Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Photographer is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War Photographer por relevancia:
Subtítulos para War Photographer
keywords: war, photographer, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, txxz,
original filename: War Photographer (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,294 --> 00:07:10,956
It seems too graphic
and unemotional.
2
00:07:11,431 --> 00:07:14,366
I would prefer
those grieving people.
3
00:07:14,700 --> 00:07:16,895
- For this double page here?
4
00:07:17,370 --> 00:07:18,803
Yes, for the big page.
- Okay.
5
00:07:19,305 --> 00:07:22,103
There's already a great deal
of misery in it!
6
00:07:22,575 --> 00:07:24,770
I like this sad
figure walking through
7
00:07:25,111 --> 00:07:27,079
the streets full of destruction...
8
00:07:27,580 --> 00:07:29,514
Fits perfect!
9
00:07:30,016 --> 00:07:33,577
And Goma! One million refu
Subtítulos para War Photographer
keywords: war, photographer, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: War Photographer (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
It seems too graphic
and unemotional.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
I would prefer
those grieving people.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- For this double page here?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Yes, for the big page.
- Okay.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
There's already a great deal
of misery in it!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
I like this sad
figure walking through
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
the streets full of destruction...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
Fits perfect!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
And Goma! One million refu
Subtítulos para War Photographer
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, french, motechnet, com,
original filename: 12152-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.French.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Si tes photos ne sont pas assez bonnes,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
c'est que tu n'étais pas
assez près.
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
PHOTOGRAPHE DE GUERRE
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
II est pour moi un mystère.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Je ne sais pas
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
pourquoi il est comme il est.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
C'est quelqu'un d'extrêmement
solitaire.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Mais peut-être faut-il l'être
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
pour travailler aussi bien
10
00:03:23,160 --
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para War Photographer
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, english, motechnet, com,
original filename: 12151-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
It seems too graphic
and unemotional.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
I would prefer
those grieving people.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- For this double page here?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Yes, for the big page.
- Okay.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
There's already a great deal
of misery in it!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
I like this sad
figure walking through
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
the streets full of destruction...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
Fits perfect!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
And Goma! One million refu
Subtítulos para War Photographer
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, spanish, motechnet, com,
original filename: 12154-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.Spanish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Si tus fotos no son buenas,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
no te has acercado lo suficiente."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
FOTÃGRAFO DE GUERRA
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
ÃI es un misterio.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
No sé...
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
por qué hace las cosas que hace.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Es muy solitario.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Creo que, a veces, hay que serlo
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
para ser tan bueno en el trabajo
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
y para dar tanto de uno mismo.
Subtítulos para War Photographer
keywords: war, photographer, 2001, cd, czech, cz,
original filename: War Photographer - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0dc7fb99b4a0e7019d97a35d3bd3e1e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
Zd? se to b?t moc grafick?
a bez emoc?.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
Osobn? bych up?ednostnil
ty truchl?ci lidi.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- Pro tuhle dvoustr?nku?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Jasn?, pro tu velkou str?nku.
- OK.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
U? je v tom i tak moc
utrpen?!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
M?m r?d smutn? figury,
jen tak proch?zej?c? ...
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
ulicemi pln?mi zk?zy ...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
P?esn? to pasuje!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
A Goma! Mili?n uprchl?k?!
Ti
Subtítulos para War Photographer
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, german, motechnet, com,
original filename: 12153-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.German.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{431}It seems too graphic|and unemotional.
{431}{434}I would prefer|those grieving people.
{435}{437}- For this double page here?
{437}{439}Yes, for the big page.|- Okay.
{439}{442}There's already a great deal|of misery in it!
{443}{445}I like this sad|figure walking through
{445}{447}the streets full of destruction...
{448}{450}Fits perfect!
{450}{454}And Goma! One million refugees!|Thousands died
{454}{457}and couldn't be|buried in the volcanic
{457}{459}soil. There were piles of corpses!
{460}{462}Right! The piles of corpses...
{464}{466}It'd be great!|There are the piles!
{466}{468}Okay.
{471}{472}That looks fantastic!
{473}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,112 --> 00:00:11,257
"Ako ti fotografije ne valjaju,
nisi dovoljno blizu."
2
00:00:31,633 --> 00:00:36,633
prijevod: džabaludin
MMIV / III
3
00:02:00,838 --> 00:02:04,559
» R A T N I F O T O G R A F «
4
00:02:58,507 --> 00:03:00,815
On je...
5
00:03:01,667 --> 00:03:03,312
misterija.
6
00:03:03,580 --> 00:03:08,580
Znate, nemam pojma
što ga tjera da poduzima
7
00:03:09,238 --> 00:03:14,238
korake koje poduzima.
8
00:03:13,901 --> 00:03:18,901
On je, uglavnom, usamljenik,
9
00:03:17,738 --> 00:03:24,025
Mislim da to i morate biti,
ako želite stvoriti kvalitetu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,480
"Si tus fotos no son buenas,
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,880
no te has acercado lo suficiente."
3
00:01:57,000 --> 00:02:02,880
FOTÃGRAFO DE GUERRA
4
00:02:58,280 --> 00:03:01,680
El es un misterio.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
No sé...
6
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
por qué hace las cosas que hace.
7
00:03:12,280 --> 00:03:15,680
Es muy solitario.
8
00:03:17,280 --> 00:03:19,800
Creo que, a veces, hay que serlo
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
para ser tan bueno en el trabajo
10
00:03:23,080 --> 00:03:27,200
y para dar tanto de uno mismo..
Subtítulos para War Photographer
keywords: war, photographer, 2001, cd, czech, cz,
original filename: War Photographer - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7e44046ea957b2953f2588fb88bc049f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:08,400 --> 00:07:11,073
Zd? se to b?t moc grafick?
a bez emoc?.
2
00:07:11,520 --> 00:07:14,512
Osobn? bych up?ednostnil
ty truchl?ci lidi.
3
00:07:14,800 --> 00:07:17,030
- Pro tuhle dvoustr?nku?
4
00:07:17,480 --> 00:07:18,959
Jasn?, pro tu velkou str?nku.
- OK.
5
00:07:19,400 --> 00:07:22,233
U? je v tom i tak moc
utrpen?!
6
00:07:22,680 --> 00:07:24,910
M?m r?d smutn? figury,
jen tak proch?zej?c? ...
7
00:07:25,200 --> 00:07:27,236
ulicemi pln?mi zk?zy ...
8
00:07:27,680 --> 00:07:29,671
P?esn? to pasuje!
9
00:07:30,120 --> 00:07:33,715
A Goma! Mili?n uprchl?k?!
Ti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,044 --> 00:00:10,688
Als je foto´s niet goed genoeg zijn,
stond je er niet dicht genoeg bij.
2
00:01:53,896 --> 00:02:03,707
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
3
00:02:58,228 --> 00:03:01,677
Hij is een mysterie.
4
00:03:02,311 --> 00:03:07,114
Ik weet niet wat hem
zo bevlogen maakt.
5
00:03:12,235 --> 00:03:15,545
Op een bepaalde manier
is hij erg op zichzelf.
6
00:03:17,510 --> 00:03:22,591
Dat moet ook wel
als je zulk goed werk aflevert...
7
00:03:23,151 --> 00:03:27,640
en om er zoveel
van jezelf in te leggen.
8
00:03:28,565 --> 00:03:34,415
Het is moeilijk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:06,480
"Se as tuas fotos não são suficientemente boas,
2
00:00:06,880 --> 00:00:10,880
não estás suficientemente perto."
3
00:01:57,000 --> 00:02:02,880
FOTÃGRAFO DE GUERRA
4
00:02:58,280 --> 00:03:01,680
Ele é um mistério.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,480
Não sei...
6
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
porque é que ele vai até onde vai.
7
00:03:12,280 --> 00:03:15,680
à muito solitário.
8
00:03:17,280 --> 00:03:19,800
Acho que, às vezes, há que sê-lo
9
00:03:20,200 --> 00:03:22,400
para trabalhar assim tão bem
10
00:03:23,080 --> 00:03:27,200
Subtítulos para War Photographer
keywords: war, photographer, 2001, fre, cd, 25, 8, james, nachtwey,
original filename: war.photographer.(2001).fre.1cd.(258).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Si tes photos ne sont pas assez bonnes,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
c'est que tu n'?tais pas
assez pr?s.
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
PHOTOGRAPHE DE GUERRE
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
II est pour moi un myst?re.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Je ne sais pas
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
pourquoi il est comme il est.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
C'est quelqu'un d'extr?mement
solitaire.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Mais peut-?tre faut-il l'?tre
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
pour travailler aussi bien
10
00:03:23,160 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,044 --> 00:00:10,688
Als je foto?s niet goed genoeg zijn,
stond je er niet dicht genoeg bij.
2
00:01:53,896 --> 00:02:03,707
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
3
00:02:58,228 --> 00:03:01,677
Hij is een mysterie.
4
00:03:02,311 --> 00:03:07,114
Ik weet niet wat hem
zo bevlogen maakt.
5
00:03:12,235 --> 00:03:15,545
Op een bepaalde manier
is hij erg op zichzelf.
6
00:03:17,510 --> 00:03:22,591
Dat moet ook wel
als je zulk goed werk aflevert...
7
00:03:23,151 --> 00:03:27,640
en om er zoveel
van jezelf in te leggen.
8
00:03:28,565 --> 00:03:34,415
Het is moeilijk o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,044 --> 00:00:10,688
Als je foto?s niet goed genoeg zijn,
stond je er niet dicht genoeg bij.
2
00:01:53,896 --> 00:02:03,707
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
3
00:02:58,228 --> 00:03:01,677
Hij is een mysterie.
4
00:03:02,311 --> 00:03:07,114
Ik weet niet wat hem
zo bevlogen maakt.
5
00:03:12,235 --> 00:03:15,545
Op een bepaalde manier
is hij erg op zichzelf.
6
00:03:17,510 --> 00:03:22,591
Dat moet ook wel
als je zulk goed werk aflevert...
7
00:03:23,151 --> 00:03:27,640
en om er zoveel
van jezelf in te leggen.
8
00:03:28,565 --> 00:03:34,415
Het is moeilijk o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
*** WAR PHOTOGRAPHER (2001) (1CD) ***
VERTALERS:
1. warsnake > 50 29%
2. puschkin > 40 23%
3. the_fluffy > 32 19%
4. ramon24 > 30 17%
5. robstigter > 20 12%
CONTROLEURS:
1. Freshke > 142 83%
2. robstigter > 30 17%
Deze sub is afkomstig van www.vertaalsysteem.nl
In totaal is maar 25% van de film vertaald.
De Engelse subs hadden alleen betrekking
op de niet-Engels gesproken tekst in de documentaire.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,493 --> 00:00:14,493
War.2007.R5.XviD-BeStDivX
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
What is that ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Is nothing
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane Knows ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
She is not in my house tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
I am hiding things from my wife !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
I won't tell her..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Aprreciated it..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Try this..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
These thing's not your problem
11
00:00:46,121 --> 00:00:49,385
In order not need t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,398
Previously on The West Wing :
2
00:00:08,640 --> 00:00:11,598
Five U.S. DEA agents
have been abducted in Colombia.
3
00:00:11,840 --> 00:00:14,912
The government has no control
over the region. There is no Iaw.
4
00:00:15,160 --> 00:00:17,833
And they' re gonna shoot them
in the head and have a parade.
5
00:00:18,080 --> 00:00:20,310
In three hours I want to
kick in the back door.
6
00:00:20,560 --> 00:00:23,233
-When do I see numbers?
-There's a 1 7 percent response rate.
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,869
-When do I see numbers?
-In five minutes.
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{222}Ãçêëþ÷èõòå ëè ïå÷êà òà |ïðåäè äà ãëåäà òå ôèëìà ?
{280}{390}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃà Ãà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{540}{615}Ãåñëè ÃÃà éïñ
{890}{1058}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2524}{2612}Ãîòåë Ãæåéä Ãà ðê â ÃîÃã ÃîÃã,|ìèÃóòè ïðåäè ïîëóÃîù.
{2613}{2684}Ãîâà å ìÿñòîòî Ãà áëÿñêà âîòî ñúáèòèå,|òèïè÷Ãî çà Ãåéâèä Ãà Ã, ÷îâåêúò, êîãîòî Ãà ðè÷à ò
{2686}{2739}à çèà òñêèÿ ÃîÃà ëä Ãðúìï.
{2741}{2805}Ãà êâè ñ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{249}- Anything yet?|- She's running a little late.
{252}{324}This is no way to start a relationship.
{327}{442}- Hi, Ezri.|- How's Odo?
{445}{514}He shows no sign|of the changeling disease.
{517}{594}- l believe he's cured.|- That's great.
{662}{741}l'm going to discharge him|this afternoon.
{774}{848}- That's...that's really great.|- Yeah.
{981}{1115}l don't get it. He's interested,|she's interested. What's the problem?
{1118}{1279}He is an overgrown child|and she is very confused.
{1282}{1355}lt could still work.
{1358}{1408}She's here.
{1460}{1517}On screen.
{1627}{1693}l didn't know we were getting|another Defiant-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag de
Subtítulos para War Photographer
keywords: the, war, at, home, 20, 9, fqm, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.209.fqm.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,100
Hé.
2
00:00:05,167 --> 00:00:06,634
Quâest-ce qui se passe?
3
00:00:06,701 --> 00:00:07,767
Tu fais quoi?
4
00:00:07,834 --> 00:00:09,133
Juste un peu de cuisine.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,501
Je fais un petit voyage culinaire
En Europe.
6
00:00:11,567 --> 00:00:13,434
Alors, venu d'Italie--
On a du poulet cacciatore.
7
00:00:13,501 --> 00:00:15,767
Représentant la Pologne--
Des pierogies fait maison...
8
00:00:15,834 --> 00:00:16,968
(Sonnette du four)
9
00:00:17,033 --> 00:00:19,467
Et venu de
France...
10
00:00:19,534 --> 00:00:22,46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,314 --> 00:01:48,901
Falta palta poco para media noche
en el Hotel Jade Park de Hong Kong.
2
00:01:49,109 --> 00:01:53,907
Es un acto lleno de estrellas, tÃpico
del pornógrafo asiático David Chan.
3
00:01:54,199 --> 00:01:56,743
¿La última reflexión del siglo XX?
4
00:01:56,993 --> 00:02:00,413
Nos unimos al mundo celebrando
el nuevo milenio.
5
00:02:00,663 --> 00:02:04,878
El mes que viene los chinos
empezamos el Año del Dragón,. . .
6
00:02:05,128 --> 00:02:08,673
. . .el año 4698. ¿Ya hace tanto?
7
00:02:08,924 --> 00:02:12,010
En serio, celebrar
el milenio occide
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:27,985
Wat was dat?
- Dat was niets.
2
00:00:28,041 --> 00:00:31,397
Weet Jenny ervan?
- Dat is niet de bedoeling, Tom.
3
00:00:31,453 --> 00:00:34,147
Ik moet dit voor mijn
vrouw verborgen houden.
4
00:00:34,203 --> 00:00:36,344
Ik zal haar niet vertellen.
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,128
Ik waardeer het.
6
00:00:42,954 --> 00:00:44,444
Probeer deze.
7
00:00:44,500 --> 00:00:46,985
Dit ding is niet je probleem,
het is je eigen fixatie.
8
00:00:47,041 --> 00:00:50,399
Je hebt iets anders nodig om op te zuigen.
Ik heb dat in een blad gelezen.
9
00:00:50,45
Subtítulos para War Photographer
keywords: oi, yue, shing, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, war, named, desire, wthd, english,
original filename: Oi yue shing (2000) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1828}Don't close your eyes
{1877}{1911}Don't fall sleep
{1972}{2006}Wake up!
{3074}{3128}It's dangerous. I'm not going for fun
{3160}{3194}Don't be silly!
{3207}{3280}That's more reason why I've to stay|with you
{3412}{3449}You stay here until I come back
{3496}{3544}Don't worry, I'll take care of myself
{3547}{3593}I won't cause any trouble
{3696}{3758}Can you tell me why you are going?
{3762}{3791}To kill someone?
{3806}{3831}Revenge?
{3854}{3881}To collect a debt
{4454}{4480}Don't touch it
{4490}{4515}Want some B-B-Q food?
{4526}{4553}No, I came to work
{4565}{4598}Okay
{4911}{4921}Did he confess?
{4924}{4958}Not yet
{501
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,454 --> 00:01:38,323
<i>Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...</i>
2
00:01:40,054 --> 00:01:42,233
<i>...que nuestro mundo estaba
siendo observado...</i>
3
00:01:42,637 --> 00:01:44,792
<i>...por seres inteligentes
superiores a nosotros.</i>
4
00:01:47,574 --> 00:01:51,806
<i>Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...</i>
5
00:01:52,574 --> 00:01:55,691
<i>...ellos los observaban y estudiaban...</i>
6
00:01:57,334 --> 00:02:00,371
<i>...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...</i>
7
00:02:00,574 --> 00:02:03,212
<i>...a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,507 --> 00:01:10,207
Virtualnet de Pt para Br
2
00:01:10,508 --> 00:01:13,908
Legenda original em Pt - BLINK107
3
00:01:15,308 --> 00:01:19,041
Todas as unidades para a rua 16,
Hotel Lafayette.
4
00:01:22,916 --> 00:01:26,182
Procedam para Norte para o quarteirão
Lafayette.
5
00:01:29,522 --> 00:01:32,886
Dez - quatro, estamos a caminho.
E TA, 10 minutos.
6
00:01:36,529 --> 00:01:39,654
Temos relatos de tiroteio
no Hotel Lafayette.
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,866
Unidades aéreas dispersadas
ao longo do caminho. Termino.
8
00:01:46,973 --> 00:01:50,500
Homeland Security
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{249}- Anything yet?|- She's running a little late.
{252}{324}This is no way to start a relationship.
{327}{442}- Hi, Ezri.|- How's Odo?
{445}{514}He shows no sign|of the changeling disease.
{517}{594}- l believe he's cured.|- That's great.
{662}{741}l'm going to discharge him|this afternoon.
{774}{848}- That's...that's really great.|- Yeah.
{981}{1115}l don't get it. He's interested,|she's interested. What's the problem?
{1118}{1279}He is an overgrown child|and she is very confused.
{1282}{1355}lt could still work.
{1358}{1408}She's here.
{1460}{1517}On screen.
{1627}{1693}l didn't know we were getting|another Defiant-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,960 --> 00:00:35,918
maart, 1945
Duitsland
2
00:00:47,759 --> 00:00:52,860
Achter de heuvel zit een peloton
met een mitrailleursnest, kapitein.
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,679
Mannen, we doen het volgende.
4
00:00:55,840 --> 00:01:01,280
Preacher, ga met Simpson door het bos
en val ze van achteren aan.
5
00:01:01,399 --> 00:01:04,551
Ritchie, jij gaat met mij mee.
-Goed.
6
00:01:04,719 --> 00:01:10,670
Underwood, zoek een goede plek
om ons dekking te geven.
7
00:01:10,840 --> 00:01:12,840
Eropaf, mannen.
8
00:02:41,319 --> 00:02:43,319
Alles goed?
9
00:02:48,039 --> 0
Subtítulos para War Photographer
keywords: d, war, 2007, ths, cam, kvcd, hockney, tus, release, ssa,
original filename: 100014439.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,26,65535,65535,65535,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:49.38,0:00:53.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Todos creen que el tiempoNde los dragones ha pasado.
Dialogue: Marked=0,0:00:53.52,0:00:57.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,pero en realidad recien ha comenza
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3465}{3510}- Capitana.|- ¿SÃ, señor?
{3526}{3571}DÃgales que deseamos abordarlos.
{3608}{3722}Con todo respeto, los embajadores del|Canciller desean abordar de inmediato.
{3725}{3757}SÃ, por supuesto.
{3771}{3845}Como saben, nuestro bloqueo|es perfectamente legal.
{3849}{3947}Recibiremos con mucho gusto|a los embajadores.
{4490}{4594}Yo soy TC-1 4, a sus órdenes.|Vengan por acá, por favor.
{4746}{4821}Nos honran mucho con su visita,|embajadores.
{4824}{4921}Pónganse cómodos.|Mi amo los atenderá enseguida.
{5023}{5072}Siento que algo está mal.
{5075}{5115}Yo no percibo nada.
{5117}{5245}No es sobre la misión, Maes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,473
Dat laatste gedicht...
- In the Light of Two Moons.
2
00:00:11,640 --> 00:00:18,557
Heb ik dat niet 's gehoord...
- Toen we nog van niets wisten.
3
00:00:18,720 --> 00:00:23,236
We konden ons alleen afvragen
wat 't allemaal betekende.
4
00:00:23,400 --> 00:00:27,552
Je hebt gelijk. Ik was er toen al
aan begonnen.
5
00:00:27,720 --> 00:00:33,556
Zoekend naar 'n diepere betekenis.
Het is met de jaren veranderd.
6
00:00:33,720 --> 00:00:38,396
Vorige maand was 't af.
Vanavond was de eerste voordracht.
7
00:00:38,560 --> 00:00:43,634
Ik herinner 't me nog. On
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,820
¿Qué es eso?
2
00:00:27,027 --> 00:00:28,016
No es nada.
3
00:00:28,261 --> 00:00:29,751
¿Jenny lo sabe?
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,822
No estoy en mi casa Tom.
Suenas como mi esposa.
5
00:00:34,768 --> 00:00:36,326
No se lo diré.
6
00:00:36,369 --> 00:00:37,461
Te lo agradezco.
7
00:00:43,243 --> 00:00:44,642
Prueba con esto.
8
00:00:44,878 --> 00:00:49,008
No tienes un problema sólo es costumbre
asà que con esto puedes ayudarte.
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,448
Lo leà en una revista.
10
00:00:50,483 --> 00:00:52,474
¿Qué clase de rev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,454 --> 00:01:42,687
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del sigo XXl...
2
00:01:43,827 --> 00:01:45,226
... que nuestro mundo...
3
00:01:45,229 --> 00:01:51,429
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:51,602 --> 00:01:56,471
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:56,473 --> 00:02:00,000
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:02:01,345 --> 00:02:04,576
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:04,582 --> 00:02:07,551
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,300 --> 00:02:59,900
<i>"Homenaje a los caÃdos
en combate".</i>
2
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
<i>Estamos llamando a las familias de los
cuerpos que hemos identificado...</i>
3
00:03:03,100 --> 00:03:05,000
<i>...sÃ, les llamo enseguida.</i>
4
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
¿Quién tiene el archivo
de Jin Seok Lee?
5
00:03:07,500 --> 00:03:08,800
¿Jin Seok Lee? Yo...
6
00:03:08,900 --> 00:03:12,500
...¿por qué? Ya comprobé la lista
y las fotos.
7
00:03:13,200 --> 00:03:14,800
No está...
8
00:03:14,900 --> 00:03:17,100
...en la lista
de desaparecidos.
9
00:03:1