Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War.dance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War.dance por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,080 --> 00:01:26,680
Senki sem hitte volna
a XXI. század elsõ éveiben,
2
00:01:28,520 --> 00:01:33,600
hogy világunkat a miénket meghaladó
intelligenciájú lények figyelik,
3
00:01:36,080 --> 00:01:40,120
hogy miközben az embereket
lekötik mindennapos gondjaik,
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,040
megfigyelnek és
tanulmányoznak minket,
5
00:01:45,880 --> 00:01:48,760
ahogy a tudós vizsgálja
mikroszkópján át...
6
00:01:49,120 --> 00:01:54,120
...a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:55,280 --> 00:02:00,240
Az ember határtalan öne
Subtítulos para War.dance
keywords: war, 1911, danish, dance, of, the, dead, rippet, fra, dvd, dansk,
original filename: War1911-Danish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,512 --> 00:03:45,601
-Mor, har du det godt?
-Jeg må være faldet i søvn.
2
00:03:46,894 --> 00:03:50,939
-Har vi haft besøg?
-Nej.
3
00:03:52,065 --> 00:03:57,613
-Hvordan skal vi klare os?
-Far efterlod os nogle penge.
4
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
Du drømte om far, ikke?
5
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
Jeg kan aldrig huske mine drømme.
6
00:05:37,296 --> 00:05:43,010
Til de nyankomne vil jeg bare sige:
Velkommen til Doom Room-
7
00:05:43,218 --> 00:05:50,267
-piger, drenge og hvad der ellers
gemmer sig ude i mørket.
8
00:05:51,059 --> 00:05:55,772
I dag gælder
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, 3, 9, fps, dmf, xmf,
original filename: 29583-Save_the_Last_Dance_2_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Vreau sã fiu balerinã.
Ãsta a fost mereu visul meu.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Mama mereu zicea cã am fãcut
piruete încã înainte sã merg.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Le-am fãcut ºi am cãzut în fund.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Aveam o micã balerinã pe noptierã</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
ºi cred din cauza asta
am vrut sã devin balerinã,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
pentru cã n-am ºtiut
niciodatã cã existã ºi baletul.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Ãmi place hip-hop-ul.</i>
8
00:01:06,399 --
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,753 --> 00:00:33,482
[Train CrossingBellRinging]
2
00:00:39,428 --> 00:00:42,192
[ Train Whistle Blaring ]
3
00:00:51,874 --> 00:00:53,865
Ticket, please.
4
00:01:00,983 --> 00:01:03,713
[Man]
Ticket, please.
5
00:01:12,027 --> 00:01:14,518
Ticket, miss.
6
00:01:16,064 --> 00:01:18,055
Have a good trip.
7
00:01:28,810 --> 00:01:32,007
Excuse me.
Is this seat taken ?
8
00:01:32,080 --> 00:01:34,071
Oh, no.
9
00:01:49,965 --> 00:01:52,195
I love ballet.
10
00:01:54,002 --> 00:01:56,095
Now, I never had the body for it.
[ Chuckles ]
11
00:01:57,873 --> 00:02:00,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 fps; 576 X 320 movie size; 2:06:28 time
{13011}{13086}Atentie, va rog.|Ultimul anunt pentru...
{13088}{13136}autobuzul catre Antonio.
{13138}{13201}- Buna.|- Tati!
{13202}{13253}Imi pare atat de bine sa te vad!
{13255}{13317}Ai calatorit bine?
{13318}{13365}Sunt putin obosit.
{13538}{13603}Dan, aici!|La revedere, Matt!
{14499}{14537}Bine.
{15309}{15349}Vorbesti engleza?
{15450}{15513}Ar trebui sa ma auzi vorbind franceza.
{16570}{16612}Am ajuns.
{16614}{16672}Ne mai vedem pe aici.|Am de predat o lectie.
{16702}{16758}Ruby, multumesc.
{16760}{16798}Da, sigur.
{16830}{16882}- Hei, dulceata.|- Rafael e aici.
{16884}{16927}S
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Save the Last Dance - 2001 - 1CD - Czech - cz - c81e31e5ef0915be8db3cde2d0f7fcd7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1788}J?zdenky, pros?m.
{1837}{1886}??astnou cestu.
{2144}{2208}Promi?te, sed? tady n?kdo?
{2213}{2262}Ne.
{2670}{2726}J? miluju balet.
{2731}{2812}Nikdy jsem na n?j ale nem?la postavu.
{2853}{2915}Vy tan??te?
{2920}{2969}U? ne.
{3220}{3265}N?co pro tebe m?m.
{3327}{3395}Je to z l?sky, ne pro ?t?st?...
{3400}{3496}...proto?e ty ?t?st? nepot?ebuje?.|Tan??? jako and?l.
{3501}{3535}Mami...
{3540}{3609}Ty jsi to nejv?t?? ?t?st?, kter? kdy budu m?t.
{3831}{3894}- Jse? OK?|- Po??d kaz?m ty piruety.
{3899}{4015}Otravuje m? to, ale bude to OK.|M?ma tam bude se mnou.
{4020}{4131}Nem?? se ?eho b?t.|Jsi nejlep?? baletka v Lamontu.
{4136}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
htt://www.semicrome.com
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,500
A million and a half people
ride the El trains every day.
3
00:00:35,535 --> 00:00:39,767
Over 20 years, I've written wills
for about 8,000 of 'em.
4
00:00:39,802 --> 00:00:43,401
I've sat with 'em
as they've combed through their assets,
5
00:00:43,436 --> 00:00:47,000
figured out which kid
gets the painting over the fireplace,
6
00:00:47,035 --> 00:00:50,965
which one gets
the antique spoon collection.
7
00:00:51,000 --> 00:01:00,000
Last thanks, parting shots, confessions...
People try to fit it al
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, subpack, ph,
original filename: 7f06a8bde1b2d941b2a7be5defa19d5c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, 2007, espise,
original filename: Save.the.Last.Dance.2.2006-.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quero ser uma bailarina.
Esse sempre foi o meu sonho.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Minha m?e sempre dizia que eu j? dava piruetas,
antes mesmo de come?ar a andar.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Eu dava pirueta e ca?a de bunda.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Eu tinha uma pequena bailarina
na mesinha ao lado da cama ,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
e penso que foi da? que surgiu a id?ia,
de querer me tornar uma bailarina
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'porque eu n?o sabia que o ballet existia.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>Eu amo hip
Subtítulos para War.dance
keywords: 1689, save, the, last, dance, 2, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 16895-Save The Last Dance 2 ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,367 --> 00:00:37,538
<b>** SAVE THE LAST DANCE 2 **
made by sabian</b>
2
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Vreau sã fiu balerinã.
Ãsta a fost mereu visul meu.
3
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>Mama mereu zicea cã am fãcut
piruete încã înainte sã merg.</i>
4
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Le-am fãcut ºi am cãzut în fund.
5
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>Aveam o micã balerinã pe noptierã</i>
6
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
ºi cred din cauza asta
am vrut sã devin balerinã,
7
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
pentru cã n-am ºtiut
niciodatã cã existã ºi balet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1730}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1739}{1788}Kartu, molim.
{1837}{1886}Ugodno putovanje.
{2144}{2208}Oprostite, je li ovo mjesto zauzeto?
{2213}{2262}Ne.
{2670}{2726}Obožavam balet.
{2731}{2812}Iako nikad nisam imala tijelo za njega.
{2853}{2915}Je li ti plešeš?
{2920}{2969}Nekada sam plesala.
{3220}{3265}Imam nešto za tebe.
{3327}{3395}To je za ljubav, a ne za sreæu...
{3400}{3496}..jer tebi sreæa nije potrebna.|Ti plešeš poput anðela.
{3501}{3535}Mama...
{3540}{3609}Ti si mi najveæa sreæa|koju sam ikad imala.
{3831}{3894}- Jesi u redu?|- Stalno griješim u piruetama.
{3899}{4015}Stvarno frustri
Subtítulos para War.dance
keywords: one, piece, tv, rex, madgere, danphil, dance, carnival,
original filename: one_piece_tv_[rex_madgere&danphil].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
Ãà Ãöåâà ëüÃûé ìà ðà ôîà Ãæà Ããî!
2
00:00:13,888 --> 00:00:16,391
Ãðèâåòñòâóþ âñåõ Ãà Ãñòðîâå Ãå÷Ãîãî Ãèñêî!
3
00:00:16,391 --> 00:00:19,853
Ãà Ãà øåì åæåãîäÃîì Ãåãà -Ãà Ãöåâà ëüÃîì Ãåñòèâà ëå!
4
00:00:19,936 --> 00:00:21,855
Ãà âà éòå ÃÃÃÃÃÃ!
5
00:00:29,070 --> 00:00:31,281
ÃÃÃ¥ Ãðà âèòñÿ ýòîò ðèòì,
6
00:00:31,781 --> 00:00:33,408
Ãî ñÃà ÷à ëà åäà .
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,589
Ãñå çà êîãî Ãà çÃà ÷åÃà Ãà ãðà äÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,010 --> 00:01:46,504
BAILA CONMIGO
2
00:10:37,111 --> 00:10:39,602
SÃ. ¿Hablas inglés?
3
00:10:44,084 --> 00:10:46,450
DeberÃas oÃr mi francés.
4
00:11:30,497 --> 00:11:34,297
¡Ya llegamos! Luego nos vemos.
Tengo que dar una clase.
5
00:11:36,003 --> 00:11:39,461
- ¡Ruby! Gracias.
- Seguro.
6
00:11:41,242 --> 00:11:43,642
- Hola, linda.
- Ya llegó Rafael.
7
00:11:45,379 --> 00:11:49,281
Hola, Rafael, bienvenido a Texas.
Yo soy Lovejoy.
8
00:11:49,350 --> 00:11:50,840
Mucho gusto.
9
00:11:51,185 --> 00:11:54,552
John llegará pronto.
¿Puedo ofrecerte algo?
Subtítulos para War.dance
keywords: 56, 1, save, the, last, dance, 2001, na, fps,
original filename: 561-Save_the_Last_Dance_(2001)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1100} DANSUL RÃMÃNE
{1120}{1220}Traducere ºi adaptare:|relum@xnet.ro
{1243}{1291}Biletul, vã rog.
{1462}{1527}Biletul, vã rog.
{1726}{1786}Biletul, domniºoarã.
{1823}{1871}Cãlãtorie plãcutã.
{2129}{2205}Scuzaþi-mã.|E ocupat?
{2207}{2255}Nu.
{2636}{2689}Ãmi place baletul.
{2733}{2783}N-am avut un corp pentru aºa ceva.
{2826}{2877}Dansezi?
{2879}{2943}Obiºnuiam.
{3201}{3261}Am ceva pentru tine.
{3321}{3383}E pentru dragoste,|nu pentru noroc.
{3385}{3483}Fiindcã n-ai nevoie de noroc,|dansezi ca un înger.
{3533}{3626}Eºti cel mai mare noroc|pe care îl voi avea vreodatã.
{3794}{3847}Eºti bine?
{3849}{3895}Tot Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,600 --> 00:01:11,670
Plaatsbewijs ?
2
00:01:25,840 --> 00:01:29,276
Pardon, is deze bezet ?
- Nee, hoor.
3
00:01:46,840 --> 00:01:51,630
Ik ben dol op ballet,
al heb ik er niet het lichaam voor.
4
00:01:54,200 --> 00:01:56,760
Dans jij ?
5
00:01:56,920 --> 00:01:58,638
Vroeger.
6
00:02:08,720 --> 00:02:10,756
Ik heb iets voor je.
7
00:02:13,080 --> 00:02:17,471
Voor liefde, niet voor geluk.
Dat heb jij niet nodig.
8
00:02:17,640 --> 00:02:21,553
Je danst goddelijk.
- Mam...
9
00:02:21,720 --> 00:02:24,632
Met jou heb ik zo'n geluk.
10
00:02:33,360 --> 00:02:37,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,588 --> 00:01:14,627
Kartu, molim.
2
00:01:16,674 --> 00:01:18,714
Ugodno putovanje.
3
00:01:29,477 --> 00:01:32,145
Oprostite, je li ovo mjesto zauzeto?
4
00:01:32,354 --> 00:01:34,393
Ne.
5
00:01:51,411 --> 00:01:53,736
Obožavam balet.
6
00:01:53,955 --> 00:01:57,323
lako nikad nisam imala tijelo za njega.
7
00:01:59,042 --> 00:02:01,615
Je li ti plešeš?
8
00:02:01,836 --> 00:02:03,876
Nekada sam plesala.
9
00:02:14,347 --> 00:02:16,220
Imam nešto za tebe.
10
00:02:18,809 --> 00:02:21,643
To je za ljubav, a ne za sreæu...
11
00:02:21,853 --> 00:02:25,850
Subtítulos para War.dance
keywords: dance, with, me, 1998, 1, cd, czech, cs,
original filename: Dance with Me - 1998 - 1CD - Czech - cs - e957becad5ba008d97cc671f1703e7fc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
V??
2
00:01:39,000 --> 00:01:39,000
V??
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
V??ni
4
00:01:40,000 --> 00:01:40,000
V??ni
5
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
V??niv?
6
00:01:41,000 --> 00:01:41,000
V??niv?
7
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
V??niv? ta
8
00:01:42,000 --> 00:01:42,000
V??niv? ta
9
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
V??niv? tanec
10
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
V??niv? tanec
11
00:02:52,800 --> 00:02:55,700
V?echno nejlep??, mami.
12
00:04:11,800 --> 00:04:14,000
On odpov?d?l!
13
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
Odpov?d?l na v?? dopis!
14
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Vem si ho.
15
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,686 --> 00:00:29,065
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ;
2
00:00:29,786 --> 00:00:34,286
1.5 åêáô ïììýñéà ÃÃèñùðïé ÷ñçóéìïðïéïýÃ
ôá ô ñÃÃá êáèçìåñéÃá.
3
00:00:34,326 --> 00:00:36,886
20 ÷ñüÃéá ôþñá...
4
00:00:36,926 --> 00:00:40,586
...Ã÷ù óõÃôÃîåé ðåñÃðïõ 8000 äéáèÃêåò.
5
00:00:40,626 --> 00:00:43,486
ÃéóèÃÃïìáé ðùò Ãôóé êáôáãñÃöù ôéò
åõ÷Ãñéóôåò óôéãìÃò.
6
00:00:43,526 --> 00:00:48,386
ÃëÃðïõìå ðïéü ðáéäà ðáÃñÃåé ôéò
öùô ïãñáöÃåò ó
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2, 2007, en, 1,
original filename: Save_The_Last_Dance_2_2007_en(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
00:0
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Save the Last Dance 2 (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:44,632
Balerin olmak istiyordum.
Bu hep benim hayalim olmuþtur
2
00:00:45,240 --> 00:00:49,233
<i> Annem hep der ki, yürümeye baþlamadan
önce parmaklarýmýn üzerinde duruyormuþum.</i>
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,310
Sonra onlarý yaptým ve kýçýmýn
üzerine düþtüm.
4
00:00:54,480 --> 00:00:57,711
<i>Küçük bir balerinim vardý,</i>
5
00:00:57,880 --> 00:01:01,270
ve sanýrým neden balerin olmak
istediðimin açýklamasý bu,
6
00:01:01,440 --> 00:01:03,715
çünkü hep balenin varlýðýný biliyordum.
7
00:01:05,240 --> 00:01:06,514
<i>Hip-hop'a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{423}T?umaczy?a: zijok
{430}{540}Synchro: Hrabia Panicz Sir Marcinek
{662}{}ZATA?CZ ZE MN?
{734}{826}/Codziennie je?dzi tymi poci?gami|/1,5 mln ludzi.
{856}{986}/Przez ponad 20 lat|/sporz?dzi?em testamenty dla oko?o 8.000 z nich.
{997}{1065}/Siedzia?em z nimi,|/gdy przeczesywali swoje aktywa,
{1046}{1138}/zastanawiaj?c si?,|/kt?re z dzieci dostanie obraz nad kominek,
{1142}{1234}/a kt?re kolekcj? zabytkowych ?y?ek.
{1261}{1411}/Ostatnie podzi?kowania, zdj?cia, wyznania...|/Ludzie usi?uj? upora? si? ze wszystkim.
{1456}{1547}/A kiedy ko?cz?,|/podsumowane zostaje kolejne ?ycie -
{1553}{1645}/podliczony maj?tek i d?ugi.
{1621}{1713}/Para
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{423}T?umaczy?a: zijok
{430}{540}Synchro: Hrabia Panicz Sir Marcinek
{662}{720}ZATA?CZ ZE MN?
{734}{826}/Codziennie je?dzi tymi poci?gami|/1,5 mln ludzi.
{856}{986}/Przez ponad 20 lat|/sporz?dzi?em testamenty dla oko?o 8.000 z nich.
{997}{1065}/Siedzia?em z nimi,|/gdy przeczesywali swoje aktywa,
{1046}{1138}/zastanawiaj?c si?,|/kt?re z dzieci dostanie obraz nad kominek,
{1142}{1234}/a kt?re kolekcj? zabytkowych ?y?ek.
{1261}{1411}/Ostatnie podzi?kowania, zdj?cia, wyznania...|/Ludzie usi?uj? upora? si? ze wszystkim.
{1456}{1547}/A kiedy ko?cz?,|/podsumowane zostaje kolejne ?ycie -
{1553}{1645}/podliczony maj?tek i d?ugi.
{1621}{1713}/P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
Quiero ser una bailarina.
Ese siempre ha sido mi sueño.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i> Mi mamá siempre decÃa que hice </i>
<i> piruetas antes de empezar a caminar.
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
Las hice y caà en mi trasero.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i> TenÃa una bailarina pequeña
Subtítulos para War.dance
keywords: dawsons, creek, 02x0, 6, napisy, 20, the, dance,
original filename: Dawsons_Creek_02x06_(NAPiSY-52617).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{815}{}206 - Pota?c?wka.
{959}{}O m?j Bo?e! Kocham "Footloose"!
{1009}{}A wy nie kochacie ta?czy??
{1038}{}Tak si? ciesz? z powodu|pota?c?wki w przysz?ym tygodniu.
{1109}{}Pota?c?wki?
{1153}{}O m?j Bo?e, przesiadujemy|z Marci? Brady.
{1206}{}Nie rozumiem. Co z?ego|w szkolnej pota?c?wce?
{1261}{}Pacey chcia? powiedzie?, ?e szkolne|pota?c?wki nie s? w naszym typie.
{1331}{}Poogl?daliby?my raczej film o|pota?c?wce ni? postawili stop? na przesadnie|udekorowanej sali gimnastycznej.
{1464}{}W?a?ciwie to okre?lenie|szkolnej pota?c?wki odnosi|si? nie tylko do ta?c?w.
{1551}{}Pokrywa si? z du?? ilo?ci?|sponsorowanych przez szko?? wydarze?.
{1629}{}
Subtítulos para War.dance
keywords: ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 21, 9, let's, dance, 1999,
original filename: Ally McBeal - 1997 - 1CD - Polish - pl - d7d0bdba2c5cf4d2422bcd325eb64870.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 640x480 25.0fps 346.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{200}{367}t?umaczenie: _-=Gural=-_ | napisy.org SubTitles Group| synchro by praulinka@
{1100}{1196}John! Przyszed?e? mnie namawia?|na przyj?cie na zebranie?
{1200}{1271}Rozumiesz Barrego White.|Jak to zrobi?e??
{1275}{1371}Kilka linijek.|Z ma?? pomoc? Ling.
{1375}{1396}Ling?
{1400}{1471}Potrafi zadzia?a?.
{1475}{1596}Chc? aby? wiedzia?a, ?e to by?|szczyt w moim ?yciu.
{1600}{1646}Nie podzieli?abym si? tym|z lud?mi.
{1650}{1746}Powiedzia?am, ?e si? w tobie nie|zakocham. Myli?am si?.
{1750}{1821}- John--|- Przemy?la?em moje stanowisko.
{1825}{1871}Z
Subtítulos para War.dance
keywords: pleasant, s01e0, 5, last, dance, lol, point, s01e05,
original filename: 322432005Point.Pleasant.S01E05.Last.Dance.HDTV-LOL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,331 --> 00:00:01,873
<i>Ela é a criança da escuridão.</i>
2
00:00:01,874 --> 00:00:03,404
<i>E está agora sobre a sua protecção.</i>
3
00:00:03,405 --> 00:00:05,076
<i>Não vou deixar que destruas
estas pessoas.</i>
4
00:00:05,077 --> 00:00:06,834
<i>Fui enviado para cá
para ser uma influência.</i>
5
00:00:06,835 --> 00:00:11,967
<i>E pelo que sei sobre ti, não posso apenas entrar
dentro da tua cabeça e mandar-te fazer coisas.</i>
6
00:00:11,968 --> 00:00:13,753
<i>O seus poderes começam
a manifestar-se.</i>
7
00:00:13,754 --> 00:00:15,842
<i>Ela nunca será aquilo q
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Jak d?ugo tam b?de?
00:00:06:Kilka sekund moge regulowa? twoj? pr?dko?? na tym Hronometrze...
00:00:10:Scott sprawd? maske, siarczany zapach jaki Kurt zostawia po teleportacji mo?e ?wiatczy?...
00:00:13:...o toksycznym ?rodowisku...
00:00:14:Dobra jeste? gotowy stary...
00:00:15:...powodzenia.
00:00:18:Kieruj si? w strone mojego starego laboratoriul w szkole...
00:00:21:...to dalej ni? kiedykolwiek by?e?, i nikt nie zauwa?y jak si? tam pojawisz...
00:00:25:Kiedy tam dotrzesz zg?o? si? pzrez komunikator...
00:00:49:Uda?o si?! Ha! Co za podru?.
00:00:52:Dobra wracam do domu...
00:01:00:T?umaczenie: |Mrozio[PL]|
00:01:05:napisy.org SubTitles Groups
00:01:10:-[Wszelkie popr
Subtítulos para War.dance
keywords: the, l, word, 2x0, 2, lap, dance, bg,
original filename: the.l.word.2x02.lap.dance(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,923 --> 00:01:23,938
Ãúäå Ã¥ ÃëåéáúðÃ?
2
00:01:32,035 --> 00:01:36,220
Ã! ÃëåéáúðÃ! Ãî äÿâîëèòå!
3
00:02:37,889 --> 00:02:43,972
THE L WORD
<-- Lap Dance -->
4
00:02:44,781 --> 00:02:51,304
Ãúùà òà å Ãà Ãåò. Ãìà øå ÿ êà òî ñå çà ïîçÃà õìå.
Ãî ÿ ïðåïèñà Ãà äâåòå Ãè êà òî ñå Ãà Ãåñîõ.
5
00:02:51,769 --> 00:02:56,789
ÃîïðèÃà ñÿøå ëè çà èïîòå÷Ãèòå âÃîñêè?
Ãñêà õ, Ãî Ãåò ÃÃ¥ ìå îñòà âè.
6
00:02:57,920 --> 00:03:03,206
Ãçêà ðâà õ äîñòà äîáð
Subtítulos para War.dance
keywords: dawson`s, creek, 2x0, 6, the, dance,
original filename: d0203c2abb65dbf8e6662147cf716e9a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,500
Eelnevalt Dawson's Creek'is
3
00:00:04,700 --> 00:00:05,200
Kes on Tim?
4
00:00:05,200 --> 00:00:06,400
Andie ja Jacki vanem vend.
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,600
Ta käib Kolumbia Ãlikoolis.
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,400
Tim on surnud. Ta on surnud, OK!
7
00:00:10,200 --> 00:00:11,000
Kas su ema abi saab?
8
00:00:11,900 --> 00:00:12,800
...sa tähendad mulle kõike.
9
00:00:13,000 --> 00:00:16,300
Sulle on see kena koht, aga mulle
on see jube, sest ma taipasin,
10
00:00:16,400 --> 00:00:17,800
et peale sinu pole mul midagi.
11
00:00:18,600 --> 00:00:20,900
... sa pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,407 --> 00:00:33,366
Anderhalf miljoen mensen reizen
dagelijks met de sneltram.
2
00:00:33,487 --> 00:00:39,164
In ruim 20 jaar heb ik testamenten
opgesteld voor zo'n 8000 van hen.
3
00:00:39,287 --> 00:00:42,040
Ik was erbij toen ze
hun bezittingen uitplozen...
4
00:00:42,167 --> 00:00:45,204
... en uitpuzzelden
welk kind het schilderij kreeg...
5
00:00:45,327 --> 00:00:49,605
... en welk kind
de antieke lepelcollectie.
6
00:00:49,727 --> 00:00:53,686
Een laatste dankwoord.
Opmerking of bekentenis...
7
00:00:53,807 --> 00:00:57,436
... ze proberen er alles
in te zetten.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,507 --> 00:00:28,892
¿Bailamos?
2
00:00:29,656 --> 00:00:34,088
Millón y medio de personas,
montan trenes todos los dÃas.
3
00:00:34,123 --> 00:00:36,710
Por 20 años he estado...
4
00:00:36,745 --> 00:00:40,440
escribiendo los
testamentos de unos 8000.
5
00:00:40,475 --> 00:00:43,300
Me siento con ellos, reviso los bienes.
6
00:00:43,335 --> 00:00:48,257
Vemos a quien le toca el cuadro,
o la chimenea, o la colección...
7
00:00:48,292 --> 00:00:53,845
antigua de cucharas.
Asà como confesiones...
8
00:00:54,896 --> 00:00:58,185
La gente no deja que se le escape nada.
Subtítulos para War.dance
keywords: save, the, last, dance, 2, 2006, int, english, cd, 1,
original filename: 6611-Save.the.Last.Dance.2.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,541 --> 00:00:24,304
That was beautifuI.
2
00:00:25,143 --> 00:00:27,077
Yeah, my man Satie's no joke.
3
00:00:27,512 --> 00:00:30,970
This place is amazing.
Not exactly struggling.
4
00:00:31,083 --> 00:00:34,814
Yeah, I consider it a consolation prize
from parents who don't speak.
5
00:00:36,188 --> 00:00:38,281
Everybody should be here a little later.
6
00:00:38,390 --> 00:00:41,154
So I figure we should get right
before they start showing up, yeah?
7
00:00:41,259 --> 00:00:44,228
Look, those beats you gave me?
8
00:00:44,529 --> 00:00:46,793
They're good. I like them.
Subtítulos para War.dance
keywords: the, l, word, s02e0, 2, lap, dance, v, 1, pdtv, ws, pyro, s02e02, lol,
original filename: The.L.Word.S02E02.Lap.Dance.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{9}{50}Aiemmin L-koodissa:
{51}{120}Sen tyyppiset asiathan|pystyy kontrolloimaan?
{121}{168}Se suhde on kokonaan|ja lopullisesti ohitse.
{169}{270}Naitko hänen kanssaan koko yön|ennen kuin kerroit, että olen elämäsi rakkaus?
{283}{350}Vaikuttaa siltä, että olen|lapsen kanssa yksin.
{351}{420}- Ja se ei haittaa sinua?|- Haluan tätä lasta enemmän kuin koskaan..
{421}{512}Tiedän, ettei minun tehtäväni ole tuomita sinua,|enkä tiedä mitä sinun ja Jenin välillä on, -
{513}{575}- mutta minusta tämä on väärin.|- Oletteko kuulleet mitä Marinalle tapahtui?
{576}{629}- Mitä?|- Täydellinen hermoromahdus.
{630}{683}
------------
Sponsored links:
------------