Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Watcher In The Woods, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Watcher In The Woods, The por relevancia:
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: the, watcher, in, woods, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, drp,
original filename: The Watcher in the Woods (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,360 --> 00:01:57,273
I think this house
will be exactly right for you.
2
00:01:57,480 --> 00:02:02,031
That's what she said about all the wrong
ones she showed us yesterday!
3
00:02:03,200 --> 00:02:05,668
Isn't it rather isolated?
4
00:02:05,880 --> 00:02:08,792
Well, secluded, I'd say.
5
00:02:55,680 --> 00:02:59,195
- Are you sure it wasn't ,000 a week?
- Quite sure.
6
00:02:59,400 --> 00:03:01,675
- Furnished?
- Indeed.
7
00:03:01,880 --> 00:03:04,792
- What's the catch?
- Catch, Mr Curtis?
8
00:03:05,000 --> 00:03:08,037
A bargain like that
wouldn't stay on the ma
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: the, watcher, in, woods, 1980, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Watcher in the Woods - 1980 - 1CD - Polish - pl - e8fdd247ea36e5590e94a6ab02a50b5c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x368 25.0fps 746.0 MB
<i>SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)</i>
2
00:00:15,640 --> 00:00:19,199
OBSERWATOR
3
00:01:53,359 --> 00:01:57,280
My?l?, ?e ten dom b?dzie
w sam raz dla was.
4
00:01:57,480 --> 00:02:02,040
Dok?adnie to samo m?wi?a o tych beznadziejnych,
kt?re pokazywa?a nam wczoraj!
5
00:02:03,200 --> 00:02:05,680
Czy nie jest troch? odseparowany?
6
00:02:05,879 --> 00:02:08,800
Powiedzia?abym raczej, ?e ustronny.
7
00:02:55,680 --> 00:02:59,199
- Jest pani pewna, ?e nie kosztuje 1.000$ na tydzie??
- Ca?kowicie.
8
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,040 --> 00:00:37,040
<b> 1 9 6 5 godina.......</b>
2
00:00:56,041 --> 00:01:00,000
<b><i>The Woods - UZDAH Å UME
3
00:02:46,200 --> 00:02:47,520
Skloni noge sa sjedišta.
4
00:03:31,000 --> 00:03:35,200
Vidiš Džo?
Ovdje je apsolutno predivno.
5
00:03:36,120 --> 00:03:38,640
Koja su ovo vrsta drveæa?
6
00:03:39,640 --> 00:03:43,040
Izgledaju kao da su ista ona
koja su bila u našem dvorištu.
7
00:03:43,200 --> 00:03:44,480
Zar nije tako?
8
00:03:46,200 --> 00:03:47,720
Pazi na boju, dragi.
9
00:03:48,560 --> 00:03:50,600
- Zdravo.
- Heder?
10
00:03:50,800 --
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:28.74,00:01:29.95
Within the woods
00:01:31.60,00:01:33.56
Da vidimo ako imamo sve.
00:01:34.06,00:01:35.41
Hot dog...
00:01:38.19,00:01:39.63
...grašak...
00:01:45.59,00:01:46.95
...coca colu...
00:01:50.44,00:01:52.11
...jabuke...
00:01:53.00,00:01:56.30
Tri sendvièa?[br]Svinjo jedna.
00:02:00.20,00:02:02.04
Å to je ovo?
00:02:05.53,00:02:07.55
Izgleda kao neko oštro[br]kamenje.
00:02:08.74,00:02:11.85
Oh, to je vrh od strijele, našao[br]sam ga ispred vrata.
00:02:14.
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: within, the, woods, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, evil, dead, prequel, 30, mb,
original filename: Within the Woods - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d0501ec8fb52495301a6c7eb97cd078a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,034 --> 00:01:33,037
Agora vamos ver se pegamos tudo.
2
00:01:34,200 --> 00:01:38,038
Cachorro-quente, guardanapos...
3
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
... coca-cola, ...
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
... ma??s, ...
5
00:01:52,650 --> 00:01:56,200
... 3 sandu?ches, seu porco...
6
00:01:56,300 --> 00:01:57,800
Isso vai me manter longe da sua comida.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,040
O que ? isto?
8
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
Parece uma pedrinha.
9
00:02:08,042 --> 00:02:11,042
S?o pontas de flechas, eu as achei l? fora.
10
00:02:14,043 --> 00:02:16,043
Voc? sabe que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,645
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:03,076 --> 00:00:06,386
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:06,386 --> 00:00:09,289
November 3, 1972
4
00:00:20,052 --> 00:00:24,257
Turn that music down
for god's sakes.
5
00:00:27,982 --> 00:00:29,561
I'm hungry.
6
00:00:29,882 --> 00:00:32,585
I need you to go to the store.
7
00:00:32,585 --> 00:00:34,907
Now.
8
00:00:47,702 --> 00:00:49,873
You mind me.
9
00:00:49,873 --> 00:00:52,227
I did a ba
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1552}{1639}24 HORAS PARA MATAR
{2490}{2574}Música
{2926}{3008}Montagem
{3212}{3300}Fotografia
{3646}{3729}Produção
{3930}{4002}Argumento
{4100}{4184}Realização
{7630}{7673}Para o chão!
{7954}{7998}Nunca é assim tão simples.
{8006}{8055}Quando entramos porta dentro,|nunca estão sentados à espera
{8086}{8145}com um sorriso de boas-vindas|nos lábios.
{8156}{8206}O máximo que podemos fazer|é esperar que asneirem
{8206}{8249}na nossa presença.
{8262}{8324}Então, culpa-se pelos homicÃdios.
{8334}{8395}Não, culpo a besta que os cometeu.
{8402}{8466}A vida deste homem é inteiramente|dedicada ao crime.
{8472}{8538}Ele estuda
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,920 --> 00:00:55,911
?????
2
00:03:46,920 --> 00:03:50,913
??????????????
3
00:03:55,920 --> 00:03:57,920
??????????
4
00:03:57,920 --> 00:03:59,911
?????
5
00:04:28,920 --> 00:04:30,911
????
6
00:05:13,313 --> 00:05:15,304
????????
7
00:05:16,316 --> 00:05:20,309
??????????????
8
00:05:23,316 --> 00:05:26,316
??????????????????????
9
00:05:26,316 --> 00:05:29,316
???????????
10
00:05:29,316 --> 00:05:31,307
?????
11
00:06:22,920 --> 00:06:24,911
????
12
00:06:35,920 --> 00:06:37,911
????
13
00:07:29,920 --> 00:07:33,913
?????????????????
14
00:08:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1551}{1639}24 HORAS PARA MATAR
{2490}{2574}Música
{2926}{3008}Montagem
{3212}{3300}Fotografia
{3646}{3729}Produção
{3930}{4002}Argumento
{4100}{4184}Realização
{7630}{7673}Para o chão!
{7954}{7998}Nunca é assim tão simples,
{8006}{8055}Quando entramos porta dentro,|nunca estão sentados à espera
{8085}{8145}com um sorriso de boas-vindas|nos lábios,
{8155}{8205}O máximo que podemos fazer|é esperar que façam asneira
{8205}{8249}na nossa presença,
{8262}{8324}Então, culpa-se pelos homicÃdios.
{8334}{8395}Não, culpo a besta que os cometeu.
{8402}{8466}A vida deste homem é inteiramente|dedicada ao crime.
{8471}{8538}Ele
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{1500}Subtitles:j-n the famous ten-ten
{7952}{7997}??? ????? ????? ??????.
{8005}{8083}'???? ????????, ?? ??|?????????? ?????...
{8091}{8151}?' ??? ???????? ??? ?????.
{8159}{8252}???????? ???? ?? ??????|?? ?????, ???? ????? ??? ????.
{8260}{8369}-??? ?????????? ??? ????? ???.|-???????? ??? ????????.
{8397}{8494}????? ? ???????? ??? ??|???? ??????. ???? ????????.
{8502}{8607}????? ??? ??????????? ??? ????-|?????? ??? ??????????????...
{8616}{8690}???? ?? ??? ??????|?????? ??????????? ????????.
{8739}{8838}???? ???????? ?? ???? ???...|?? ???????????? ??? ????????.
{8847}{8923}???????? ?? ????? ???????????|?? ???? ???????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,900
<b>** THE WOODS **
made by sabian</b>
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,400
Dã picioarele jos de pe scaun.
3
00:03:31,480 --> 00:03:35,760
Vezi, Joe?
E absolut frumos aici.
4
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Ce fel de pomi sînt ãia?
5
00:03:40,240 --> 00:03:43,680
Seamãnã cu cei pe care îi
aveam în curtea din spate.
6
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Nu crezi?
7
00:03:46,920 --> 00:03:48,440
Ai grijã la vopsea, dragã.
8
00:03:49,280 --> 00:03:51,360
-Bunã.
-Heather?
9
00:03:51,560 --> 00:03:52,860
Nu te-am vãzut acolo.
10
00:03:54,240 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1545}{1665}SUPRAVEGHETORUL
{7945}{7992}Nu e usor niciodata.
{7993}{8078}Intri pe usa, |si nu-i gasesti stand acolo,|asteptandu-te, pur si simplu...
{8080}{8135}cu un zambet calduros de bun venit.
{8137}{8186}Poti doar sa speri|ca vor face o greseala...
{8188}{8246}si sa te straduiesti sa fii acolo|cand se va intampla.
{8248}{8311}Si sa te invinovatesti pentru crime ?
{8313}{8385}Oh, nu. Eu il invinovatesc|pe ticalosul care le-a comis.
{8387}{8454}Intreaga viata a acestui om|se bazeaza pe crime.
{8456}{8520}Le studiaza.|Stie medicina legala.
{8522}{8569}Stie cum procedeaza politia.
{8570}{8662}Se pregateste meticulos,|pentru a nu lasa urme
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,900
PADUREA
Traducerea & Adaptarea Astoria
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,400
Dã picioarele jos de pe scaun.
3
00:03:31,480 --> 00:03:35,760
Vezi, Joe?
E absolut frumos aici.
4
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Ce fel de pomi sînt ãia?
5
00:03:40,240 --> 00:03:43,680
Seamãnã cu cei pe care îi
aveam în curtea din spate.
6
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Nu crezi?
7
00:03:46,920 --> 00:03:48,440
Ai grijã la vopsea, dragã.
8
00:03:49,280 --> 00:03:51,360
-Bunã.
-Heather?
9
00:03:51,560 --> 00:03:52,860
Nu te-am vãzut acolo.
10
00:03:54,240 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,411 --> 00:05:21,691
Echt makkelijk is het nooit.
Je komt binnen...
2
00:05:21,891 --> 00:05:27,331
maar ze heten je nooit welkom
met een vriendelijke glimlach.
3
00:05:27,491 --> 00:05:31,371
Je moet hopen dat ze in de fout gaan
en datje dan in de buurt bent.
4
00:05:31,531 --> 00:05:34,331
En dan jezelf al die doden verwijten ?
5
00:05:34,531 --> 00:05:36,891
Nee, dat is de schuld
van die klootzak.
6
00:05:37,091 --> 00:05:41,051
Hij leeft om te doden.
Hij maakt er een studie van.
7
00:05:41,251 --> 00:05:44,171
Hij weet alles van forensische
onderzoeken en politieprocedure
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1014}ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1552}{1670}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{7960}{8007}ÃñúùÃîñò Ãèêîãà ÃÃ¥ Ã¥ òîëêîâà ëåñÃî.
{8008}{8093}Ãëèçà ø ïðåç âðà òà òà è òå Ãèêîãà |ÃÃ¥ ñè ñòîÿò äà òå ÷à êà ò
{8095}{8150}ñ òîïëà óñìèâêà Ãà ëèöå.
{8152}{8201}ÃäèÃñòâåÃî ìîæåø äà ñå|Ãà äÿâà ø äà ñå ïðîâà ëÿò
{8203}{8261}è äà Ãà ïðà âèø âñè÷êî âúçìîæÃî|äà ñè òà ì, êîãà òî òîâà ñòà ÃÃ¥.
{8263}{8326}A ïîñëå ñå îáâèÃÿâà ø çà óá
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 1, cd, czech, cs, s03e21, xor,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 1CD - Czech - cs - b69d78ba331514fb31cc369df7f9086f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
<i>Stalo se v Desperate Housewives</i>
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
<i>Lynette se vymlouvala...</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
Restaurace zav?ela p?ed p?l hodinou.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
D?l?me inventuru.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
<i>Carlos na?el kamar?da...</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
Nic nen? lep?? ne? rodina.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
<i>A Edie postoupila.</i>
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
<i>Victor p?i?el s ot?zkou...</i>
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
Vezme? si m??
10
00:00:18,678 --> 00:00:20,500
<i>S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,023 --> 00:01:07,958
EL OBSERVADOR
2
00:05:17,890 --> 00:05:19,983
¡Al piso!
3
00:05:31,837 --> 00:05:33,065
Nunca es tan fácil.
4
00:05:33,138 --> 00:05:36,972
Cuando uno entra a buscarlos,
nunca están ahà esperando...
5
00:05:37,042 --> 00:05:39,340
...con una sonrisa en los labios.
6
00:05:39,411 --> 00:05:43,973
Uno sólo espera que metan la pata
y que uno esté ahà cuando la metan.
7
00:05:44,049 --> 00:05:47,382
Y luego echarse la culpa
por las muertes.
8
00:05:47,453 --> 00:05:49,751
No. La culpa la tiene
el asesino cabrón.
9
00:05:49,822 --> 00:05:52,655
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,557 --> 00:03:41,856
[ Sirens Wailing ]
2
00:04:02,515 --> 00:04:06,417
[Man]
Dead, Iam the one
exterminatingson
3
00:04:06,485 --> 00:04:11,115
SIipping through the trees
strangIing the breeze
4
00:04:18,063 --> 00:04:21,897
Dead, Iam thesky
watchingangeIs cry
5
00:04:21,967 --> 00:04:27,337
As theysIowIyturn
conquering the worm
6
00:04:27,406 --> 00:04:29,874
[Continues, Indistinct]
7
00:04:50,663 --> 00:04:54,030
DeadIam thepooI
spreading from the fooI
8
00:04:54,099 --> 00:04:58,536
Weakened wantyou need
Nowhere asyou bIeed
9
00:05:05,911 --> 00:05:09,540
Dead
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:02:04,887 --> 00:02:10,883
ÃN ADÃNCUL PÃDURll
1
00:03:56,007 --> 00:03:57,326
la-þi picioarele de pe banchetã.
2
00:04:09,007 --> 00:04:10,679
Academia Falburn
3
00:04:40,807 --> 00:04:45,005
Vezi, Joe?
E absolut minunat aici.
4
00:04:45,927 --> 00:04:48,441
Ce copaci sunt ãia?
5
00:04:49,447 --> 00:04:52,837
Par sã fie la fel cu acela
pe care <i>l- am avut</i> în curte.
6
00:04:53,007 --> 00:04:54,281
Nu crezi?
7
00:04:56,007 --> 00:04:57,520
Ai grijã la vopsea, dragule.
8
00:04:58,367 --> 00:05:00,403
- Bunã.
- Heather?
9
00:05:00,607 --> 00:05:01,801
Nu te-am vãzut.
10
00:05:03,247 --> 00:05:04,441
Ãmi pare rãu.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,807 --> 00:00:17,116
Eºti acolo?
2
00:00:20,087 --> 00:00:22,317
Bine.
3
00:00:26,807 --> 00:00:29,799
Noi am vrut doar o slujbã decentã.
4
00:00:35,407 --> 00:00:38,797
ªi am ajuns aici.
Ãn pãdure.
5
00:00:44,487 --> 00:00:48,685
Nu ar fi trebuit sã ne apropiem
de acel eleºteu.
6
00:01:13,527 --> 00:01:15,643
Salut.
Pot fuma aici?
7
00:01:18,327 --> 00:01:21,922
De ce vrei aceastã slujbã, Lasse?
8
00:01:22,807 --> 00:01:25,275
ªtiu cã eºti bun.
9
00:01:26,487 --> 00:01:28,125
ªi cã plãteºti bine.
10
00:01:31,127 --> 00:01:35,405
Am auzit cã eºt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:01,900
<b>** THE WOODS **
made by sabian</b>
2
00:02:46,080 --> 00:02:47,400
Dã picioarele jos de pe scaun.
3
00:03:31,480 --> 00:03:35,760
Vezi, Joe?
E absolut frumos aici.
4
00:03:36,680 --> 00:03:39,240
Ce fel de pomi sînt ãia?
5
00:03:40,240 --> 00:03:43,680
Seamãnã cu cei pe care îi
aveam în curtea din spate.
6
00:03:43,840 --> 00:03:45,160
Nu crezi?
7
00:03:46,920 --> 00:03:48,440
Ai grijã la vopsea, dragã.
8
00:03:49,280 --> 00:03:51,360
-Bunã.
-Heather?
9
00:03:51,560 --> 00:03:52,860
Nu te-am vãzut acolo.
10
00:03:54,240 --> 00:03
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: desperate, housewives, s03e2, 1, into, the, woods, proper, xor, sharethefiles, com, s03e21,
original filename: Desperate.Housewives.S03E21.Into.The.Woods.PROPER.HDTV.XviD-XOR.[sharethefiles.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{2}{58}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{62}{105}/Lynette robi?a wym?wki.
{110}{170}Restauracj? zamkni?to p?? godziny temu.
{175}{216}Robimy inwentaryzacj?.
{221}{261}/Carlos si? zaprzyja?ni?.
{266}{300}Nie ma nic lepszego od rodziny.
{304}{362}/A Edie wykona?a ruch.
{367}{398}/Victor zada? pytanie.
{403}{446}Wyjdziesz za mnie?
{451}{489}/Susan sko?czy?a z Mikem.
{494}{554}- Kocham ci?.|- Ale jego kochasz bardziej.
{559}{580}/A Ian...
{585}{607}?egnaj, Susan.
{611}{683}/zostawi? Susan.
{753}{834}/To si? mo?e ka?demu przydarzy?.
{839}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7945}{8001}Echt makkelijk is het nooit.|Je komt binnen...
{8008}{8144}maar ze heten je nooit welkom|met een vriendelijke glimlach.
{8147}{8245}Je moet hopen dat ze in de fout gaan|en datje dan in de buurt bent.
{8248}{8319}En dan jezelf al die doden verwijten ?
{8323}{8383}Nee, dat is de schuld|van die klootzak.
{8387}{8487}Hij leeft om te doden.|Hij maakt er een studie van.
{8492}{8564}Hij weet alles van forensische|onderzoeken en politieprocedures.
{8570}{8667}Hij bereidt alles goed voor|om geen sporen achter te laten.
{8730}{8831}Als ie z'n doel heeft gekozen,|observeert hij haar weken lang.
{8836}{8911}Hij bestudeert al haar gewoonten.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,000 --> 00:03:15,754
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
2
00:03:32,599 --> 00:03:37,515
(SlRENE DELLA PoLlZlA)
3
00:03:45,319 --> 00:03:51,156
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
4
00:03:52,560 --> 00:03:54,516
(MUSlCA TECHNo)
5
00:04:02,360 --> 00:04:04,316
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
6
00:04:11,280 --> 00:04:13,236
(MUSlCA TECHNo)
7
00:04:17,879 --> 00:04:19,836
(SlRENE DELLA PoLlZlA)
8
00:04:23,720 --> 00:04:25,676
(RoMBo DEGLl ELlCERl)
9
00:04:26,240 --> 00:04:28,196
(SlRENE DELLA PoLlZlA)
10
00:04:37,079 --> 00:04:46,034
(MUSlCA TECHNo)
11
00:04:53,160 --> 00:05:10,158
(MUSlCA TECHNo)
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,543 --> 00:02:47,863
Noge sa sjedala.
2
00:03:31,345 --> 00:03:35,545
Vidiš, Joe?
Prekrasno je ovdje.
3
00:03:36,465 --> 00:03:38,985
Kakva su ovo drveæa?
4
00:03:39,985 --> 00:03:43,386
Izgledaju isto
kao ona u našem dvorištu.
5
00:03:43,546 --> 00:03:44,826
Zar ne?
6
00:03:46,545 --> 00:03:48,066
Pazi na boju, dragi.
7
00:03:48,906 --> 00:03:50,946
- Bog.
- Heather?
8
00:03:51,146 --> 00:03:52,346
Nismo vas vidjeli.
9
00:03:53,787 --> 00:03:54,986
Isprièavam se.
10
00:04:01,547 --> 00:04:04,827
Ja sam gospodièna Traverse, upraviteljica.
Dobro došli na ak
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: the, woods, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf,
original filename: The Woods (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,267 --> 00:02:47,586
Feet off the seat.
2
00:03:31,067 --> 00:03:35,265
You see, Joe?
It's absolutely beautiful here.
3
00:03:36,187 --> 00:03:38,701
What type of trees are those?
4
00:03:39,707 --> 00:03:43,097
They look like they're the same
as the one that was in our yard.
5
00:03:43,267 --> 00:03:44,541
Don't you think?
6
00:03:46,267 --> 00:03:47,780
Mind the paint, dear.
7
00:03:48,627 --> 00:03:50,663
- Hello.
- Heather?
8
00:03:50,867 --> 00:03:52,061
We didn't see you there.
9
00:03:53,507 --> 00:03:54,701
I'm sorry.
10
00:04:01,267 --> 00:04:04,543
I'm M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,954 --> 00:00:23,772
<i>En otoño de 1975, los padres
de Reese Sutton y Barbara Evers....</i>
2
00:00:24,009 --> 00:00:26,970
<i>...reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
3
00:00:27,769 --> 00:00:32,248
<i>En la primavera de 1976, las autoridades
de la universidad Rutgers reportaron...</i>
4
00:00:32,627 --> 00:00:38,436
<i>... la desaparición de los estudiantes Doug
Usher, Paula Felder, Gary Irving yShannon Yates.</i>
5
00:00:43,094 --> 00:00:48,387
<i>En el verano de 1976, los padres de Rob Abbot y
Janice Jarett reportaron la desaparición de sus hijos.</i>
6
00:00:51,579
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,207 --> 00:03:52,526
Feet off the seat.
2
00:04:36,007 --> 00:04:40,205
You see, Joe?
It's absolutely beautiful here.
3
00:04:41,127 --> 00:04:43,641
What type of trees are those?
4
00:04:44,647 --> 00:04:48,037
They look like they're the same
as the one that was in our yard.
5
00:04:48,207 --> 00:04:49,481
Don't you think?
6
00:04:51,207 --> 00:04:52,720
Mind the paint, dear.
7
00:04:53,567 --> 00:04:55,603
- Hello.
- Heather?
8
00:04:55,807 --> 00:04:57,001
We didn't see you there.
9
00:04:58,447 --> 00:04:59,641
I'm sorry.
10
00:05:06,207 --> 00:05:09,483
I'm M
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: er, e, 7x1, 4, en, a, walk, in, the, woods,
original filename: er_e.r.__7x14_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,740 --> 00:00:08,978
E. R.
2
00:00:08,979 --> 00:00:10,518
Previously on E. R.
3
00:00:10,519 --> 00:00:11,975
How much of your brain
did they cut out?
4
00:00:11,976 --> 00:00:14,016
He has a mild expressive aphasia.
5
00:00:14,017 --> 00:00:15,538
- It's temporary.
- I don't like it.
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,889
- This is just gonna be between us, right?
- Of course.
7
00:00:17,924 --> 00:00:19,977
The only reason you gave me that job
is because I'm black.
8
00:00:19,978 --> 00:00:21,129
Lupus is very serious.
9
00:00:21,130 --> 00:00:23,016
I know what it does,
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: desperate, housewives, into, the, woods, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s03e21, xor,
original filename: Desperate Housewives Into the Woods - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0b49d727af8acadac61bb848c7bbe963.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,047 --> 00:00:02,242
<i>Az el?z? r?szek tartalm?b?l...</i>
2
00:00:02,638 --> 00:00:04,500
<i>Lynette kifog?sokat keresett.</i>
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,260
Az ?tterem m?r
f?l ?r?ja z?rva van.
4
00:00:07,261 --> 00:00:08,687
Lelt?razunk.
5
00:00:09,101 --> 00:00:10,704
<i>Carlos szerzett egy bar?tot.</i>
6
00:00:11,100 --> 00:00:12,495
Nincs is jobb
a csal?dn?l.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,749
<i>?s Edie kikezdett valakivel.</i>
8
00:00:15,219 --> 00:00:16,978
<i>Victor feltette a k?rd?st.</i>
9
00:00:16,979 --> 00:00:18,170
Hozz?m j?ssz feles?g?l?
10
00:00:18,67
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:46,000 --> 00:02:47,300
Jalat pois penkiltä.
2
00:02:59,000 --> 00:03:00,600
Falburnin koulu
3
00:03:30,800 --> 00:03:35,000
Katso nyt, Joe.
Täällä on todella kaunista.
4
00:03:35,900 --> 00:03:38,400
Mitä puita nuo ovat?
5
00:03:39,400 --> 00:03:42,800
Ne näyttävät samoilta kuin se yksi,
joka oli pihassamme.
6
00:03:43,000 --> 00:03:44,200
Vai mitä?
7
00:03:46,000 --> 00:03:47,500
Varo maalia, kulta.
8
00:03:48,300 --> 00:03:50,400
-Päivää.
-Heather.
9
00:03:50,600 --> 00:03:54,400
Emme huomanneet teitä.
Olen pahoillani.
10
00:04:01,000 --> 00:04:04
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: stalker, the, movie, party, in, woods, 2002, cze, 1, cd,
original filename: stalker.the.movie.party.in.the.woods.(2002).cze.1cd.(5167).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{110}{198}Druh? d?l
{250}{394}STALKER
{464}{536}Hej! Kde jste?|Poj?te sem!
{664}{701}Copak, jste unaven??
{1079}{1122}Ach Bo?e!
{1206}{1315}Podle jeho hlasu bych ?ekl,|?e bude zase k?zat.
{1785}{1848}K?? se spln? to,|co bylo zam??leno.
{1883}{1928}K?? uv???.
{1977}{2046}A k?? se usm?j?|nad sv?mi v??n?mi.
{2066}{2165}V?dy? to, ?emu oni ??kaj? v??e?,|nen? ve skute?nosti du?evn? energie,
{2174}{2252}ale jenom t?en? mezi|jejich du?emi a vn?j??m sv?tem.
{2287}{2359}A hlavn?,|k?? uv??? sami v sebe,
{2387}{2461}k?? jsou bezmocn? jako mal? d?ti,
{2479}{2571}proto?e slabost je velk? v?c,|a s?la je ni??m.
{2689}{2763}Kdy? se ?lov?k
Subtítulos para Watcher In The Woods, The
keywords: the, evil, woods, deranger, 2007, 2, 3, 9, fps, stv, intimid,
original filename: 52374-The_Evil_Woods_(The_Deranger)_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,744 --> 00:00:47,144
Seriously, Jacob, no more games.
2
00:00:50,116 --> 00:00:52,880
Come on, one more.
3
00:00:52,986 --> 00:00:56,149
Okay, but just one more.
4
00:00:56,256 --> 00:01:00,158
Awesome.
Okay, this one's fun.
5
00:01:00,260 --> 00:01:05,163
- ln America, we call this ''beer huntin'.''
- Okay.
6
00:01:05,265 --> 00:01:08,757
You gotta say it with a accent, too.
7
00:01:08,868 --> 00:01:11,302
Beer hunting.
8
00:01:14,240 --> 00:01:16,765
Close enough.
9
00:01:16,876 --> 00:01:20,175
l think it's kinda fitting
considering we're...
10
00:01:20,280 --> 00:01:23,181
out in the middle
of the fucking woods.
11
00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,819 --> 00:05:19,858
Lattialle!
2
00:05:31,249 --> 00:05:33,621
Ei se koskaan niin helppoa ole.
3
00:05:33,835 --> 00:05:36,752
Eivät ne istu
oven takana odottamassa.
4
00:05:37,460 --> 00:05:41,127
Voi vain
toivoa että ne munaavat -
5
00:05:41,426 --> 00:05:43,632
ja sitten tehdä minkä voi.
6
00:05:44,120 --> 00:05:47,130
Ja sitten syyttää
itseään murhista.
7
00:05:47,182 --> 00:05:49,969
Ei. Syytän niiden tekijää.
8
00:05:50,185 --> 00:05:52,936
Miehen koko elämä on tappamista.
9
00:05:53,146 --> 00:05:57,855
Hän tuntee rikostekniikkaa
ja poliisin toim
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,923 --> 00:00:03,255
<i>- Anteriormente en</i> Roswell.
- Ni siquiera sé si significa algo.
2
00:00:03,325 --> 00:00:06,385
Claro que significa algo.
Por eso lo reconocemos.
3
00:00:06,461 --> 00:00:10,158
Esto es lo que más se acerca
a una conexión con nuestro--
4
00:00:10,899 --> 00:00:12,799
- Con su hogar.
- SÃ.
5
00:00:12,868 --> 00:00:16,497
El que vivió en esta cueva
no era como nosotros.
6
00:00:16,572 --> 00:00:20,599
Lo invitaron a la sudación
igual que yo invité a su amigo.
7
00:00:20,676 --> 00:00:22,803
Su reacción fue rápida y severa.
8
00:00:22,878
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:03:56,007 --> 00:03:57,326
Inga fötter pa sätet!
1
00:04:09,007 --> 00:04:10,679
Falburnakademin
2
00:04:40,807 --> 00:04:45,005
Ser du, Joe?
Det är ju jättefint här!
3
00:04:45,927 --> 00:04:48,441
Vad är det här för träd?
4
00:04:49,447 --> 00:04:52,837
De liknar trädet
som vi hade pa tomten förut.
5
00:04:53,007 --> 00:04:54,281
Eller hur?
6
00:04:56,007 --> 00:04:57,520
Akta färgen...
7
00:04:58,367 --> 00:05:00,403
- Hej.
- Heather?
8
00:05:00,607 --> 00:05:01,801
Vi sag dig inte.
9
00:05:03,247 --> 00:05:04,441
Förlat.
10
00:05:11,007 --> 00:05:14,283
Jag är ms Traverse, rektorn.
Välkommen hit.
11
00:05:14,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,974
It's getting thicker
and thicker in here.
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,740
That's why the forensic team
got lost.
3
00:00:10,807 --> 00:00:12,740
I've sent somebody back
to find them.
4
00:00:12,807 --> 00:00:14,874
Look, you sure you know
where you're going?
5
00:00:14,940 --> 00:00:17,207
I still have trouble and I've
been here for three years.
6
00:00:17,273 --> 00:00:19,406
That's why we advise
hikers to stay away.
7
00:00:19,473 --> 00:00:21,373
I know I'm pining for concrete.
8
00:00:21,440 --> 00:00:23,640
You just, uh,
you stay close,
9
0