Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Water Boy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Water Boy por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{244}{292}Valtion elokuvatarkastamo:lk?raja: S/T 8|(nro T-101172)
{979}{1057}JU0MAHEMM0
{1163}{1224}Hylk?? h?net.
{1616}{1684}Terve, valmentaja.
{1688}{1856}Lynne Swann... Miksik?h?n|saapumisesi ei yll?t? minua?
{1860}{1992}Joukkueesi n?ytt?? hyv?lt?.|Saatatte uusia mestaruuden.
{1996}{2052}ls?ni tapasi sanoa:
{2056}{2184}''Rapuaterian p?ihitt??|vain viisi rapuateriaa.''
{2369}{2415}Paskap?? tulee.
{2961}{3014}T?m? on puhdasta.
{3018}{3066}Ja kylm??.
{3070}{3148}T?m? on laadukasta vett?.
{3177}{3231}Keskelle kalloa!
{3421}{3549}0nko vihre?ss? pelikirjassasi|uusia taikatemppuja?
{3552}{3624}Minulla saattaa olla muutamia...
{3628}{3711}.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1058}VANDB?REREN
{1160}{1204}Tag ham!
{1616}{1684}Hej, coach!
{1688}{1856}Lynn Swann ... Hvorfor undrer det|mig ikke at se dig snuse rundt her?
{1860}{1989}Fordi du har et godt hold.|l vinder m?ske endnu et mesterskab.
{1993}{2119}Min far sagde engang: ''Det eneste|bedre end en skaldyrsmiddag -''
{2123}{2184}''- er fem skaldyrsmiddage ...''
{2369}{2415}Der har vi skidespr?lleren.
{2961}{3060}Det er rent og det er koldt ...
{3064}{3148}Det kalder jeg kvalitets-H20.
{3177}{3233}Lige i hovedet!
{3421}{3547}Har du flere ubrugte tricks i din|legendariske, gr?nne taktikbog?
{3551}{3625}Jeg har m?ske et par p? lager -
{3629}{3712}- hvis d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1162}{1225}Geef hem de zak.
{1615}{1715}Hoe gaat 't, coach ?|- Lynne.
{1722}{1845}Waarom snuffel je op de eerste|trainingsdag bij ons rond ?
{1852}{1990}0mdat je team goed is. Misschien|goed genoeg voor nog 'n trofee ?
{1995}{2050}Zoals m'n vader altijd zei:
{2057}{2182}Het enige dat nog lekkerder is dan|rivierkreeft is vijf rivierkreeften.
{2370}{2440}Daar heb je die oen.
{2960}{3010}Het is schoon.
{3017}{3147}Het is koud. En dat noem|ik H20 van hoge kwaliteit.
{3175}{3230}Pal op z'n kop.
{3420}{3547}Nog wat onbekende magie in dat|legendarische groene boekje van je ?
{3555}{3710}Misschien heb je nog wel wat|bewaard als appeltje voor de d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:48,988
Kicka honom.
2
00:01:04,640 --> 00:01:07,393
Tjena, tränar'n!
3
00:01:07,520 --> 00:01:14,278
Lynn Swann... Varför blir jag inte
förvånad över att se dig här...
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,713
För att du har ett bra lag.
Ni kanske vinner ett mästerskap till.
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,115
Min farsa sa till mig:
6
00:01:22,240 --> 00:01:27,394
''Det enda som är bättre än
en kräftskiva är fem kräftskivor.''
7
00:01:34,760 --> 00:01:36,637
Kolla, där är skitskallen.
8
00:01:58,440 --> 00:02:00,590
Det är rent.
9
00:02:00,720 --> 00:02
Subtítulos para Water Boy
keywords: 1203, waterboy, the, 1998, na, fps, water, 2of, 2, 1of,
original filename: 1203-Waterboy,_The_(1998)-NA_FPS.ZIP
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Da, dar Mud Dogs au jucat extraordinar.
00:00:03:Sã mai urmãrim o datã cum Boucher|l-a placat pe Hawkeye ultima datã.
00:00:08:Aici îl vedem pe Boucher|penetrând pachetul de jucãtori.
00:00:13:Este o grãmadã de|durere si rusine în acei ochi.
00:00:17:- Prieteni, totul s-a terminat.|- Piciorul meu!
00:00:20:Uau, o imagine cutremurãtoare.
00:00:22:Greu de privit, Chris.
00:00:25:Uoo, Mud Dogs!
00:00:28:Vom distruge niste nume si niste funduri!
00:00:32:Bobby!
00:00:34:Apa este oribilã. Sucul este mai bun.
00:00:38:- Ce?|- Foloseste asta pe teren!
00:00:42:Bãiatul cu apa! Bãiatul cu apa!
00:00:51:Sucul îti stinge si setea si este si mai bun, idiotule!
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:44,558
# Holdin' hands at midnight
'neath a starry sky #
2
00:00:45,520 --> 00:00:47,636
# Nice work if you can get it #
3
00:00:47,720 --> 00:00:50,598
# And you can get it
if you try #
4
00:00:51,640 --> 00:00:57,192
# Strollin' with that one girl,
sighin' sigh after sigh #
5
00:00:57,280 --> 00:00:59,999
# Nice work if you can get it #
6
00:01:00,080 --> 00:01:03,755
# And you can get it
if you try #
7
00:01:03,840 --> 00:01:09,756
# Just imagine someone
waitin' at the cottage door #
8
00:01:09,840 --> 00:01:11,751
# Where two hearts become one #
9
00
Subtítulos para Water Boy
keywords: boy, culture, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Boy Culture - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94ddb192b3df412ea81caa70603d59a8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,800
Esta hist?ria, minha hist?ria, ? uma confiss?o.
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Sorte sua, elas s?o as mais
quentes de todas as hist?rias.
3
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Pergunte a qualquer padre.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,500
Ele pode lhe dizer para assistir e
aprender com meus pecados.
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Ou talvez voc? prefira sentar
e esperar pelas partes sujas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,800
Fique ? vontade.
7
00:00:44,300 --> 00:00:47,600
Eu n?o o cat?lico, mas conhe?o
muitos padres...
8
00:00:47,600 --> 00:00:49,400
para saber um
Subtítulos para Water Boy
keywords: alf, 02x1, 4, napisy, ns, s02e1, the, boy, next, door, saints, s02e14,
original filename: ALF_02x14_(NAPiSY-72460).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{181}{248}Film.
{252}{330}Dwa s?owa.
{363}{439}'Palant'.
{524}{569}'Ptaki'.
{573}{617}Zgad?e? Brian!
{621}{778}To nie fair.|Dawa?a? mu znaki, by u?atwi? odgadni?cie.
{784}{896}Alf na tym polega zabawa w kalambury.
{900}{979}Dajcie mi spr?bowa?, dajcie mi spr?bowa?.
{983}{1054}Dobra.
{1069}{1138}Film.
{1177}{1236}Ty, to film o tobie.
{1240}{1306}'Brat z innej planety'?
{1310}{1349}'Hair'.|[gra s??w - po ang. w?osy]
{1353}{1450}Nie, nie, wszyscy si? mylicie.
{1454}{1584}To 'Cz?owiek, kt?ry chcia? by? kr?lem'.
{2927}{3062}ALF sezon 2, odcinek 14|'
Subtítulos para Water Boy
keywords: about, a, boy, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: About a Boy - 2002 - 1CD - Czech - cz - b79e277916f7c820b0e147e60286ea6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{361}www.titulky.com
{381}{449}{y:i}..::xCZ-2oo2::.. presents:
{450}{585}CZ Subtitles by kobzolek o1/12/2oo2|Final corrections by LORD dR-aGoN
{1097}{1139}{y:i}Jste p?ipravena?
{1143}{1235}{y:i}Ano.|{y:i}Tak za?n?me.|{y:i}Pr?v? hrajeme Kdo chce b?t milion??em?
{1301}{1390}{y:i}Kdo vy?kl motto: ??dn? ?lov?k nen? ostrovem?
{1408}{1438}{y:i}John Dalton?
{1444}{1476}{y:i}John Milton?
{1488}{1536}{y:i}John F. Kennedy?
{1540}{1582}{y:i}John Bon Jovi?
{1606}{1667}{y:i}John Bon Jovi,|{y:i}P??li? jednoduch?.
{1681}{1773}{y:i}A jestli m??u ??ct, tak je|{y:i}to p?kn? blbost.
{1791}{1868}{y:i}Podle m?, v?ichni mu?i jsou ostrovy.
{1880}{1952}{y:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,651 --> 00:00:54,085
? ?????????? ?????????
2
00:03:07,731 --> 00:03:08,607
??????? 88!
3
00:03:22,891 --> 00:03:25,086
?? ????? ???????? ????????...
4
00:03:25,331 --> 00:03:28,641
...????????? 17 - ?. ???????? 10.
5
00:03:30,891 --> 00:03:32,290
??????, ????!
6
00:03:37,811 --> 00:03:39,164
????? ?????!
7
00:03:40,371 --> 00:03:41,770
??????? ?????!
8
00:03:42,011 --> 00:03:44,809
?????? ?????????!
??????? ??? ?????????!
9
00:03:45,451 --> 00:03:46,566
????? ?????.
10
00:03:46,771 --> 00:03:48,523
?????????? ???? 3.
11
00:03:48,731 --> 00:03:52,565
?? ???????
Subtítulos para Water Boy
keywords: its, a, boy, girl, thing, 2006, 1, cd, czech, cs, done, www, torrentat, org,
original filename: Its a Boy Girl Thing - 2006 - 1CD - Czech - cs - cbd523f977fc453dcada208d4e1bc63e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1}{228}WWW.TITULKY.COM
{266}{473}**JAMESBOND007**
{530}{530}Vyhrazuji si pr?vo|nemazat m?j nick!
{1932}{1994}Dej mi m?ho Romea,
{1995}{2084}a po jeho smrti,|po?li ho hv?zd?m
{2086}{2162}A nebe zaz??? tak,
{2164}{2234}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2234}{2260}a...
{2260}{2360}...v?ichni budem v tv??i m?t|...tak pr??ma
{2393}{2462}A nebe zaz??? tak...
{2499}{2562}...?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2610}{2678}?e t? cel? sv?t|bude milovat.
{2689}{2742}Halooo!
{2780}{2822}Halooo!
{2908}{2938}Halooo!
{2944}{3032}Rudi!|Zti? to!
{3006}{3055}Sor??|Nesly?im t?
{3060}{3148}Zti? to
{3156}{3193}Promi?, co jsi ??kala
Subtítulos para Water Boy
keywords: the, butcher, boy, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Butcher Boy - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d8af813e61f6ac0e38bab8745125301f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,022 --> 00:00:37,477
"N? NA GARGANTA"
2
00:02:04,618 --> 00:02:08,620
Por que, Francie? Por que?
3
00:02:10,343 --> 00:02:13,406
Voc? teria partido o
cora??o da sua m?e.
4
00:02:17,081 --> 00:02:19,215
Eu sinto muito, Sr. Leddy.
5
00:02:19,747 --> 00:02:23,481
Quando eu era crian?a,
h? uns 20, 30 ou 40 anos...
6
00:02:23,694 --> 00:02:28,435
todos me perseguiam pelo
que fiz com a Sra. Nugent.
7
00:02:29,159 --> 00:02:33,768
Se ela tivesse ficado longe de
mim e de Joe, tudo estaria bem.
8
00:02:39,009 --> 00:02:42,138
- Mim Ger?nimo! Quem ? voc??
- Touro Sentado!
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{388}{425}Cze??.
{426}{481}Jestem Jimmy Livingston.
{482}{543}Moja mama twierdzi, ?e kiedy si? urodzi?em
{544}{611}dosta?a opakowany prezent...|z Nieba.
{912}{975}Moje pierwsze wspomnienia |s? jakie? zamglone..
{976}{1055}Wszystko co pami?tam|to miejsce z bia?ymi ?cianami...
{1056}{1130}jasne ?wiat?a,|i olbrzymi ptak.
{1164}{1243}By?em tam, poniewa? urodzi?em si? |z brakiem odporno?ci.
{1244}{1300}Pojedynczy zarazek m?g?by mnie zabi?.
{1301}{1405}ale kiedy mia?em cztery latka, |moja mama zabra?a mnie do domu...
{1406}{1478}do pi?knego |Palmdale w Kalifornii.
{1509}{1578}Mama pomaga?a mi|zaprzyja?nia? si? z wszystkimi.
{1640}{1685}Chod?my!
Subtítulos para Water Boy
keywords: gingerbread, boy, 1934, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gingerbread Boy - 1934 - 1CD - Czech - cz - 4c5f907f78ff9a024b6a6d4c517ab23b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{388}www.titulky.com
{408}{452}Nen? to up?r?
{468}{527}- Mami, co ty tu d?l???|- P?inesla jsem ti sv??u.
{528}{621}Myslela jsem, ?e je na ?ase, abych se|p?i?la pod?vat na to zab?jen?.
{648}{710}Ona je to sp?? samot??sk? z?le?itost.
{723}{806}Je to v?znamn? sou??st tv?ho ?ivota,|r?da bych j? porozum?la.
{813}{862}Mohly bychom to za??t spole?n?.
{873}{991}Ona je to vlastn? p?kn? nuda.|Je to sam? bum, pr?sk...
{1188}{1232}V?born?! Zab ho!
{1293}{1352}Buffy, tady je, pozor!
{1368}{1430}Bo?e, to je pan Sanderson z banky!
{1548}{1608}- Ut?k? ti!|- Z?sta?!
{2538}{2582}Oh, bo?e! Oh...
{5303}{5366}??kali, ?e u? m??eme j?t.
{5378}{5432}Byly
Subtítulos para Water Boy
keywords: mamas, boy, 2007, swe, 1, cd, bestdivx, swedish,
original filename: mamas.boy.(2007).swe.1cd.(3292853).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
?versatt av: KickFoot och SiggeMcKvack
2
00:00:21,500 --> 00:00:24,500
Text h?mtad fr?n
www.Undertexter.se
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
1990.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,439
<i>Hej, Jeffrey.</i>
5
00:00:41,658 --> 00:00:44,225
Urs?ktar du mig?
6
00:00:47,230 --> 00:00:51,760
- Det ser ut som ett teleskop.
- Det tillh?rde min pappa.
7
00:00:52,469 --> 00:00:56,770
Jag vet inte riktigt hur m?nga g?nger
jag har hittat din pappa...
8
00:00:56,800 --> 00:01:00,766
.. sitta h?r,
och titta genom den d?r saken.
9
00:01:02,679 --> 00:01:04,872
Seymour..
Subtítulos para Water Boy
keywords: run, fat, boy, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 26490-Run Fat Boy Run ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{2}{62}Tekstityksen versionnumero: 1.1|Päiväys: 03.03.2008
{66}{126}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{130}{235}Suomennos: Cromwell, Mysis, IsoD, jukoliste,|DickJohnson, Crabman, Sami83fin, jörö, -
{240}{345}masa_90, Newton, Baarimikko, Dille,|jortonki, Sampomies ja tepi19
{378}{494}Oikoluku: Cromwell
{1880}{1953}- Näyttää syötävän hyvältä.|- Voi, kiitos.
{1957}{2056}- En puhunut kakusta.|- Gordon, olet serkkuni.
{2060}{2140}- Ei se kuninkaallista perhettäkään pysäytä.|- Olet todella sairas mies.
{2173}{2256}Hei... Oletpa herkullinen.
{2268}{2368}- Ãiti, otatko isoäidin kanssasi kirkkoon?|- Otan. Tulehan, kultaseni.
{2379}{2433}-
Subtítulos para Water Boy
keywords: it, s, a, boy, girl, thing, turkish, altyaza??, ??, altyaz, ??,
original filename: 23632-It S A Boy Girl Thing ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,160 --> 00:01:26,511
Bana Romeo'mu ver..ufak yýldýzlardan bize
bir gökyüzü yarat, onunla olan her an..
2
00:01:27,840 --> 00:01:29,592
..tüm dünyada tek bir gece olarak
kalsýn..
3
00:01:32,240 --> 00:01:34,708
Bununla yetinmek bile bana yeter
4
00:01:36,240 --> 00:01:38,435
Tüm dünyada--
5
00:01:41,000 --> 00:01:42,991
Tüm kurallar geceye karýþsýn
6
00:01:43,640 --> 00:01:46,234
Acýmýz güneþle birlikte batsýn--
7
00:01:47,120 --> 00:01:48,553
Afedersin !
8
00:01:52,080 --> 00:01:53,593
Afedersiniz !
9
00:01:55,520 --> 00:01:56,999
Afedersiniz
1
Subtítulos para Water Boy
keywords: the, invisible, boy, 1957, 1, cd, spanish, es, eng, blowmyeyes, spa,
original filename: The Invisible Boy - 1957 - 1CD - Spanish - es - ad4d8e8f5c560d7563d9aa3189bc07fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:57,680 --> 00:01:59,716
INSTITUTO DE MATEM?TICAS
STONEMAN
1
00:02:02,480 --> 00:02:05,995
General Swayne.
No esperaba verlo en persona.
2
00:02:06,160 --> 00:02:08,355
Esta vez he preferido
venir en persona.
3
00:02:08,520 --> 00:02:10,875
Doctor Merrinoe,
este es el coronel Macklin.
4
00:02:11,040 --> 00:02:12,473
- Hola, Coronel.
- Doctor.
5
00:02:12,640 --> 00:02:14,471
?Puedo ofrecerles un caf??
6
00:02:14,640 --> 00:02:16,915
Gracias, se?or. Mejor vamos al grano.
7
00:02:17,080 --> 00:02:22,473
De acuerdo. Por aqu?.
Casi todo est? bajo tierra.
8
00:02:41,600 --> 00:02:45,275
- Han excavado mucho.
- Nueve pisos.
9
00:02:57,760
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x304 25.0fps 697.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1050}{1118}G O O D B O Y !| Dobry piesek/
{1130}{1280}t?umaczenie: SLUGGARD| sluggard@gazeta.pl/
{5209}{5273}Dzi? jest dzie? adopcyjny!
{5302}{5329}Co takiego?
{5330}{5403}- Cze??, kolego.| - To dzie? remontu jadalni.
{5404}{5491}- Poka? mi ten kalendarz.| - Ty chyba dopiero zaczynasz t? prac??
{5501}{5575}On ma racj?. Wyprowadza psy| dok?adnie od trzech miesi?cy.
{5576}{5641}Wszystko ju? gotowe. Wybra?em ju?| sobie jednego ze schroniska.
{5642}{5671}Brawo. Dobra robota.
{5672}{5722}Tak, to super.
{5723}{5743}?wietnie.
{5744}{5808
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Boy-Scoutz N the Hood
00:00:07:Dopasowanie do DVDRip MATiCEK 200MB 23,976FPS 512 x 384 xvid
00:00:32:/Pragniesz nazwa? nienazwane,|wyrazi? to co niewyra?alne?/
00:00:36:Powiedz mi wi?cej!
00:00:40:Tylko spokojnie, Simpson.
00:00:41:B?d? w grze |ale nie gr?.
00:00:44:/No es bueno...|[Nie jest dobrze...]/
00:00:52:/Zwyci?zcy nie za?ywaj?./
00:00:55:/Ehh! Ehh! Ehh! Ehh!|Ehh! Ehh! Ehh! Ehh!/
00:00:58:- Aw! Sko?czy?y mi si? pieni?dze..|- Nie m?w tego na g?os!
00:01:01:Ch?opcy rasy kaukaskiej bez|pieni?dzy w sektorze 4.
00:01:04:Kod czerwony.
00:01:17:Przykro mi, musicie wyj??.
00:01:20:Stary, jak zabijemy|reszt? popo?udnia?
00:01:23:Nie powinni?cie zabija? popo?udnia
00:01
Subtítulos para Water Boy
keywords: the, last, boy, scout, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 1CD - Finnish - fi - 7d825b6cc29e523e96d67a0c907f48e3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,613 --> 00:03:07,239
Vihre? 88! Valmiina! Menn??n!
2
00:03:16,919 --> 00:03:20,584
Hyv? yleis?,
siihen p??ttyi ensimm?inen puoliaika.
3
00:03:26,762 --> 00:03:28,387
Menn??n. Vauhtia!
4
00:03:36,605 --> 00:03:41,314
Eka puoliaika oli syv?lt?!
Antakaa tulla t?ydelt? laidalta.
5
00:03:44,822 --> 00:03:50,907
Antakaa niille turpaan.
Voitetaan ne. lnhoan Clevelandia!
6
00:03:55,374 --> 00:03:58,743
-Haloo.
-Hei, William. T??ll? on Milo.
7
00:04:04,341 --> 00:04:09,846
Touchdowneja on parasta alkaa
synty?. Kaikki keinot ovat sallittuja.
8
00:04:10,014 --> 00:04:12,587
Muuten o
Subtítulos para Water Boy
keywords: 1750, grandma, s, boy, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 17501-Grandma S Boy ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,974 --> 00:00:42,441
Caramba.
2
00:01:23,083 --> 00:01:25,677
¡Carajo! ¡Deja de golpearme!
3
00:01:25,785 --> 00:01:27,980
Es como si Tyson peleara con un niño.
4
00:01:30,223 --> 00:01:32,817
Ya te golpearé cuando estés dormido.
5
00:01:32,926 --> 00:01:34,518
¡Levántate! ¡Levántate!
6
00:01:34,627 --> 00:01:36,822
Me salvó la campana.
7
00:01:37,797 --> 00:01:39,992
Déjame fumar el <i>bong</i>
antes del segundo asalto.
8
00:01:42,435 --> 00:01:43,697
Mira qué nalgas.
9
00:01:48,308 --> 00:01:51,971
¡Ãyeme! ¡Derramé el bong! ¡Detente!
10
00:01:5
Subtítulos para Water Boy
keywords: run, fat, boy, 2007, code, subrip,
original filename: Run.Fat.Boy.Run.2007.DVDRip.XviD.AC3-CODE-SubRip.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:19,780
To izgleda zelo dobro. -Hvala.
-Nisem govoril o torti.
2
00:01:19,863 --> 00:01:26,846
Gordon, moj bratranec si.
-Zame ni ovir. -Ti si zelo bolan.
3
00:01:26,928 --> 00:01:30,086
?ivijo. -?ivijo.
-Prekrasna si.
4
00:01:30,416 --> 00:01:33,544
Mami, ali bi peljala
babico v cerkev, prosim?
5
00:01:33,627 --> 00:01:36,589
Ja. Pridi, ljubica. -Bi ?el povedat
Dennisu, da smo pripravljeni?
6
00:01:36,672 --> 00:01:41,826
Seveda. -Kako se dr?i?
-Dobro. Navdu?eno.
7
00:01:42,219 --> 00:01:44,929
Resni?no, navdu?en je.
8
00:01:52,271 --> 00:01:54,638
Dennis,
Subtítulos para Water Boy
keywords: last, boy, scout, the, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7773-Last Boy Scout The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:55,213 --> 00:02:56,089
ÃÃèìà Ãèå: â ôèëüìå ïðèñóòñòâóåò
ÃÃ¥Ãîðìà òèâÃà ÿ ëåêñèêà !
2
00:03:10,373 --> 00:03:12,568
Ãåðâà ÿ ïîëîâèÃÃ
èãðû...
3
00:03:12,813 --> 00:03:16,123
... çà êà Ã÷èâà åòñÿ ñ òà êèì ñ÷åòîì:
à ÃëèâëåÃäà 17, ó Ãîñ-ÃÃäæåëåñà 10.
4
00:03:18,373 --> 00:03:19,772
Ãà âà é! Ãïåðåä!
5
00:03:25,293 --> 00:03:26,646
Ãèëëè Ãîóë!
6
00:03:27,853 --> 00:03:29,081
Ãåðâà ÿ ïîëîâèÃà áûëà ïîëÃîå ãîâÃî!
7
00:03:29,293 --> 00:03:32,
Subtítulos para Water Boy
keywords: grandmas, boy, 2006, unrated, diamond,
original filename: Grandmas.Boy.2006.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,354 --> 00:01:26,041
Hou op met slaan.
2
00:01:26,059 --> 00:01:28,278
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:01:30,501 --> 00:01:33,156
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:01:33,207 --> 00:01:35,859
Sta op.
5
00:01:35,911 --> 00:01:41,390
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,006
Kijk dat kontje.
7
00:01:48,904 --> 00:01:52,367
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:01:55,017 --> 00:02:00,359
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,396
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:02,463 --> 00:02:06,
Subtítulos para Water Boy
keywords: 1265, bad, boy, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd,
original filename: 1265-Bad_Boy_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{0}{2878}Subtitle by SunnyBoy ; www.titrari.ro
{2980}{3058}Atunci. . .
{3058}{3124}Aten?iune!|Se apropie inamicul!
{3124}{3204}Cristy cere aprobarea de a intra ?n|castel, v? rog
{3276}{3356}Are s? te coste|Trebuie s? m? s?ru?i 5 secunde.
{3394}{3427}1. . .
{3427}{3470}2. . .
{3470}{3504}3. . .
{3504}{3541}4. . ..
{3541}{3596}5.
{3596}{3676}Accesul e respins.|Te ur?sc Duglas Mainford
{3721}{3781}Nu pot s? cred!|A spus nu!
{3781}{3854}De ce ai f?cut asta?
{3854}{3934}Am fost s?rutat mai bine!
{4009}{4089}ACUM . . .
{4419}{4499}- Pute?i s?-mi da?i|un pachet de pungi?|- Sigur.
{5053}{5101}Ce cau?i aici?|Ce vrei s? spui?
{5101}{5172}Ce-i r?u ca eu s? fiu aici?|De unde ai ?tiut c?
Subtítulos para Water Boy
keywords: butcher, boy, the, 1997, 2, 5, fps, fragment,
original filename: 34957-Butcher_Boy,_The_(1997)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,832 --> 00:00:36,132
B?IATUL M?CELAR
2
00:02:04,326 --> 00:02:07,426
De ce Francie? De ce?
3
00:02:10,326 --> 00:02:12,525
I-ai fr?nt inima mamei tale.
4
00:02:16,627 --> 00:02:18,327
?mi pare r?u, dle Leddy.
5
00:02:19,425 --> 00:02:23,226
C?nd eram t?n?r, acum vreo 20, 30
sau 40 de ani, locuiam ?ntr-un or??el
6
00:02:23,427 --> 00:02:27,827
?n care to?i ?mi v?nau pielea
pentru cele f?cute dnei Nugent.
7
00:02:28,927 --> 00:02:32,728
Dac? nu s-ar fi b?gat ?ntre mine
?i Joe, totul ar fi fost bine.
8
00:02:38,928 --> 00:02:41,628
- Eu sunt Geronimo. Tu cine e?ti?
- Sitting Bull.
9
00:02:42,429 --> 00:02:44,829
S? strig?m ca indienii!
Subtítulos para Water Boy
keywords: the, last, boy, scout, 1991, 2, cd, french, fr, ws, axial,
original filename: The Last Boy Scout - 1991 - 2CD - French - fr - 0cfa24e98b6361572266157656122657.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,855
C'est un truc qui ne pr?vient pas.
2
00:00:08,460 --> 00:00:10,052
On commence...
3
00:00:11,500 --> 00:00:12,774
? cause d'une douleur...
4
00:00:13,020 --> 00:00:16,296
On prend du Demerol
parce qu'on a mal aux genoux...
5
00:00:17,780 --> 00:00:21,898
Et tr?s vite,
on sucre son caf? avec de la cod?ine.
6
00:00:23,340 --> 00:00:25,376
Puis un camion d?bouche de nulle part...
7
00:00:25,620 --> 00:00:29,932
et on se retrouve ? implorer Dieu:
"Aide-moi, le Grand!
8
00:00:30,180 --> 00:00:32,535
Je paie mes imp?ts,
je vais ? l'?glise.
9
00:00:32,740
Subtítulos para Water Boy
keywords: napisy, info, the, last, boy, scout, cd, 1, pl, 2,
original filename: napisy_info_4835.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{981}{1042}OSTATNI SKAUT
{4762}{4817}Koniec 1. po?owy meczu...
{4823}{4906}Cleveland - Los Angeles.|Wynik: 17: 10.
{5135}{5169}Billy Cole!
{5199}{5229}Mecz jest do luftu!
{5235}{5310}Grajcie ostro! id?cie do przodu!
{5326}{5354}Billy Cole.
{5359}{5403}Telefon na 3. Linii.
{5408}{5504}Dokopmy im.|Wyjed?my jako zwyci?zcy!
{5509}{5537}Olewam Cleveland!
{5670}{5724}Cze??, William. M?wi Milo.
{5730}{5786}Na ten mecz postawiono kup? forsy.
{5863}{5918}Zacznijcie zbiera? punkty.
{5926}{5987}Za wszelk? cen?. Jasne?
{5998}{6050}Bo b?dzie po tobie.
{6129}{6199}Tu Cleveland,|oto 2. po?owa meczu...
{6205}{6296}mi?dzy|L.A. Stallions a Cleveland Cats.
{6305}{6388}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 720x304 24.1000fps 698.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{49}{120}Alex ?y? 17 minut w inkubatorze.
{165}{201}Zasn??.
{234}{283}Mia? czas na jeden sen.
{316}{351}I potem umar?.
{695}{755}Wci?? o nim my?l?.
{825}{888}Rzuci?em wtedy pi?k? na 300 m.
{911}{970}Gdy moja ?ona i dziecko umierali...
{1007}{1053}ja mia?em gr? ?ycia.
{1188}{1221}?ycie jest do dupy.
{1263}{1308}Mog? si? wyk?pa??
{1398}{1460}Na ko?cu korytarza, po prawej.
{1668}{1698}We? r?cznik.
{2028}{2089}Tego szuka?e? u Cory?
{2134}{2176}Tego?
{2182}{2242}To jest warte 1000 dolar?w!
{2254}{2327}Wynocha,|zanim przetr?c? ci ka
Subtítulos para Water Boy
keywords: baby, boy, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, #,
original filename: 9395-Baby_Boy_(2001)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{10}{94}Iti vrea dulceata .|Sa va frecati pe covor .
{99}{146}Cacat! Ar fi bine sa se intoarca .
{151}{219}Peste tot .|Stai! Raule !
{227}{279}Gatesti deseara ?|Nu .
{287}{331}Cur lenes .|Oricum .
{339}{382}Sa mergem la Lucy's atunci .
{387}{452}Branza enchilada .|Shake de capsuni .
{538}{570}Iau eu .
{587}{615}Nu, iau eu .
{623}{671}Nu, iau eu .|Iau eu .
{707}{763}Bine, atuci. Ia tu .
{787}{875}Da-mi doua bucati de tacos...
{905}{993}...un burrito de pui|si doua shake-uri de capsuni .
{998}{1043} 11.89 $ .
{1103}{1167}Mor de foame .
{1247}{1287}Ce-i asta ?
{1326}{1378}Prezervative. De unde le ai ?
{1383}{1459}N-o intoarce .|Ce cauta in masina mea ?
{1522}{1575}Alo!|Pot sa
------------
Sponsored links:
------------