Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Wargames por relevancia:
Subtítulos para Wargames
keywords: 1084, wargames, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10849-Wargames-23_97_FPS.SUB
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1912}A venit echipa sa va inlocuiasca
{1917}{1942}Da.
{1945}{1995}Haideti.
{2027}{2095}In 20 min. o sa incepem sa va cautam.
{2097}{2157}Da, chiar e ceva afara.
{2160}{2210}-Aratati ingrozitor, dle.|-Da?
{2212}{2262}Tu esti urmatorul, Ginsburg.
{2425}{2472}Ok, ne vedem in 24 de ore.
{2475}{2517}Pe maine.
{2627}{2677}Ce vroiai sa zici?
{2682}{2770}O auzeai cantand toata noaptea.|Om mahneypod me om.
{2772}{2832}-Om mahneypod me om.|-Peste plante?
{2835}{2912}Isi facea mainile caus peste seminte|si canta cate o ora.
{2917}{2990}A crescut si s-a facut cea mai frumosa.
{2995}{3042}Calitate de prima mana.
{3162}{3212}Drepti.
{3417}{
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, war, jogos, de, guerra,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3abfbdddb9309cb7d165b40b0defcaa0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,560
Equipe de substitui??o, senhor.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,720
Est? bem.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Entrem.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,800
Mais 20 minutos e ?amos ?
sua procura.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
Sim. Est? mesmo mau l? fora.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,400
- Est? com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,480
Da pr?xima vai voc?, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,920
OK. At? daqui a 24 horas.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,680
At? amanh?.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,160
O que voc? dizia?
11
00:01:47,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
A venit echipa sa va inlocuiasca.
2
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Da.
3
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
Haideti.
4
00:01:23,083 --> 00:01:25,919
Inca 20 de minute si
veneam sa va cautam.
5
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Da, urata vreme.
6
00:01:28,630 --> 00:01:30,716
-Aratati ingrozitor, dle.
-Da?
7
00:01:30,799 --> 00:01:32,884
Tu esti urmatorul, Ginsburg.
8
00:01:39,683 --> 00:01:41,643
Bine, ne vedem in 24 de ore.
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
Pe maine.
10
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
Ce spuneai?
11
00:01:50,402 --> 00:01:54,072
O auze
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, english, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Right.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Come on through.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,718
See you tomorrow.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
What was that yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1866}{1914}Equipa de substituição, senhor.
{1918}{1943}Está bem.
{1947}{1995}Entrem.
{2029}{2095}Mais 20 minutos e Ãamos à |vossa procura.
{2099}{2158}Sim. Está mesmo mau lá fora.
{2162}{2210}- Está com mau aspecto, senhor.|- Sim?
{2214}{2262}Da próxima vai você, Ginsburg.
{2425}{2473}OK. Até daqui a 24.
{2477}{2517}Até amanhã.
{2629}{2679}Que dizias?
{2683}{2770}Costumava ouvi-la cantar|toda a noite. Om mahney pod me om.
{2774}{2832}- Om mahney pod me om.|- Para as plantas?
{2836}{2914}Juntava as mãos sobre as sementes|e cantava horas a fim.
{2918}{2991}Ela plantava os mais belos|eucaliptos que jamais vi.
{2995}{3043}Do m
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 2, 97, 6, fps,
original filename: 29588-WarGames_(1983)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,326 --> 00:01:18,286
A venit echipa sa va inlocuiasca.
2
00:01:18,495 --> 00:01:19,538
Da.
3
00:01:19,663 --> 00:01:21,748
Haideti.
4
00:01:23,083 --> 00:01:25,919
Inca 20 de minute si
veneam sa va cautam.
5
00:01:26,002 --> 00:01:28,505
Da, urata vreme.
6
00:01:28,630 --> 00:01:30,716
-Aratati ingrozitor, dle.
-Da?
7
00:01:30,799 --> 00:01:32,884
Tu esti urmatorul, Ginsburg.
8
00:01:39,683 --> 00:01:41,643
Bine, ne vedem in 24 de ore.
9
00:01:41,768 --> 00:01:43,520
Pe maine.
10
00:01:48,108 --> 00:01:50,193
Ce spuneai?
11
00:01:50,402 --> 00:01:54,072
O auze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}t i t I : Aleksandar i Dana|( pripomogli i ortaci )
{1826}{1905}Tim za zamenu je ovde, gospodine
{1906}{1953}Prolazite.
{1998}{2057}Još 20 minuta i krenuli|bi da vas tražimo momci.
{2058}{2138}Napolju je stvarno nešto.|Pogledaj
{2172}{2227}Sledeæi krug je vaš, Ginsberg
{2396}{2477}Ok, vidimo se u 24.|Vidimo se sutra.
{2587}{2634}Šta reèe ti malopre ?
{2635}{2766}Znaèi navikao si se da je slušaš|kako celu noæ pevuši|"šargarepo porasti mi lepo"
{2768}{2824}Iznad cveæa ?|Da, sklopi ruke...
{2826}{2881}iznad rasada i prièa mu|ceo sat.
{2882}{2954}Odgajlia je najlepše cveæe|koje sam ikada video.
{2956}{3008}Super
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, greek, gr,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Greek - gr - fe51cb3126750983fbab03d46c82c275.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,192 --> 00:01:18,275
???? ? ??????? ??????, ?????.
2
00:01:18,400 --> 00:01:19,483
???????.
3
00:01:19,608 --> 00:01:21,650
??????? ????.
4
00:01:23,025 --> 00:01:25,817
????? 20 ????? ??? ?? ??????? ?? ??? ??????.
5
00:01:25,942 --> 00:01:28,400
???. ??????? ????? ???? ???.
6
00:01:28,608 --> 00:01:30,608
- ???????? ?????, ?????.
- ???;
7
00:01:30,733 --> 00:01:32,775
??????? ??? ? ????? ??? Ginsburg.
8
00:01:39,525 --> 00:01:41,567
???????. ?? ???? ?? 24 ????.
9
00:01:41,733 --> 00:01:43,400
?? ?? ?? ?????.
10
00:01:48,067 --> 00:01:50,192
?? ??? ?????? ??????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}t i t I : Aleksandar i Dana|( pripomogli i ortaci )
{1826}{1905}Tim za zamenu je ovde, gospodine
{1906}{1953}Prolazite.
{1998}{2057}Još 20 minuta i krenuli|bi da vas tražimo momci.
{2058}{2138}Napolju je stvarno nešto.|Pogledaj
{2172}{2227}Sledeæi krug je vaš, Ginsberg
{2396}{2477}Ok, vidimo se u 24.|Vidimo se sutra.
{2587}{2634}Šta reèe ti malopre ?
{2635}{2766}Znaèi navikao si se da je slušaš|kako celu noæ pevuši|"šargarepo porasti mi lepo"
{2768}{2824}Iznad cveæa ?|Da, sklopi ruke...
{2826}{2881}iznad rasada i prièa mu|ceo sat.
{2882}{2954}Odgajlia je najlepše cveæe|koje sam ikada video.
{2956}{3008}Super
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1983, 73, 5, 34, 8, 65,
original filename: Wargames - CD1 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,680
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
Right.
3
00:01:18,000 --> 00:01:19,920
Come on through.
4
00:01:21,280 --> 00:01:23,920
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:24,080 --> 00:01:26,440
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,600 --> 00:01:28,520
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,680 --> 00:01:30,600
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,120 --> 00:01:39,040
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,200 --> 00:01:40,800
See you tomorrow.
10
00:01:45,280 --> 00:01:47,280
What was that yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:17,957
Het vervangingsteam is er, meneer.
2
00:01:18,080 --> 00:01:20,036
Kom binnen.
3
00:01:21,600 --> 00:01:23,955
We begonnen ons ongerust te maken.
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,036
Wat 'n rotweer.
5
00:01:26,160 --> 00:01:27,991
U ziet er niet uit.
6
00:01:28,120 --> 00:01:30,634
Echt ?
Straks ben jij aan de beurt, Ginsburg.
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
- Tot over 24 uur.
- Ja, tot morgen.
8
00:01:45,160 --> 00:01:48,470
- Waar had u 't weer over ?
- Nou, ze zingt de hele nacht:
9
00:01:48,600 --> 00:01:52,513
"Om mahney pod me om."
10
00:01:52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,266 --> 00:01:18,143
El relevo acaba de llegar Sr.
2
00:01:18,143 --> 00:01:19,394
Muy bien.
3
00:01:19,394 --> 00:01:20,812
Adelante.
4
00:01:23,148 --> 00:01:25,650
20 minutos más
y hubieramos salido a buscarlos.
5
00:01:25,650 --> 00:01:28,153
Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
6
00:01:28,153 --> 00:01:30,780
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿En serio?
7
00:01:30,780 --> 00:01:33,491
Ahora le toca a Ud., Ginsburg.
8
00:01:39,414 --> 00:01:41,791
Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:41,791 --> 00:01:43,460
Nos veremos mañana.
10
00:01:48,047 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{988}{1188}SUBTITULOS POR CHRC |Correcciones por ShooCat
{1865}{1910}Ya está aquà el reemplazo, mi teniente.
{1910}{1940}Muy bien.
{1940}{1974}Entren.
{2030}{2090}20 minutos más|y habrÃamos empezado a buscarlos.
{2090}{2150}Ya lo creo. Ahà fuera está imposible.
{2150}{2213}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿De verdad?
{2213}{2278}La próxima vez te toca a ti, Ginsburg.
{2420}{2477}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2477}{2517}Hasta mañana.
{2627}{2666}¿Qué decÃas?
{2675}{2752}Se la oÃa cantar toda la noche.|Om mahneypod me om.
{2765}{2825}- Om mahneypod me om.|- ¿A las plantas?
{2825}{2915}Juntaba las manos sobre las s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Danish
{1852}{1897}Afl?sningen er her, sir.
{1897}{1927}Godt.
{1927}{1962}Kom ind.
{2017}{2077}20 minuttertil, og vi ville have|startet en efters?gning.
{2077}{2129}Ja. Det er h? rdt derude.
{2137}{2198}- De serforf?rdelig ud, sir|- ?h?
{2200}{2255}Nu er det din tur, Ginsburg.
{2407}{2451}OK. Vi ses om 24.
{2464}{2507}Vi ses i morgen.
{2614}{2662}Hvad var det, du sagde?
{2662}{2752}Man plejede at h?re hende synge|hele natten. Om mahneypodme om.
{2752}{2812}- Om mahneypodme om.|- Til planterne?
{2812}{2898}Hun holdt sine hule h?nder om fr?ene|og messede i timevis.
{2902}{2974}Hendes wandooer var de smukkeste|noget
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
ÃìåÃÃà ÿ êîìà Ãäà ïðèáûëà , ñýð.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Ãîðîøî.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Ãðîõîäèòå.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
Ãùå 20 ìèÃóò è ìû áû
Ãà ÷à ëè áåñïîêîèòüñÿ.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Ãà óæ. Ãîãîäà ñåãîäÃÿ - ýòî ÷òî-òî.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- Ãûãëÿäèòå Ãåâà æÃî, ñýð.
- Ãðà âäà ?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Ãû ñëåäóþùèé, ÃèÃçáóðã.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
Ãâèäè
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, english, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: 5769-WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Right.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Come on through.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,718
See you tomorrow.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
What was that yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Finnish
{1852}{1897}Vaihtoryhmä on saapunut.
{1897}{1927}Selvä.
{1927}{1968}Tulkaa sisään.
{2017}{2077}Vielä 20 minuuttiaja teitä|olisi alettu etsimään.
{2077}{2135}Joo. Siellä on aikamoinen ilma.
{2137}{2197}- Näytät aika karulta.|- Ai jaa?
{2200}{2263}Sinun vuorosi seuraavaksi, Ginsburg.
{2407}{2464}OK. Nähdään vuorokauden kuluttua.
{2464}{2508}Nähdään huomenna.
{2614}{2662}Mitä sinä olit sanomassa?
{2662}{2739}Hänen kuuli laulavan yöt pitkät.|Om manipodmi om.
{2752}{2812}- Om manipodmi om.|- Kasvien päällä?
{2812}{2902}Hän laittoi kätensä niiden siementen|päälle ja lauloi tuntikaup
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, bulgarian, bg, internal, sletdivx,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Bulgarian - bg - a5cd7862500f9cfd886b854c17f6c87c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:16,500
??????? ? ???, ???.
2
00:01:16,700 --> 00:01:17,700
?????.
3
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
????????.
4
00:01:21,100 --> 00:01:23,800
??? 20 ??????
? ????? ?? ?? ?????????.
5
00:01:23,900 --> 00:01:26,300
??. ????? ? ??????.
6
00:01:26,400 --> 00:01:28,400
- ?????????? ???, ???.
- ?????????
7
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
?? ?? ?????????, ????????.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,900
OK. ?? ?? ????? ???? 24 ????.
9
00:01:39,000 --> 00:01:40,700
?? ????.
10
00:01:45,100 --> 00:01:47,100
?? ????? ???????????
11
00:01:47,300 --> 00:01:50,800
????
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, swedish, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: 5768-WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1868}{1918}Avlösarna är här, sir.
{1920}{1945}Okej.
{1947}{1997}Stig på.
{2030}{2097}Om 20 minuter skulle vi ha|börjat leta efter er.
{2100}{2160}Jaså. Det är verkligen kallt ute.
{2162}{2212}-Du ser hemsk ut, sir.|-Gör jag?
{2215}{2265}Det är din tur nästa gång, Ginsburg.
{2427}{2475}Okej. Vi ses om 24 timmar.
{2477}{2520}Vi ses i morgon...
{2630}{2682}Vad var det du sa?
{2685}{2772}Du kan höra henne ropa taktfast|hela natten lång. {y:i}Om mahney pod me om.
{2775}{2835}{y:i}-Om mahney pod me om.|-Ãver växterna?
{2837}{2917}Hon håller sina händer som koppar över|fröna. Och ropar taktfast varje timme.
{2920}{2992}Hörd
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, english, en, ar, eng,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - English - en - a1f182ca53782bc50a8f1c7b47146b1c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,243 --> 00:01:18,835
Replacement team`s here, sir.
2
00:01:19,512 --> 00:01:21,571
Right.
Come on through.
3
00:01:24,217 --> 00:01:26,651
Another 20 minutes, we were
gonna start looking for you.
4
00:01:26,753 --> 00:01:28,380
lt`s really something out there.
5
00:01:29,155 --> 00:01:30,417
You look a mess, sir.
6
00:01:31,157 --> 00:01:33,751
Yeah? Your turn next, Ginsberg.
7
00:01:41,067 --> 00:01:42,694
See you in 24.
8
00:01:43,403 --> 00:01:44,529
See you tomorrow.
9
00:01:49,142 --> 00:01:52,669
- What was that you were saying?
- She used to chant all night long
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{988}{1188}SUBTITULOS POR CHRC |Correcciones por ShooCat
{1865}{1910}Ya está aquà el reemplazo, mi teniente.
{1910}{1940}Muy bien.
{1940}{1974}Entren.
{2030}{2090}20 minutos más|y habrÃamos empezado a buscarlos.
{2090}{2150}Ya lo creo. Ahà fuera está imposible.
{2150}{2213}- Tiene un aspecto horrible, sargento.|- ¿De verdad?
{2213}{2278}La próxima vez te toca a tÃ, Ginsburg.
{2420}{2477}Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
{2477}{2517}Hasta mañana.
{2627}{2666}¿Qué decÃas?
{2675}{2752}Se la oÃa cantar toda la noche.|Om mahneypod me om.
{2765}{2825}- Om mahneypod me om.|- ¿A las plantas?
{2825}{2915}Juntaba las manos sobre las
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, english, en,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - English - en - 223326c5685ec009196c9b084db2d745.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,792 --> 00:01:18,875
Replacement team's here, sir.
2
00:01:19,000 --> 00:01:20,083
Right.
3
00:01:20,208 --> 00:01:22,250
Come on through.
4
00:01:23,625 --> 00:01:26,417
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:26,542 --> 00:01:29,000
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:29,208 --> 00:01:31,208
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:31,333 --> 00:01:33,375
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:40,125 --> 00:01:42,167
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:42,333 --> 00:01:44,000
See you tomorrow.
10
00:01:48,667 --> 00:01:50,792
What was that yo
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, english, en, de, com, imp,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - English - en - 38ec11f9a9f5d5a35887958d8c78ac1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,956
<i>(howling wind)</i>
2
00:01:14,360 --> 00:01:16,316
Replacement team's here, sir.
3
00:01:16,440 --> 00:01:17,475
Right.
4
00:01:17,600 --> 00:01:19,556
Come on through.
5
00:01:20,880 --> 00:01:23,553
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
6
00:01:23,680 --> 00:01:26,069
Yeah. It's really something out there.
7
00:01:26,200 --> 00:01:28,156
- You look a mess, sir.
- Yeah?
8
00:01:28,280 --> 00:01:30,236
Your turn next, Ginsburg.
9
00:01:36,720 --> 00:01:38,676
OK. I'll see you in 24.
10
00:01:38,800 --> 00:01:40,438
See you tomo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,760 --> 00:01:17,957
Het vervangingsteam is er, meneer.
2
00:01:18,080 --> 00:01:20,036
Kom binnen.
3
00:01:21,600 --> 00:01:23,955
We begonnen ons ongerust te maken.
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,036
Wat 'n rotweer.
5
00:01:26,160 --> 00:01:27,991
U ziet er niet uit.
6
00:01:28,120 --> 00:01:30,634
Echt ?
Straks ben jij aan de beurt, Ginsburg.
7
00:01:37,760 --> 00:01:40,718
- Tot over 24 uur.
- Ja, tot morgen.
8
00:01:45,160 --> 00:01:48,470
- Waar had u 't weer over ?
- Nou, ze zingt de hele nacht:
9
00:01:48,600 --> 00:01:52,513
"Om mahney pod me om."
10
00:01:52
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: WarGames (1983) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,640 --> 00:01:16,596
Replacement team's here, sir.
2
00:01:16,720 --> 00:01:17,755
Right.
3
00:01:17,880 --> 00:01:19,836
Come on through.
4
00:01:21,160 --> 00:01:23,833
20 minutes and we were gonna
start looking for you.
5
00:01:23,960 --> 00:01:26,349
Yeah. It's really something out there.
6
00:01:26,480 --> 00:01:28,436
- You look a mess, sir.
- Yeah?
7
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
Your turn next, Ginsburg.
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,956
OK. I'll see you in 24.
9
00:01:39,080 --> 00:01:40,718
See you tomorrow.
10
00:01:45,160 --> 00:01:47,196
What was that yo
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 2, cd, finnish, fi, 1, fin, 97, 6, fps,
original filename: WarGames - 1983 - 2CD - Finnish - fi - d84caa5e09f61a37dc42537c91d8ce17.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,244 --> 00:01:18,121
Vaihtoryhm? on saapunut.
2
00:01:18,121 --> 00:01:19,372
Selv?.
3
00:01:19,372 --> 00:01:21,082
Tulkaa sis??n.
4
00:01:23,126 --> 00:01:25,628
Viel? 20 minuuttiaja teit?
olisi alettu etsim??n.
5
00:01:25,628 --> 00:01:28,047
Joo. Siell? on aikamoinen ilma.
6
00:01:28,131 --> 00:01:30,633
- N?yt?t aika karulta.
- Ai jaa?
7
00:01:30,758 --> 00:01:33,386
Sinun vuorosi seuraavaksi, Ginsburg.
8
00:01:39,392 --> 00:01:41,769
OK. N?hd??n vuorokauden kuluttua.
9
00:01:41,769 --> 00:01:43,605
N?hd??n huomenna.
10
00:01:48,026 --> 00:01:50,028
Mit? sin?
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1983, 72, 8, 13, 82,
original filename: Wargames - CD2 - Eng - 23,976fps - 1983.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,080
Hey!
2
00:00:02,240 --> 00:00:04,440
Look at that! That's some setup.
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,680
- What did you say?
- This is some setup.
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,520
No, no. Before that.
5
00:00:09,680 --> 00:00:11,600
Joshua called me.
6
00:00:13,120 --> 00:00:15,280
David, machines don't call people.
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,560
Yours did.
8
00:00:21,920 --> 00:00:24,160
Who are you going to Paris with?
9
00:00:26,160 --> 00:00:27,240
Paris? Oh!
10
00:00:27,400 --> 00:00:29,080
No... You don't understand.
11
00:00:29,240 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1852}{1897}Avlösarna är här, sir.
{1897}{1927}Okej.
{1927}{1963}Stig på.
{2017}{2077}Om 20 minuter skulle vi ha|börjat leta efter er.
{2077}{2137}Jasså. Det är verkligen kallt ute.
{2137}{2198}-Du ser hemsk ut, sir.|-Gör jag?
{2200}{2264}Det är din tur nästa gång, Ginsburg.
{2407}{2460}Okej. Vi ses om 24 timmar.
{2464}{2509}Vi ses i morgon...
{2614}{2659}Vad var det du sa?
{2662}{2752}Du kan höra henne ropa taktfast|hela natten lång. Om mahneypodme om.
{2752}{2812}-Om mahneypodme om.|-Ãver växterna?
{2812}{2902}Hon håller sina händer som koppar över|fröna. Och ropar taktfast varje timme.
{2902}{2974}Hör du, hon odlar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Danish
{1852}{1897}Afl?sningen er her, sir.
{1897}{1927}Godt.
{1927}{1962}Kom ind.
{2017}{2077}20 minuttertil, og vi ville have|startet en efters?gning.
{2077}{2129}Ja. Det er h? rdt derude.
{2137}{2198}- De serforf?rdelig ud, sir|- ?h?
{2200}{2255}Nu er det din tur, Ginsburg.
{2407}{2451}OK. Vi ses om 24.
{2464}{2507}Vi ses i morgen.
{2614}{2662}Hvad var det, du sagde?
{2662}{2752}Man plejede at h?re hende synge|hele natten. Om mahneypodme om.
{2752}{2812}- Om mahneypodme om.|- Til planterne?
{2812}{2898}Hun holdt sine hule h?nder om fr?ene|og messede i timevis.
{2902}{2974}Hendes wandooer var de smukkeste|noget
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Norwegian
{1852}{1897}Det nye skiftet er her, sir.
{1897}{1927}Greit.
{1927}{1962}Kom inn.
{2017}{2077}20 minutter og vi skulle|begynne å lete etter deg.
{2077}{2137}Ja. Det er noe til tilstander der ute.
{2137}{2199}- Du serforferdelig ut, sir.|- Ãh?
{2200}{2251}Din tur neste, Ginsburg.
{2407}{2451}OK. Ser deg i 24.
{2464}{2508}Ser deg i morgen.
{2614}{2659}Hva var det du sa?
{2662}{2748}Du pleide høre henne messe|hele natten. Om mahneypodme om.
{2752}{2812}- Om mahneypodme om.|- Til plantene?
{2812}{2896}Hun krummet hendene over de frøene|og messet i timesvis.
{2902}{2974}Hun dyrket de nydeligste|wandoos du
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Czech - cz - a6cbadac86a17f1fa16d113bd22075d2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{400}Subs by RAH
{1866}{1914}Dal?? sm?na, pane.
{1918}{1943}Dob?e.
{1947}{1995}Poj?te.
{2029}{2095}Je?t? 20 minut a ?li by|jsme v?s hledat.
{2099}{2158}Jo. Venku je teda p?kn? hnusn?.
{2162}{2210}- Vypad?te stra?n?, pane.|- Jo?
{2214}{2262}Jse? na ?ad?, Ginsburg.
{2425}{2473}OK. Uvid?me se za 24 hodin.
{2477}{2517}Z?tra.
{2629}{2679}Co jsi to ??kal?
{2683}{2770}Sly?el si ji zp?vat celou noc.| Om mahneypodme om.
{2774}{2832}- Om mahneypod me om.|- Na pole?
{2836}{2914}Rozt?hla ruce nad sem?nky|a hodiny j?m zp?vala.
{2918}{2991}Vyrostly ji ty nejkr?sn?j?? stonky,|jak? si kdy vid?l.
{2995}{3043}Super t??da. Re
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, czech, cz,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Czech - cz - 0b3f354bb04f678e3578d979a2822511.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Subs by RAH
{1866}{1914}Dal?? sm?na, pane.
{1918}{1943}Dob?e.
{1947}{1995}Poj?te.
{2029}{2095}Je?t? 20 minut a ?li by|jsme v?s hledat.
{2099}{2158}Jo. Venku je teda p?kn? hnusn?.
{2162}{2210}- Vypad?te stra?n?, pane.|- Jo?
{2214}{2262}Jse? na ?ad?, Ginsburg.
{2425}{2473}OK. Uvid?me se za 24 hodin.
{2477}{2517}Z?tra.
{2629}{2679}Co jsi to ??kal?
{2683}{2770}Sly?el si ji zp?vat celou noc.| Om mahneypodme om.
{2774}{2832}- Om mahneypod me om.|- Na pole?
{2836}{2914}Rozt?hla ruce nad sem?nky|a hodiny j?m zp?vala.
{2918}{2991}Vyrostly ji ty nejkr?sn?j?? stonky,|jak? si kdy vid?l.
{2995}{3043}Super t??da. Resin city.
{3164}{3212}U
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, internal, sletdivx, swedish, motechnet, com, wg, int, sdx,
original filename: WarGames.1983.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SLeTDiVX.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1868}{1918}Avlösarna är här, sir.
{1920}{1945}Okej.
{1947}{1997}Stig på.
{2030}{2097}Om 20 minuter skulle vi ha|börjat leta efter er.
{2100}{2160}Jaså. Det är verkligen kallt ute.
{2162}{2212}-Du ser hemsk ut, sir.|-Gör jag?
{2215}{2265}Det är din tur nästa gång, Ginsburg.
{2427}{2475}Okej. Vi ses om 24 timmar.
{2477}{2520}Vi ses i morgon...
{2630}{2682}Vad var det du sa?
{2685}{2772}Du kan höra henne ropa taktfast|hela natten lång. {y:i}Om mahney pod me om.
{2775}{2835}{y:i}-Om mahney pod me om.|-Ãver växterna?
{2837}{2917}Hon håller sina händer som koppar över|fröna. Och ropar taktfast varje timme.
{2920}{2992}Hörd
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, 1, cd, portuguese, pt, internal,
original filename: WarGames - 1983 - 1CD - Portuguese - pt - 0c80b167c46c58c91720a6a0ecbccee7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,200 --> 00:01:18,181
A Equipa de substitui??o
chegou, senhor.
2
00:01:18,390 --> 00:01:19,432
Est? bem.
3
00:01:19,537 --> 00:01:21,622
Passem.
4
00:01:22,978 --> 00:01:25,793
Mais 20 minutos e ?amos ?
vossa procura.
5
00:01:25,897 --> 00:01:28,400
Sim. Est? mesmo mau l? fora.
6
00:01:28,504 --> 00:01:30,589
- Est? com mau aspecto, senhor.
- Sim?
7
00:01:30,694 --> 00:01:32,675
Da pr?xima vai voc?, Ginsburg.
8
00:01:39,557 --> 00:01:41,538
OK. At? daqui a 24.
9
00:01:41,642 --> 00:01:43,310
At? amanh?.
10
00:01:48,003 --> 00:01:50,088
Que dizias?
11
00:01:50,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Danish
{1852}{1897}Afl?sningen er her, sir.
{1897}{1927}Godt.
{1927}{1962}Kom ind.
{2017}{2077}20 minuttertil, og vi ville have|startet en efters?gning.
{2077}{2129}Ja. Det er h? rdt derude.
{2137}{2198}- De serforf?rdelig ud, sir|- ?h?
{2200}{2255}Nu er det din tur, Ginsburg.
{2407}{2451}OK. Vi ses om 24.
{2464}{2507}Vi ses i morgen.
{2614}{2662}Hvad var det, du sagde?
{2662}{2752}Man plejede at h?re hende synge|hele natten. Om mahneypodme om.
{2752}{2812}- Om mahneypodme om.|- Til planterne?
{2812}{2898}Hun holdt sine hule h?nder om fr?ene|og messede i timevis.
{2902}{2974}Hendes wandooer var de smukkeste|noget
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 1983, swedish, internal, sletdivx,
original filename: WarGames1983-Swedish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1868}{1918}Avlösarna är här, sir.
{1920}{1945}Okej.
{1947}{1997}Stig på.
{2030}{2097}Om 20 minuter skulle vi ha|börjat leta efter er.
{2100}{2160}Jaså. Det är verkligen kallt ute.
{2162}{2212}-Du ser hemsk ut, sir.|-Gör jag?
{2215}{2265}Det är din tur nästa gång, Ginsburg.
{2427}{2475}Okej. Vi ses om 24 timmar.
{2477}{2520}Vi ses i morgon...
{2630}{2682}Vad var det du sa?
{2685}{2772}Du kan höra henne ropa taktfast|hela natten lång. {y:i}Om mahney pod me om.
{2775}{2835}{y:i}-Om mahney pod me om.|-Ãver växterna?
{2837}{2917}Hon håller sina händer som koppar över|fröna. Och ropar taktfast varje timme.
{2920}{2992}Hörd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Danish
{1852}{1897}Afl?sningen er her, sir.
{1897}{1927}Godt.
{1927}{1962}Kom ind.
{2017}{2077}20 minuttertil, og vi ville have|startet en efters?gning.
{2077}{2129}Ja. Det er h? rdt derude.
{2137}{2198}- De serforf?rdelig ud, sir|- ?h?
{2200}{2255}Nu er det din tur, Ginsburg.
{2407}{2451}OK. Vi ses om 24.
{2464}{2507}Vi ses i morgen.
{2614}{2662}Hvad var det, du sagde?
{2662}{2752}Man plejede at h?re hende synge|hele natten. Om mahneypodme om.
{2752}{2812}- Om mahneypodme om.|- Til planterne?
{2812}{2898}Hun holdt sine hule h?nder om fr?ene|og messede i timevis.
{2902}{2974}Hendes wandooer var de smukkeste|noget
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,266 --> 00:01:18,143
El relevo acaba de llegar Sr.
2
00:01:18,143 --> 00:01:19,394
Muy bien.
3
00:01:19,394 --> 00:01:20,812
Adelante.
4
00:01:23,148 --> 00:01:25,650
20 minutos más
y hubieramos salido a buscarlos.
5
00:01:25,650 --> 00:01:28,153
Ya lo creo. Está imposible ahà afuera.
6
00:01:28,153 --> 00:01:30,780
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿En serio?
7
00:01:30,780 --> 00:01:33,491
Ahora le toca a Ud., Ginsburg.
8
00:01:39,414 --> 00:01:41,791
Muy bien. Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:41,791 --> 00:01:43,460
Nos veremos mañana.
10
00:01:48,047 -
Subtítulos para Wargames
keywords: wargames, 2, 5, fps, 1983, divxnurkka, net, fin,
original filename: Wargames - 25fps - 1983 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{} (C) 2000 PoLIsO - Finnish
{1852}{1897}Vaihtoryhmä on saapunut.
{1897}{1927}Selvä.
{1927}{1968}Tulkaa sisään.
{2017}{2077}Vielä 20 minuuttiaja teitä|olisi alettu etsimään.
{2077}{2135}Joo. Siellä on aikamoinen ilma.
{2137}{2197}- Näytät aika karulta.|- Ai jaa?
{2200}{2263}Sinun vuorosi seuraavaksi, Ginsburg.
{2407}{2464}OK. Nähdään vuorokauden kuluttua.
{2464}{2508}Nähdään huomenna.
{2614}{2662}Mitä sinä olit sanomassa?
{2662}{2739}Hänen kuuli laulavan yöt pitkät.|Om manipodmi om.
{2752}{2812}- Om manipodmi om.|- Kasvien päällä?
{2812}{2902}Hän laittoi kätensä niiden siementen|päälle ja lauloi tuntikaup
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,040 --> 00:01:18,040
Ya está aquà el reemplazo,
si Señor.
2
00:01:18,840 --> 00:01:19,540
Bien.
3
00:01:19,640 --> 00:01:20,400
Vamos entren.
4
00:01:22,640 --> 00:01:25,040
20 minutos más
y habrÃamos empezado a buscarlos.
5
00:01:25,040 --> 00:01:27,439
Ya lo creo.
Está imposible ahà afuera.
6
00:01:28,439 --> 00:01:31,959
- Tiene un aspecto horrible, sargento.
- ¿De verdad?
7
00:01:31,959 --> 00:01:34,560
La próxima vez te toca a vos,
Ginsburg.
8
00:01:40,239 --> 00:01:42,519
Muy bien.
Nos vemos en 24 horas.
9
00:01:42,519 --> 00:01:43,120
Hasta mañana.