Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War por relevancia:
Subtítulos para War
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42581-War_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Subtítulos para War
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Fourth World War (2003) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,401 --> 00:04:00,140
The Minister of the Interior said,
'First we are going to kill the activists,'
2
00:04:00,140 --> 00:04:06,847
'then their accomplices,
then their friends, then their families.'
3
00:04:07,781 --> 00:04:13,453
'We will not leave even the memory
of people who wanted change here.'
4
00:04:13,453 --> 00:04:15,289
And that is what they tried to do.
5
00:04:17,491 --> 00:04:22,729
It must be understood, that the terror
did not end with the dictatorship.
6
00:04:22,729 --> 00:04:26,500
An entire generation
remains completely terrorized.
7
00:04:28,902 --> 00:04:3
Subtítulos para War
keywords: left, behind, world, at, war,
original filename: Left_Behind_World_at_War.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 --> 0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Subtítulos para War
keywords: war, of, the, worlds, dual, mp, 3, spanish, english,
original filename: 45374.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,800 --> 00:01:25,680
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:27,400 --> 00:01:29,600
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:30,000 --> 00:01:32,160
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:34,920 --> 00:01:39,160
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:39,920 --> 00:01:43,040
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:44,680 --> 00:01:47,720
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:01:47,920 --> 00:01:50,560
<i>...a
Subtítulos para War
keywords: 2, 6, war, of, the, worlds, hq, english, showtime,
original filename: 26_War.Of.The.Worlds.HQ.XViD.ENGLISH-ShOwTiMe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,520 --> 00:01:01,069
<i>Na Primeira Grande Guerra,
pela primeira vez, -</i>
2
00:01:01,280 --> 00:01:06,195
<i>- as nações lutaram entre si,
usando as armas da altura.</i>
3
00:01:06,400 --> 00:01:12,839
<i>A Segunda Grande Guerra envolveu
todos os continentes e novas armas.</i>
4
00:01:13,040 --> 00:01:16,999
<i>Estas atingiram um grau inesperado
na sua capacidade de destruição.</i>
5
00:01:17,200 --> 00:01:20,397
<i>Agora, repleta das terrÃveis
armas da super-ciência, -</i>
6
00:01:20,600 --> 00:01:24,593
<i>- a ameaçar cada criatura
da Terra, chega...</i>
7
00:01:35,
Subtítulos para War
keywords: the, beast, of, war, 1988, kerem, beyit, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Beast of War (1988) - Kerem Beyit - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{32}{514}UYARI: The Beast filmi, küfürlü diyaloglara sahip|olduðundan dolayý bu altyazýda küfür içermektedir.|Altyazýyý, bu uyarýyý dikkate alarak kullanmanýzý tavsiye|ederiz. Kerem Beyit
{612}{922}Eðer, Afganistan Düzlüklerinde, yaralý bir þekilde|yatýyorsanýz,ve kadýnlar sizi parçalamak için üzerinize|geliyorsa, tüfeðinizi çekin ve kendi beyninizi daðýtýn,|ve tanrýnýza bir asker gibi kavuþun. Rudyard Kipling.
{1475}{1547}CANAVAR
{1786}{1976}Turkish Subtitles by Kerem BEYIT|Senkronlayan: Mylasos
{3810}{3873}William Mastrosimone'nin, "Nanawataii"|isimli romanýndan uyarlanmýþtýr.
{4987}{5080}AFGHANISTAN, 198
Subtítulos para War
keywords: war, of, the, worlds, cd, telecino,
original filename: war_of_the_worlds__cd_telecino.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,695 --> 00:01:43,014
Nitko ne bi vjerovao na poèetku
21. stoljeæa...
2
00:01:44,294 --> 00:01:49,773
da je naš planet promatran
od strane inteligencije veæe od naše.
3
00:01:51,933 --> 00:01:56,612
Dok smo mi zaokupljeni
razlièitim brigama...
4
00:01:56,732 --> 00:02:00,172
oni posmatraju i prouèavaju.
5
00:02:01,492 --> 00:02:09,050
Kao što mi mikroskopom prouèavamo
biæa kao što su crv i slièna.
6
00:02:11,410 --> 00:02:14,650
Sa beskonaènom uvjerenošæu...
7
00:02:14,730 --> 00:02:19,849
da smo mi gospodari svijeta.
8
00:02:23,208 --> 00:02:30,527
Ali u sve
Subtítulos para War
keywords: tides, of, war, 2005, tv, 2, 3, 9, 7, fps, uss, poseidon, phantom, below, stv, sot,
original filename: 28425-Tides_of_War_(2005)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1992}{2082}Tensiunile din Coreea de Nord|au atins punctul maxim.
{2083}{2179}Serviciile Secrete sugereazã|cã ruºii sau chinezii
{2186}{2276}au dezvoltat o tehnologie|de apãrare sofisticatã...
{2277}{2351}Coreea de Nord continua|sã nege orice legãturã,
{2352}{2447}ºi continua sã lupte pentru|aºa numitul imperialism.
{2488}{2557}Consilierul de securitate SUA|se întâlneºte astãzi
{2558}{2641}într-o ºedinþã de urgenþã,|sã decidã ce mãsuri se vor lua
{2642}{2738}în privinþa problemei|din Coreea de Nord.
{3090}{3173}Revenim la criza din Coreea de Nord.
{3174}{3269}Flota americanã ºi-a întãrit|prezenta în apele Japon
Subtítulos para War
keywords: 1380, casualties, of, war, 1989, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13802-Casualties_of_War_(1989)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,588 --> 00:02:39,547
Let's NDP here.
We're gonna NDP here.
2
00:02:48,801 --> 00:02:52,205
Eriksson, hold on. Hold up.
3
00:02:52,205 --> 00:02:56,164
Okay, set up claymores
on the left fank.
4
00:03:06,853 --> 00:03:10,812
- Hatcher.
- What?
5
00:03:22,435 --> 00:03:26,394
Does that sound hollow to you, man?
6
00:03:27,106 --> 00:03:31,065
What?
7
00:03:31,277 --> 00:03:35,236
Wait.
8
00:03:45,458 --> 00:03:49,417
We could be standing right over
their tunnels right now, couldn't we?
9
00:03:51,531 --> 00:03:53,900
Right under us,
at this very second...
10
00:03:
Subtítulos para War
keywords: the, war, at, home, 20, 5, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.205.lol.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,210 --> 00:00:03,837
C'est un fait. Tout le monde ment.
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,840
Les maris mentent à leurs femmes,
et vice-versa.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,261
Les parents mentent à leurs gosses
et les présidents mentent à tout le monde.
4
00:00:11,428 --> 00:00:15,724
Et puis,
il y'a les mensonges les plus fréquents--
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,520
ceux que l'on se dit à soi-même.
("meilleur père du monde")
6
00:00:21,480 --> 00:00:21,855
Je, euh...
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Je vais chez Brenda après les cours,
je ne serais pas de retour pour le dîn
Subtítulos para War
keywords: ms, igloo, hidden, one, year, war, und, dann, kam, polly,
original filename: ms_igloo_hidden_one_year_war_subs_(2505).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
Subtítulos para War
keywords: the, war, at, home, 12, xor, vf,
original filename: 28b11ee2413f3939e155ddc647d0fc6f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,221
Allez, les gars, allons y!
2
00:00:05,287 --> 00:00:06,488
Je ne veux pas être en retard.
3
00:00:06,521 --> 00:00:07,787
Si on arrive en retard, le roti de ma mère
4
00:00:07,854 --> 00:00:09,221
sera sec et trop cuit.
5
00:00:09,287 --> 00:00:10,687
Ouais, et si nous réussissions
à choper l'avion
6
00:00:10,687 --> 00:00:12,687
Le roti sera sec et trop cuit.
7
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
Voyons, chérie, qu'est ce qu'il y a?
8
00:00:15,200 --> 00:00:18,400
Je suis désolé, mais partir en Floride rendre visite
à tes parents pendant une semaine
Subtítulos para War
keywords: war, of, the, worlds, 2005, mp, 3, mercifulrelease,
original filename: 39245.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,020 --> 00:01:37,889
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:39,620 --> 00:01:41,799
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:42,203 --> 00:01:44,358
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:47,140 --> 00:01:51,372
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:52,140 --> 00:01:55,257
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:56,900 --> 00:01:59,937
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:02:00,140 --> 00:02:02,778
<i>...a
Subtítulos para War
keywords: men, went, to, war, two,
original filename: 162252004Two Men Went To War.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,384 --> 00:00:30,379
Baseado em factos reais
2
00:01:49,480 --> 00:01:52,438
Entretanto a guerra chegou
ás nossas cozinhas.
3
00:01:52,680 --> 00:01:56,195
As donas de casa vêm o inimigo
cada vez de mais perto.
4
00:01:56,400 --> 00:02:00,075
Quem imaginaria que estes
nabos chegariam tão longe.
5
00:02:03,280 --> 00:02:06,272
Os couraçados Alemães,
Scharnhorst e Gneisenau
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,637
Continuam a evitar os raids
das bombas aliadas.
7
00:02:10,920 --> 00:02:15,198
O Atlantico não será seguro até que
estejam os dois no fundo do oceano!
8
00:02:20,
Subtítulos para War
keywords: the, war, at, home, 1x1, 6, en, oh, grow, up,
original filename: the_war_at_home_1x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,702 --> 00:00:07,418
Hey.
2
00:00:07,606 --> 00:00:09,892
Hey, I need you do me a favor this afternoon.
3
00:00:10,021 --> 00:00:11,418
Me? Why can't you do it?
4
00:00:11,994 --> 00:00:13,599
You don't even know what it is.
5
00:00:14,430 --> 00:00:15,564
Sorry what is it?
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,596
I need you take Hillary to her doctor's appointment.
7
00:00:17,634 --> 00:00:18,991
Me? Why t you do it?
8
00:00:20,561 --> 00:00:23,838
Because this is the first design client that Jill's letting me handle
9
00:00:23,850 --> 00:00:26,140
all by myself, itmportant that
Subtítulos para War
keywords: how, i, won, the, war, richard, lester, 1967,
original filename: 100012205.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:18,670
EL RIN, ALEMANIA 1945
2
00:00:19,120 --> 00:00:22,157
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,236
Muévanse.
4
00:00:26,840 --> 00:00:30,799
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
Vamos, vamos.
5
00:00:38,960 --> 00:00:42,236
Vamos,
Tercera Tropa, Cuartos Mosqueteros.
6
00:00:45,200 --> 00:00:46,997
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,677
Grupo de inflado adelante.
8
00:00:51,040 --> 00:00:52,996
9
00:00:59,160 --> 00:01:01,116
Embarcar!
10
00:01:01,240 --> 00:01:03,117
SÃganme.
11
00:01:07,240 --> 00:01:08,91
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,813 --> 00:02:56,283
Falta palta poco para media noche
en el Hotel Jade Park de Hong Kong.
2
00:02:56,493 --> 00:03:01,089
Es un acto lleno de estrellas, tÃpico
del pornógrafo asiático David Chan.
3
00:03:01,333 --> 00:03:03,801
¿La última reflexión del siglo XX?
4
00:03:04,053 --> 00:03:07,284
Nos unimos al mundo celebrando
el nuevo milenio.
5
00:03:07,533 --> 00:03:11,606
El mes que viene los chinos
empezamos el Año del Dragón,. . .
6
00:03:11,853 --> 00:03:15,209
. . .el año 4698. ¿Ya hace tanto?
7
00:03:15,453 --> 00:03:18,411
En serio, celebrar
el milenio occide
Subtítulos para War
keywords: casualties, of, war, 1989, dvd, rip,
original filename: 30931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,741 --> 00:00:38,538
La pelÃcula se basa en un incidente
real de la guerra de Vietnam.
2
00:00:38,788 --> 00:00:44,878
Lo sacó a la luz Daniel Lang, en
la revista The New Yorker en 1969.
3
00:00:46,046 --> 00:00:48,590
NIXON DIMITE
4
00:02:37,364 --> 00:02:41,785
Acampemos aquÃ.
Vamos a acampar aquÃ.
5
00:02:50,419 --> 00:02:53,338
Eriksson, espera.
6
00:02:53,630 --> 00:02:56,508
Coloca minas
en el flanco izquierdo.
7
00:03:24,578 --> 00:03:27,205
Ha sonado a hueco, ¿verdad?
8
00:03:28,665 --> 00:03:29,916
¿Qué?
9
00:03:33,754 --> 00:03:35,172
Espera.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Subtítulos para War
keywords: the, war, at, home, s02e0, 4, xvidsubs, com, v, 1, xor, fin, s02e04, finsubs,
original filename: The.War.At.Home.S02E04.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{91}{171}Tekstityksen päiväys: 10.11.2006|Versionumero: 1.1
{180}{312}Eikö olekin kaunis ilma?|Sellainen päivä kun tajuaa olevansa -
{316}{400}onnekas kun on vain elossa.
{436}{492}- Et saa autoa.|- Mitä? En yrittänyt...
{496}{614}Mitä, mitä? Pidätkö minua idioottina?|Olen nähnyt "Syvällisen ja hauskan" -Hillaryn.
{619}{743}Olen nähnyt "Pidän samasta kuin sinä" -Hillaryn,|olen nähnyt "Isä, oletko treenannut?" -Hillaryn.
{754}{880}- Ja millään niistä ei irtoa autoa.|- Ãlä viitsi, isä. Ansaitsen sen.
{885}{1024}Hillary, arvosanasi ovat syvältä, et|noud
Subtítulos para War
keywords: the, art, of, war, hr, 2, 3, 9, 7,
original filename: 8b5ac74152ea2a773133567fd2f7fbbf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}25.000¸-Sinhroniziral_GERMO_
{923}{1072}SAM PROTIV SVIH
{2578}{2657}{y:i}Minute nas dijele od ponoæi|{y:i}u ovom divnom Jade Park hotelu
{2660}{2715}{y:i}u Hong Kongu. Svjedoci smo|{y:i}blistavog dogaðaja
{2719}{2782}{y:i}tipiènog za Donalda|{y:i}Trumpa Azije, Davida Chana.
{2786}{2845}{y:i}Koje su vaše posljednje|{y:i}misli na izmaku 20. stoljeæa?
{2855}{2925}{y:i}Veèeras se pridružujemo svi-|{y:i}jetu u slavljenju tisuæljeæa
{2929}{3027}{y:i}meðutim, godina koja nastupa|{y:i}za Kineze je godina zmaja.
{3032}{3208}{y:i}4698. godina. Zar veæ toliko?|{y:i}No proslava zap. tisuæljeæa
{3211}{3300}{y:i}simbolièan je trenutak
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:42,600
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del sigo XXl...
2
00:01:43,800 --> 00:01:45,200
... que nuestro mundo...
3
00:01:45,200 --> 00:01:51,400
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:51,600 --> 00:01:56,400
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:56,400 --> 00:02:00,000
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:02:01,300 --> 00:02:04,500
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Subtítulos para War
keywords: the, winter, war, cd, 2, eng, 5, fps, 1989,
original filename: The Winter War - Cd2 - Eng - 25fps - 1989.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,220 --> 00:00:09,890
Some of them pretended to attack
while the others were digging, Sir.
2
00:00:14,300 --> 00:00:16,680
Have you found that Matti Ylinen yet?
3
00:00:17,220 --> 00:00:18,810
No, Sir.
4
00:00:23,140 --> 00:00:26,010
Russians have taken him.
5
00:00:27,580 --> 00:00:30,090
I guess that's what happened.
6
00:00:36,020 --> 00:00:40,650
I promised his father to look after him.
7
00:00:48,340 --> 00:00:51,650
Well, boys.
8
00:00:52,820 --> 00:00:56,330
It's Stalin's birthday today.
9
00:00:56,540 --> 00:00:59,370
Be extra careful tonight.
10
00:01:08,820
Subtítulos para War
keywords: lord, of, war, 2005, skyser, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lord of War (2005) - SKYSER - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:41,400
Ãeviri: SKYSER [Düzeltme: SIMURG]
2
00:01:12,300 --> 00:01:14,600
Dünya çapýnda 550 milyondan...
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
...fazla ateþli silah var.
4
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Bu, gezegenimizde her 12...
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,900
...kiþiden birinde ateþli silah
bulunmasý demektir.
6
00:01:21,300 --> 00:01:23,000
Geriye kalan soru:
7
00:01:25,800 --> 00:01:27,600
Diðer 11'ini nasýl silahlandýrabiliriz?
8
00:04:35,800 --> 00:04:37,700
Endiþe etmenize gerek yok.
9
00:04:38,000 --> 00:04:41,100
Size kendimi iyi göstermek i
Subtítulos para War
keywords: the, war, of, roses,
original filename: db7641349a246e81a37540f9889aec17.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,442 --> 00:02:28,987
Imate razloge za zahtevo loèitve?
2
00:02:32,573 --> 00:02:34,658
Oprostite.
3
00:02:35,492 --> 00:02:38,370
Moji sinusi so zelo obèutljivi.
4
00:02:43,332 --> 00:02:46,001
V preteklih 5 mesecih,
5
00:02:46,084 --> 00:02:51,338
mislim da sem z obema stranema dihal,
mogoèe samo teden skupaj..
6
00:02:51,463 --> 00:02:55,050
Moram nehati s tem. Ubilo me bo.
7
00:03:01,597 --> 00:03:04,141
Kadil nisem 13 let.
8
00:03:06,393 --> 00:03:09,187
Od zadnjega paketa sem obdržal zadnjo cigareto.
9
00:03:10,604 --> 00:03:13,815
Rekel sem, èe ne skadim te ci
Subtítulos para War
keywords: the, war, at, home, 20, 1, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.201.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:03,270
The first day of school.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,830
When you're a kid,
it's the worst day of the year.
3
00:00:05,950 --> 00:00:08,090
When you're a parent,
it's the Fourth of July,
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,020
New Year's Eve and your birthday
all rolled into one.
5
00:00:11,210 --> 00:00:14,660
In fact,I just some back-to-school supplies.
6
00:00:19,880 --> 00:00:21,310
You know,today's the first time in months
7
00:00:21,430 --> 00:00:23,530
that all the kids are going to be
out of the house at once.
8
00:00:23,570 --> 00:00:24,320
I know.
Subtítulos para War
keywords: war, of, the, worlds, 2005, mp, 3, mercifulrelease,
original filename: 33592.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,454 --> 00:01:38,323
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:40,054 --> 00:01:42,233
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:42,637 --> 00:01:44,792
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:47,574 --> 00:01:51,806
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:52,574 --> 00:01:55,691
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:57,334 --> 00:02:00,371
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:02:00,574 --> 00:02:03,212
<i>...a
Subtítulos para War
keywords: casualties, of, war, turkish,
original filename: 89d5d71d2b771709efac418fc7168f52.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.12 -\-
{1000}{1750}Bu altyazý |chagall®| tarafýndan yapýlmýþtýr.
{1750}{2250}Ãlk çevirim hatalar için özür dilerim.|Emeðe saygý....
{3740}{3790}Burada savunma pozisyonu alalým.
{3791}{3846}Savunma pozisyonu alýyoruz.
{4053}{4123}Eriksson, dur.
{4130}{4199}Sol kanada mayýn yerleþtir.
{4872}{4935}Sana çukur sesi gibi geldi mi?
{4970}{5000}Ne?
{5092}{5126}Bekle.
{5415}{5518}Ãu anda tam onlarýn tünelleri |üstünde olabiliriz, deðil mi?
{5560}{5611}Tam altýmýzda, þu saniyede...
{5617}{5674}...Viet Kong tünelleri olabilir.
{5704}{5748}-S*ktir!|-O neydi?
Subtítulos para War
keywords: babylon, 5, 3x1, 6, war, without, end, part, 2, fin, 3, 97, fps,
original filename: 4fb769bb1c6887cc6ff00bc7b79fe358.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{48}{115}Aiemmin tapahtunutta:
{116}{214}Se on odottanut, lukittuna ja sinetöitynä,|yli 900 vuoden ajan.
{255}{352}Kuinka hän tiesi teidän olevan paikalla?|Kuinka hän tiesi nimenne?
{353}{401}Me kuolemme.
{402}{444}Kuuleeko kukaan?
{445}{485}Me kuolemme!
{486}{560}Juuri tällä hetkellä,|Suuri Kone käyttää kaikkia voimiaan -
{561}{621}laajentaakseen aikarepeämää|sektorilla 14.
{622}{698}Meidän on vietävä Babylon 4|1000 vuoden päähän menneisyyteen -
{699}{760}ja lyötävä varjot edellisessä sodassa.
{761}{870}Jos epäonnistumme, varjojen laivasto|selviytyy ja Babylon 5 tuhoutuu.
{871}{980}Sen siis kuulin ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,780 --> 00:00:51,900
EN LA TIERRA DE LAS CANOAS DE GUERRA
Vida de la tribu india de los
kwakiutl en la costa noroeste
2
00:00:52,100 --> 00:01:04,900
TÃtulo original
EN LA TIERRA DE LOS CAZADORES DE CABEZAS
3
00:02:48,188 --> 00:02:51,800
Motana, hijo de Kenada
4
00:02:52,000 --> 00:02:56,700
Naida, hija de Waket
5
00:02:57,000 --> 00:03:01,400
Kenada
6
00:03:01,700 --> 00:03:06,100
El Hechicero
7
00:03:06,450 --> 00:03:11,030
Yaklus, hermano del Hechicero
8
00:03:14,440 --> 00:03:22,560
A través del ayuno y la privación, Motana,
el hijo del gran jefe Kenada, ve un
pod
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>todas las unidades calle 16th y H ,
Hotel Lafayette .</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>sigan al norte hacia la plaza lafayette.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>diez-cuatro, vamos en camino.
E TA, 10 minutos.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>se reportan disparos
en Hotel Lafayette .</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>unidades aereas despachadas
en camino a escena. cambio.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>necesito se elimine seguridad del area.
casi estamos sobre la casa blanca.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 aveni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,308 --> 00:01:18,641
<i>Todas las unidades calle 16th y H ,
Hotel Lafayette .</i>
2
00:01:22,916 --> 00:01:25,282
<i>Sigan al norte hacia
la plaza lafayette.</i>
3
00:01:29,522 --> 00:01:32,286
<i>Diez-Cuatro, vamos en camino.
ETA, 10 minutos.</i>
4
00:01:36,529 --> 00:01:39,054
<i>Se reportan disparos
en Hotel Lafayette .</i>
5
00:01:44,104 --> 00:01:46,766
<i>Unidades aereas despachadas
en camino a escena. Cambio.</i>
6
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
<i>Necesito se elimine seguridad del area.
Casi estamos sobre la casa blanca.</i>
7
00:01:55,181 --> 00:01:58,014
<i>105 aveni
Subtítulos para War
keywords: 1802, war, of, the, worlds, 2005, fps, cd, 1,
original filename: 18024-War_of_the_Worlds_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,700 --> 00:01:21,700
Din câte am auzit, la noi
e cea mai gravã situaþie.
2
00:01:21,900 --> 00:01:24,500
Ãn SUA, America de Sud ºi Asia.
3
00:01:24,500 --> 00:01:26,700
Nu se întâmplã nimic în Europa.
4
00:01:26,900 --> 00:01:30,500
Toatã lumea a spus cã
în Europa e ºi mai rãu.
5
00:01:31,140 --> 00:01:34,300
Nu-mi pasã cine e, am vãzut una
din chestiile alea în Stanfordville.
6
00:01:34,340 --> 00:01:36,100
Toþi localnicii erau morþi.
7
00:01:36,140 --> 00:01:37,900
Mãcar aici mai e curent.
8
00:01:39,140 --> 00:01:40,500
Da, mai e curent.
9
00:02:4
Subtítulos para War
keywords: beast, of, war, the, cd, 2, 1,
original filename: BEAST-OF-WAR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{774}{789}Unchiule ...
{842}{885} ...sunt pregatit sa fiu Khan?
{944}{1038}A intreba asta te face Khan.
{1283}{1365}Cand Bestia este moarta, noi ne vom intoarce.
{1412}{1452}Voi astepta.
{2854}{2931}Asta e. Soseau spre Kandahar.
{3157}{3224}Kaminski, suntem acasa!
{3386}{3439}Domnule, aproape am ramas fara|combustibil.
{3478}{3545}- Pune-l pe drum.|-Da d-le.
{3575}{3618}- Opreste tancul.|-Ce?
{3624}{3689}Opreste tancul!|Opreste tancul!
{3861}{3953}D-le sunt sigur ca pot sa o fac. E doar...
{6541}{6567}Va rog ...
{6651}{6675}Dezleaga-mi mainile
{6680}{6759}Femei afgane, intoarcet-va supararea spre stanca.
{6834}{6866}Opres
Subtítulos para War
keywords: xena, season, 1, episodes, 2, fin, 1x0, chariots, of, war, divx, jem, tvc, sins, the, past,
original filename: Xena - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 15.01.2007
{56}{155}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{162}{275}Ja niin Zeus kiitollisuuttaan muutti|kaksi rakastavaista tammipuiksi.
{279}{366}- Tiedätkö, mitä sitten tapahtui?|- Joku rakensi heistä veneen?
{370}{495}Ei. Heidän oksansa kietoutuivat yhteen, ja|he viettivät loppuikänsä toistensa syleilyssä.
{499}{566}- Mikä oli opetus?|- Ãlä viitsi, Xena.
{571}{675}Uskon jokaisen löytävän metsästä|joskus oman puunsa. Jopa sinunkin.
{679}{742}Metsän vahvin puu seisoo yksinään.
{746}{853}Ei sinun tarvitse aina olla vahva, Xena.|Joskus tekee siel
Subtítulos para War
keywords: 2, 8, lord, of, war, 2005, xv, cd, 1,
original filename: 28_Lord.of.War.2005.DVDRip.XviD-XV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,791 --> 00:00:47,750
Existem mais de 550 milhões de armas
de fogo em circulação no mundo.
2
00:00:48,250 --> 00:00:51,500
Isso equivale a uma arma para
cada doze pessoas no planeta.
3
00:00:51,708 --> 00:00:53,583
A questão é:
4
00:00:56,541 --> 00:00:58,500
Como vamos armar
as outras onze pessoas?
5
00:03:59,125 --> 00:04:00,583
<i>Você não tem que se preocupar,</i>
6
00:04:00,958 --> 00:04:03,750
<i>não vou mentir só para que pense
que sou uma boa pessoa.</i>
7
00:04:04,250 --> 00:04:05,958
<i>Vou só contar-lhe o que aconteceu.</i>
8
00:04:06,625 --> 00:04:08,04
Subtítulos para War
keywords: waroftheworldsthe, 2004, spanish, war, of, worlds, done, 2, 1,
original filename: WaroftheWorldsThe2004-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,360 --> 00:01:22,240
He oÃdo que nos ha tocado lo peor.
EE. UU. sobretodo.
2
00:01:23,240 --> 00:01:26,720
Sudamérica y Asia también.
En Europa no ha pasado nada.
3
00:01:26,760 --> 00:01:29,240
Europa ha recibido muchos de esos.
Eso es lo que dicen todos.
4
00:01:29,360 --> 00:01:30,720
Parte de ella esta arrasada.
5
00:01:30,760 --> 00:01:34,240
No me importa quiénes sean. Vi una
de esas cosas en Stanfordville.
6
00:01:34,360 --> 00:01:36,200
Hay muchas de esas cosas.
Estamos muertos.
7
00:01:36,240 --> 00:01:41,040
- Aquà aún hay electricidad.
- SÃ, sÃ. Por aquà a
Subtítulos para War
keywords: casualties, of, war, 1989, divx, sbc, ufo, bg, cd, 1, 2,
original filename: casualties.of.war.1989.dvdrip.divx.sbc.ac3-ufo(subs.unacs.bg).zip