie.
{1337}{1391}A fost o slujbã superbã.
{1476}{1560}Un abandon unanim al inimilor|printre cãutãtorii sufletelor.
{1620}{1675}Prin mãrinimia Domnului.
{1719}{1
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: the, bridge, of, san, luis, rey, 2004, 1, 2, 5, fps,
original filename: sub_The-Bridge-of-San-Luis-Rey-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{115}Si existe un plan|en el universo,
{169}{222}si la vida se rige|por un patron,
{248}{336}podria descubrirse,|oculto y misterioso,
{353}{402}en esas vidas segadas|de golpe.
{447}{499}O vivimos por accidente
{528}{563}y morimos por accidente,
{621}{656}o vivimos segun un plan
{707}{758}y morimos segun un plan.
{855}{883}El dÃa del funeral,
{920}{963}Lima estaba en estado
{985}{1013}de trance.
{1043}{1124}Recogieron como pudieron|los restos de las vÃctimas,
{1191}{1241}y como pudieron|los separaron.
{1335}{1369}Fue un gran funeral.
{1471}{1549}Todos profundizaron|en sus corazones
{1624}{1663}por la gracia de Dios.
{1715}{1767}P
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 694716ed0b93ec06ba0fac823555b9df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
PONTE para TERAT?BIA
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v?s sujar as minhas roupas.
9
00:02:44
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Czech - cs - 33243c12c68d8daa5061835079af9e05.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,565 --> 00:03:11,606
- Ellie, kde je tvoje miska s cere?liemi?
- Nem?m hlad.
2
00:03:11,607 --> 00:03:13,530
- Mus?? n?co sn?st.
- Nem?m hlad!
3
00:03:13,531 --> 00:03:16,774
Mus?? si n?co d?t p?ed
t?m, ne? p?jde? do ?koly.
4
00:03:16,775 --> 00:03:19,698
- Chce? na to d?em?
- Ano, pros?m.
5
00:03:19,699 --> 00:03:20,940
D?vej pozor, Brendo!
6
00:03:20,941 --> 00:03:22,900
Neza?pi? mi ?aty.
7
00:03:22,901 --> 00:03:24,823
Tenhle rok je v moj? t??d? Billy Baker.
8
00:03:24,824 --> 00:03:28,428
- A je taky zamilovan??
- Sklapni!
9
00:03:28,469 --> 00:03:31,031
T???? se
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, spanish, es, eng, axxo,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1baa4af76ba024300c5655fc0f014e51.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
- May Belle, ?quieres pan tostado?
- Por favor.
1
00:03:09,589 --> 00:03:10,749
?D?nde est? tu taz?n?
2
00:03:10,823 --> 00:03:12,757
- No tengo hambre.
- Necesitas comer.
3
00:03:12,825 --> 00:03:16,022
- No tengo hambre, mam?.
- Debes comer antes de ir a la escuela.
4
00:03:16,095 --> 00:03:17,995
- Otra mordida.
- ?Quieres jalea?
5
00:03:18,064 --> 00:03:19,395
- Por favor.
- Qu? buena chica.
6
00:03:19,465 --> 00:03:22,628
Cuidado, Brenda.
No arruines mi ropa.
7
00:03:22,702 --> 00:03:24,670
Billy Baker est?
en mi clase este a?o.
8
00:03:24,737 --> 00:03:26,705
- Ah, ?tambi?n reprob??
- ?C?llate!
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,800
"A vingança é um prato
que é melhor servido frio"
2
00:00:09,560 --> 00:00:18,000
Legendas by
Bridge.net
3
00:00:18,001 --> 00:00:24,000
Sincronia para esta versão
Lulamiranda
4
00:00:40,640 --> 00:00:41,800
Você considera isso sadismo?
5
00:00:50,922 --> 00:00:54,802
Eu aposto que poderia fritar um ovo
na sua cabeça agora mesmo...
6
00:00:55,960 --> 00:00:57,081
...se quisesse.
7
00:00:59,561 --> 00:01:06,922
Não garota, eu quero crer,
que justo agora,
8
00:01:07,403 --> 00:01:12,402
você é consciente o
bastante para saber,
9
00:01:13,2
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: the, bridge, on, river, kwai, 1957, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Bridge on the River Kwai - 1957 - 1CD - Czech - cz - 79701abb895c7610561a591a736a337d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,048 --> 00:04:22,084
Dokon?i pr?ci!
2
00:04:22,288 --> 00:04:23,482
B?? do boudy.
3
00:04:23,728 --> 00:04:25,161
Jo, to sed?.
4
00:04:25,448 --> 00:04:28,997
Kdyby nov? zajatci vid?li,
jak tu kopeme hroby, mohli by ut?ct.
5
00:04:29,248 --> 00:04:32,160
Nen? ?as na vtipy. Dokon?it pr?ci!
6
00:04:33,088 --> 00:04:34,282
Kopat, kopat.
7
00:04:34,648 --> 00:04:36,957
A co takhle d?t
n?s na marodku?
8
00:04:37,568 --> 00:04:40,162
M?jte soucit, kapit?ne.
Dejte n?s na marodku.
9
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Vy neb?t nemoc. Vy nikdy nemoc.
10
00:04:43,768 --> 00:04:46,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,968 --> 00:04:23,199
Maak het werk af, snel. Naar je hut.
2
00:04:23,368 --> 00:04:29,000
Ik snap het. Als de nieuwe gevangenen
al die graven zien, vluchten ze.
3
00:04:29,168 --> 00:04:34,242
Geen tijd voor grapjes.
Maak het werk af, snel. Graaf.
4
00:04:34,408 --> 00:04:40,199
- Zet ons op de ziekenlijst.
- Toe, stuur ons naar het hospitaal.
5
00:04:40,368 --> 00:04:43,565
Jullie zijn niet ziek,
jullie zijn nooit ziek.
6
00:04:43,728 --> 00:04:49,007
- Waarom doe je alsof je ziek bent ?
- Ik wil niet onder zo'n ding.
7
00:04:50,528 --> 00:04:53,088
Kapitein Kanematsu.
8
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, of, san, luis, rey, the, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Bridge.of.San.Luis.Rey.The.2004.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,320 --> 00:00:17,949
Als er een plan ten grondslag ligt
aan het universum...
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,556
...en een patroon aan een mensenleven...
3
00:00:21,720 --> 00:00:26,191
...dan zou dat toch als mysterieus
latent ontdekt kunnen worden...
4
00:00:26,360 --> 00:00:29,955
...in die levens
die zo plotseling zijn afgebroken.
5
00:00:30,120 --> 00:00:35,478
Of we leven bij toeval
en sterven bij toeval...
6
00:00:37,000 --> 00:00:43,473
...of we leven volgens plan
en sterven volgens plan.
7
00:00:46,040 --> 00:00:53,071
Op de dag van de begrafenis
was heel Lima in trance.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,994
Mars 1945 - Oberkasselbron.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,793
Under de sista manaderna
av andra världskriget
3
00:00:20,920 --> 00:00:24,708
drar sig Tredje rikets arméer tillbaka
4
00:00:24,840 --> 00:00:30,358
över den stora vallgrav som skyddar
Tysklands inre - floden Rhen.
5
00:03:13,080 --> 00:03:15,355
Varför? Hur kunde det hända?
6
00:03:17,120 --> 00:03:19,076
Ytterligare 100 meter
7
00:03:19,200 --> 00:03:22,510
och amerikanerna
skulle ha intagit Oberkasselbron.
8
00:03:22,640 --> 00:03:26,189
Det var den enda flyktvägen
för vara styrkor
Subtítulos para Waterloo Bridge
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, brigett,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ef2f9fc45c09cd58c3fa8a5cd01ed9dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,287 --> 00:03:08,929
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
2
00:03:08,930 --> 00:03:10,971
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
3
00:03:10,972 --> 00:03:12,894
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
4
00:03:12,895 --> 00:03:16,139
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
5
00:03:16,140 --> 00:03:19,063
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
6
00:03:19,064 --> 00:03:20,306
Cuidado, Brenda!
7
00:03:20,307 --> 00:03:22,267
N?o v?s sujar as minhas roupas.
8
00:03:22,268 --> 00:03:24,189
Billy Baker est? na
minha turma es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,292 --> 00:03:12,455
-?????? ?? ???? ???, ?????
-??? ??????.
2
00:03:13,088 --> 00:03:15,460
?????? ?? ??? ???? ???? ??? ???????.
3
00:03:17,009 --> 00:03:19,500
-?????? ???? ????????? ?
- ??? , ????????.
4
00:03:19,594 --> 00:03:22,216
??????? ??????? ! ??? ?? ????????.
5
00:03:22,305 --> 00:03:25,425
? ????? ??????? ????? ???? ???? ??? ?????.
6
00:03:25,517 --> 00:03:29,727
-????? ?? ???
-?????!
7
00:03:33,566 --> 00:03:40,398
???????.
-?????? ?? ????? ?????? ???? ?? ??????.
8
00:03:45,244 --> 00:03:49,372
-???????, ?????? ? ????? ???.
-?????????.
9
00:03:49,498 -->