Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Of Worlds 2 Portuguese is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War Of Worlds 2 Portuguese por relevancia:
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: h, g, wells, war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, portuguese, pt, wells', english, stv, dvl,
original filename: H.G. Wells War of the Worlds - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - bf8063070cc0c9619abaa6bb44a2ea47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,891 --> 00:00:21,230
GUERRA DOS MUNDOS DE
H.G WELLS.
2
00:02:08,504 --> 00:02:12,090
N?o te esque?as dos chocolates do Alex
para ela levar com ele..
3
00:02:13,091 --> 00:02:14,551
-George...
-O qu??
4
00:02:15,052 --> 00:02:18,013
-Sim snickers..
-Ah sim..
5
00:02:19,056 --> 00:02:21,266
O qu?.
Engra?adinho.
6
00:02:21,267 --> 00:02:23,519
N?o sei do que ? que
est?s a falar.
7
00:02:24,144 --> 00:02:25,604
-O que tu
-Queres ? ter sexo.
8
00:02:26,980 --> 00:02:29,983
? o nosso anivers?rio de casamento...
9
00:02:30,817 --> 00:02:32,402
Depois de dez anos, pensei q
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: the, war, of, worlds, 1953, 1, cd, portuguese, br, pb, extractor, ptbr,
original filename: The War of the Worlds - 1953 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0639315c96e9e3be3a37090a16a36875.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,441 --> 00:00:11,280
<i>Na Primeira Guerra Mundial, pela primeira
vez na hist?ria da humanidade...</i>
2
00:00:11,485 --> 00:00:16,760
<i>na??es se uniram contra outras na??es,
utilizando os armamentos da ?poca.</i>
3
00:00:16,965 --> 00:00:20,633
<i>A Segunda Guerra envolveu
todos os continentes.</i>
4
00:00:20,774 --> 00:00:23,576
<i>A ci?ncia ofereceu novas armas.</i>
5
00:00:23,781 --> 00:00:27,884
<i>Estas alcan?aram um poder
de destrui??o nunca visto antes.</i>
6
00:00:28,092 --> 00:00:31,533
<i>Agora, munidos com as terr?veis
armas da superci?ncia...</i>
7
00:00:31,734 -
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 2, cd, portuguese, pt, 1, fin, fps,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - c040f7f22451684ed7eee36d101ed851.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{173}{238}Tekstityksen versionumero: 1.9|P?iv?ys: 16.05.2006
{250}{365}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{370}{485}Suomennos: Haunted.
{500}{595}Oikoluku: maza ja unltd.
{2023}{2148}2000-luvun alussa kukaan|ei olisi uskonut, -
{2190}{2314}ett? maailmaamme tarkkailivat|itse?mme ?lykk??mm?t olennot.
{2373}{2484}Ihmisten murehtiessa omia huoliaan, -
{2500}{2610}he tarkkailivat ja|opiskelivat tapojamme.
{2621}{2703}Samoin kuin tutkija|tarkkailee mikroskoopin l?pi -
{2704}{2839}eli?iden liikkumista ja|lis??ntymist? vedenpisarassa.
{2859}{2980}Ihmiset kulkevat maapallolla|??rett?m?n itserakkaina, -
{3005}{3114}var
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 2, cd, portuguese, pt, eng, ws, 1,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 2CD - Portuguese - pt - c68941370dc91085458863b0e32b7b7b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:29,453
Ningu?m poderia crer que
no come?o do s?culo 21..
2
00:01:30,641 --> 00:01:32,099
...que o nosso mundo...
3
00:01:32,102 --> 00:01:38,563
...estava sendo observado por
seres de intelig?ncia superiores ? nossa.
4
00:01:38,743 --> 00:01:43,817
E enquanto os homens viviam
ao seu modo...
5
00:01:43,819 --> 00:01:47,495
...Estes observavam-nos e estudavam...
6
00:01:48,896 --> 00:01:52,263
Do mesmo modo que um homem pode
observar com um microsc?pio...
7
00:01:52,269 --> 00:01:55,363
...as criaturas que crescem
e se multiplicam...
8
00:01:55,399 --> 00:01:57
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,470
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,788
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,774
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,049
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,594
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîj ÃÃ¥ áè ìîæåë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
äåêà Ãà øèîò ñâåò ñòà Ãà ë îá¼åêò
Ãà Ãà ášóäóâà ÅÃ¥ îä ñóøòåñòâÃ
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
ïîðà çâèåÃè îä ÷îâåêîò.
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,56
à äåêà âî èñòîòî âðåìå, êîãà ëóÆÃ¥Ã²Ã®,
âîâëå÷åÃè â ðà çÃîðà çÃè ðà áîòè,
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
ãè ñëåäåëå è èçó÷óâà ëå,
êà êî øòî ÷îâåêîò
6
00:02:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,080 --> 00:01:42,280
à çîðà òà Ãà 21 âåê,
Ãèêîé ÃÃ¥ áè ìîãúë äà ïîìèñëè,
2
00:01:42,320 --> 00:01:46,720
<i>֌ Ãà øèÿò ñâÿò Ã¥ ñòà Ãà ë îáåêò
Ãà Ãà áëþäåÃèå îò ñúçäà Ãèÿ,</i>
3
00:01:46,770 --> 00:01:49,640
<i>ïî-ðà çâèòè îò ÷îâåêà .</i>
4
00:01:50,200 --> 00:01:54,560
<i>ÃÃ¥ â ñúùîòî âðåìå, êîãà òî õîðà òà ,
óâëå÷åÃè â ðà çÃîîáðà çÃè äåéÃîñòè,</i>
5
00:01:55,300 --> 00:02:01,240
<i>ñà ãè èçñëåäâà ëè è èçó÷à âà ëè,
êà êòî ñà ì
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,720
www. titulky. com
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,040
Bylo to v obdob? 1. sv?tov? v?lky,
kdy poprv?
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,160
v?l?ily n?rody proti n?rod?m
pomoc? t?ch nejsmrtonosn?j??ch zbran?.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Druh? sv?tov? v?lka zachv?tila v?echny kontinenty
a v?da poskytla nov? zbran?,
5
00:00:23,040 --> 00:00:26,960
kter? dos?hly vrcholu
ve schopnostech zab?jet.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,360
Nyn?, kdy je v?ude plno stra?liv?ch zbran?,
kter? vytvo?ila ?pi?kov? v?da
7
00:00:30,600 --> 00:00:34,560
a kter? ohro?uj? ka?dou ?ivou bytost n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2029}{2150}{y:i}Niemand hätte es Anfang des 21.|{y:i}Jahrhunderts für möglich gehalten...
{2194}{2328}{y:i}dass unsere Welt von uns|{y:i}überlegenen Wesen beobachtet wird...
{2382}{2487}{y:i}dass die Menschen,|{y:i}während sie ihr Tagewerk verrichten...
{2507}{2585}{y:i}ebenso observiert|{y:i}und erforscht werden könnten...
{2626}{2702}{y:i}wie Wissenschaftler mit einem|{y:i}Mikroskop Geschöpfe erforschen,
{2707}{2837}{y:i}die in einem Wassertropfen|{y:i}umherschwirren und sich vermehren.
{2862}{2992}{y:i}Selbstzufrieden wanderte der Mensch|{y:i}auf dem Erdball umher...
{3012}{3119}{y:i}und glaubte, die Herrschaft|{y:i}ü
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: 1192, war, of, the, worlds, 1953, 9, 7, fps,
original filename: 11924-War_of_the_Worlds,_The_(1953)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,470
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,788
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,774
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,049
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,594
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:00:3
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: casualties, of, war, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Casualties of War - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9001475abb9eae59ce5dba8e59559162.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,155 --> 00:00:25,928
<u><i><b>PECADOS DE GUERRA</b></i></u>
2
00:00:28,975 --> 00:00:32,911
<i>Este filme ? baseado em um
fato real da Guerra do Vietn?.</i>
3
00:00:33,179 --> 00:00:37,081
<i>O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...</i>
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,286
<i>na revista The New Yorker,
em 1969.</i>
5
00:00:41,487 --> 00:00:43,978
<i><b>NIXON RENUNCIA</b></i>
6
00:02:33,532 --> 00:02:37,525
Vamos parar aqui.
7
00:02:46,579 --> 00:02:49,548
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:49,849 --> 00:02:52,750
V? para o flanco esquerdo.
9
00:03:04,764 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,900 --> 00:01:40,100
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del sigo XXl...
2
00:01:41,300 --> 00:01:42,700
... que nuestro mundo...
3
00:01:42,700 --> 00:01:48,900
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:49,100 --> 00:01:53,900
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:53,900 --> 00:01:57,500
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:01:58,800 --> 00:02:02,000
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 01of1, to, arms, 1914, www, mvgroup, org,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a28d35bcd1245364518decdecfb326ac.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:02,593
Tradu??o:
<i>eniorocks</i>
2
00:00:05,594 --> 00:00:09,124
Parque Kosutnjak, nos limites
da capital s?rvia, Belgrado.
3
00:00:10,114 --> 00:00:14,551
Em maio de 1914, um estudante
b?snio, Gavrilo Princip,
4
00:00:14,634 --> 00:00:16,310
veio aqui com uma
pistola autom?tica
5
00:00:16,311 --> 00:00:17,852
para praticar tiro ao alvo.
6
00:00:24,314 --> 00:00:26,669
Princip tinha 19 anos de idade
7
00:00:26,754 --> 00:00:30,588
De acordo com o seu instrutor,
ele n?o era muito bom de tiro.
8
00:00:30,674 --> 00:00:33,313
<i>Outros alunos eram
muito mais
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:00,800 --> 00:00:04,800
War.Of.The.Worlds.2005.Rus.TS.XViD-SaB.CD1
4
00:01:37,600 --> 00:01:42,600
Na po??tku 21 stolet?
by nikdo nev??il,...
5
00:01:44,000 --> 00:01:50,200
... ?e n?? sv?t pozoruje n?kdo mnohem inteligentn?j??,
ne? jsme my.
6
00:01:51,600 --> 00:01:56,480
Zat?mco jsme byli zam?stn?ni sv?mi starostmi,...
7
00:01:56,480 --> 00:02:00,600
... sledovali n?s a u?ili se.
8
00:02:01,280 --> 00:02:10,400
Stejn? jako lid? zkoumaj? pod mikroskopem ?ivo?ichy,
co ?ij? a mno?? se v kapce vody.
9
00:02:10,600 --> 00:02:16,600
A tak, jako oni, se i lid?
rozmno?ili po cel?m sv?t?.
10
00:02:16,720 --> 00:02:21,400
S jistotou o nadvl?d?
nad t?
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, how, high, 2001, int, pfa,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - b596990dab926837e41dd7985a862690.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,093 --> 00:01:14,290
- Qual ? o teu problema?
- Sem crises, meu.
2
00:01:14,453 --> 00:01:17,092
- O meu instrumento est? avariado.
- O qu??
3
00:01:17,173 --> 00:01:20,882
Eu sou um gajo lixado
e o coiso n?o fica de p?, percebes?
4
00:01:20,973 --> 00:01:23,771
Acho que tenho o
rem?dio para isso. Espera a?.
5
00:01:25,213 --> 00:01:29,843
Acorda, rapariga.
Tamb?m, n?o est?s a dormir.
6
00:01:32,893 --> 00:01:36,044
"Chatos. Mau h?lito."
7
00:01:36,733 --> 00:01:38,485
"Falta de tes?o."
8
00:01:39,573 --> 00:01:40,892
Tens o dinheiro?
9
00:01:43,093 --> 00:01:45,288
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e12, war, of, coprophages,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5bb59bc57d9afbc3f98a02aab3c9ddfe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{230}Observe a poderosa barata.
{299}{450}Acredita-se que sua origem data de 350|milh?es de anos atr?s, no per?odo Silurian,
{453}{587}podem ser achadas em todo o mundo,|dos tr?picos ? Ant?rtica.
{592}{661}Existem 4.000 esp?cies conhecidas,
{678}{824}e em um ano uma f?mea pode produzir|meio milh?o de descendentes.
{851}{899}Radia??o n?o as mata.
{901}{1006}Do ponto de vista evolucion?rio,|s?o criaturas sem falhas,
{1009}{1088}mas ainda assim, criaturas.
{1090}{1155}Possuindo apenas um sistema nervoso,
{1160}{1297}seu comportamento ? ditado|por est?mulo ambiental.
{1299}{1472}Ao contr?rio de n?s,|s?o incapazes de pensar e se auto-ilumin
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9fd2ff5030df4d6fd6356ff527631079.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,680 --> 00:01:00,750
OFERTAS AOS DEUSES DA VELOCIDADE
2
00:01:04,230 --> 00:01:05,320
66...
3
00:01:05,660 --> 00:01:06,850
67...
4
00:01:07,430 --> 00:01:08,420
68...
5
00:01:09,160 --> 00:01:10,220
69...
6
00:01:10,730 --> 00:01:11,720
70...
7
00:01:12,430 --> 00:01:13,590
71...
8
00:01:14,100 --> 00:01:15,160
72...
9
00:01:15,700 --> 00:01:16,900
73...
10
00:01:17,510 --> 00:01:18,730
74...
11
00:01:19,170 --> 00:01:20,440
75...
12
00:01:21,040 --> 00:01:22,070
76...
13
00:01:23,080 --> 00:01:24,100
77...
14
00:01:24,750 --> 00:01:25,940
78...
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, potc, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4d2ca7ff369b7a7dd0f706631821a58.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,417 --> 00:00:51,778
De maneira a manter a seguran?a,
devido ?s condi??es de deterioriza??o,
2
00:00:51,778 --> 00:00:53,886
e para assegurar
o bem comum...
3
00:00:54,563 --> 00:00:56,263
Est? declarado
"Estado de Emerg?ncia"...
4
00:00:56,263 --> 00:00:57,964
nestes territ?rios.
5
00:00:58,399 --> 00:01:00,424
Decretado
por Lord Beckett...
6
00:01:00,859 --> 00:01:04,215
leg?timo representante de
Sua Majestade, o Rei.
7
00:01:05,498 --> 00:01:08,260
Pelo decreto, de acordo
com a lei marcial...
8
00:01:08,260 --> 00:01:11,857
os seguintes estatutos ficam
valendo tempor
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: the, war, of, worlds, 2, 3, 97, 6, fps, 1953, divxnurkka, net, fin,
original filename: The War Of The Worlds - 23,976fps - 1953 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:07,279
Ripped by DareCo
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
Ensimmäisessä maailmansodassa
ja ensikertaa historian aikana -
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
- kansakunnat taistelevat keskenään
alkeellisten aseidensa avulla.
4
00:00:16,400 --> 00:00:19,517
Toinen maailmansota
koski jokaista maanosaa.
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,837
Uusia aseita
kehiteltiin tieteen avulla -
6
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
-ja niiden tuhovoima kasvoi
ennennäkemättömäksi.
7
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Käyttäen ylivoimaisen tieteen
kehittelemiä aseita -
8
00:00:30,600 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,147 --> 00:01:38,016
In het begin van de 2 1 e eeuw
zou geen mens geIoofd hebben...
2
00:01:39,747 --> 00:01:45,105
...dat onze wereId werd gadegesIagen
door wezens die verder waren dan wij.
3
00:01:47,267 --> 00:01:51,499
Dat, terwijI wij mensen druk waren
met onze besIommeringen...
4
00:01:52,267 --> 00:01:55,384
...zij ons bestudeerden...
5
00:01:57,027 --> 00:02:00,064
...zoaIs iemand die met
een microscoop aIIe wezens bekijkt...
6
00:02:00,267 --> 00:02:05,466
...die krioeIen en zich vermeerderen
in een druppeI water.
7
00:02:06,467 --> 00:02:11,700
Met mateIoze zeIfgenoe
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, notorious, bettie, page, limited,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 8dd322c6ed875507a1dd2da77eb5605e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:21,106
<i>Uma vez Legendaz.com.br
Sempre Legendaz.com.br</i>
2
00:00:32,007 --> 00:00:37,107
<i>Equipe Legendaz
Tradu??o: Adailson</i>
3
00:01:38,098 --> 00:01:40,726
Voc? tem algo
um pouco diferente?
4
00:01:40,767 --> 00:01:43,600
N?o tenho certeza se
entendi sua pergunta.
5
00:01:43,636 --> 00:01:47,094
Voc? tem algo pouco comum
envolvendo p?s e cal?ados?
6
00:01:49,542 --> 00:01:52,102
Saltos altos? Botas?
7
00:01:52,145 --> 00:01:54,875
Botas de couro...com rendas?
8
00:02:00,987 --> 00:02:03,854
Muito bom, sim.
Eu levarei isso.
9
00:02:03,890 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,380 --> 00:00:25,418
L@u Movies apresenta...
2
00:00:27,815 --> 00:00:30,948
- O que ? isso?
- N?o ? nada.
3
00:00:30,953 --> 00:00:34,384
- Jenny sabe?
- Eu sou o homem da casa, Tom.
4
00:00:34,403 --> 00:00:36,954
Tenho que esconder as
coisas da minha mulher.
5
00:00:37,003 --> 00:00:39,012
Eu n?o vou contar pra ela.
6
00:00:39,303 --> 00:00:41,756
Eu agrade?o.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,800
8
00:00:45,803 --> 00:00:49,372
Experimente isso.
Nicotina n?o ? o seu problema.
9
00:00:49,373 --> 00:00:52,232
? sua fixa??o oral.
S? precisa de algo para sugar.
10
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:movie info: 528x400 25 fps 678.0 MB|/SubEdit b.3844 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:04:Synchronizacja kowa1ski
00:00:08:W czasie I wojny ?wiatowej,|po raz pierwszy,
00:00:12:narody walczy?y przeciw narodom,|u?ywaj?c najbardziej ?mierciono?nych broni.
00:00:17:II wojna ?wiatowa ogarn??a wszystkie kontynenty,|a nauka dostarczy?a nowych narz?dzi.
00:00:25:Osi?gn??y one szczyt rozwoju|w ich mo?liwo?ciach zabijania.
00:00:27:Obecnie, posiadaj?c|zab?jcz? bro? wytworzon? przez super-nauk?,
00:00:31:zatrwa?aj?c? ka?de stworzenie|na Ziemi, nadchodzi...
00:00:37:WOJNA ?WIAT?W
00:00:53:T?umaczenie (C) Vallen 2003 [GG 4483559]
00:01:40:Nikt nie uwierzy?by,
00:01:44:?e
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 6e08d8d9abf9c283c11021b08b44fc3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,550 --> 00:01:00,620
OFERTAS AOS DEUSES DA VELOCIDADE
2
00:01:04,100 --> 00:01:05,190
66...
3
00:01:05,530 --> 00:01:06,720
67...
4
00:01:07,300 --> 00:01:08,290
68...
5
00:01:09,030 --> 00:01:10,090
69...
6
00:01:10,600 --> 00:01:11,590
70...
7
00:01:12,300 --> 00:01:13,460
71...
8
00:01:13,970 --> 00:01:15,030
72...
9
00:01:15,570 --> 00:01:16,770
73...
10
00:01:17,380 --> 00:01:18,600
74...
11
00:01:19,040 --> 00:01:20,310
75...
12
00:01:20,910 --> 00:01:21,940
76...
13
00:01:22,950 --> 00:01:23,970
77...
14
00:01:24,620 --> 00:01:25,810
78...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,454 --> 00:01:38,687
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros anos del sigo XXIâ¦
2
00:01:39,827 --> 00:01:41,226
... que nuestro mundo...
3
00:01:41,229 --> 00:01:47,429
... estaba siendo observado por
inteligencias superiores a la nuestra.
4
00:01:47,602 --> 00:01:52,471
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:52,473 --> 00:01:56,000
... ellos les observaban y estudiaban...
6
00:01:57,345 --> 00:02:00,576
... igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:00,582 --> 00:02:03,551
... las criaturas que pululan
y se multiplican...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,900 --> 00:01:25,700
Na zaèetku 21. stoletja
nihèe ne bi verjel...
2
00:01:27,500 --> 00:01:32,800
da na naš svet gleda inteligenca
veèja kot je naša.
3
00:01:35,000 --> 00:01:39,200
Ko je bilo èloveštvo zaposleno
s svojimi razliènimi problemi,
4
00:01:40,000 --> 00:01:43,100
so oni opazovali
in prouèevali...
5
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
na naèin, kot èlovek opazuje
z mikroskopom bitja,
6
00:01:48,000 --> 00:01:53,200
ki se drstijo in množijo
v kapljici vode.
7
00:01:54,200 --> 00:01:59,400
Z brezmejnim zadovoljstvom so ljudje
hodili in vladali Zemlji...
8
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 72, p, x26, 4, esir,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - d28759b481fa54aa2ae43f8c3f4e9a5f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,080 --> 00:01:26,680
Senki sem hitte volna
a XXI. sz?zad els? ?veiben,
2
00:01:28,520 --> 00:01:33,600
hogy vil?gunkat a mi?nket meghalad?
intelligenci?j? l?nyek figyelik,
3
00:01:36,080 --> 00:01:40,120
hogy mik?zben az embereket
lek?tik mindennapos gondjaik,
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,040
megfigyelnek ?s
tanulm?nyoznak minket,
5
00:01:45,880 --> 00:01:48,760
ahogy a tud?s vizsg?lja
mikroszk?pj?n ?t...
6
00:01:49,120 --> 00:01:54,120
...a l?nyeket, melyek egy v?zcseppben
hemzsegnek ?s sokasodnak.
7
00:01:55,280 --> 00:02:00,240
Az ember hat?rtalan ?nel?g?lts?ggel
szelte ke
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: h, g, wells, war, of, the, worlds, 2005, ned, stv, dvl,
original filename: H.G.Wells.War.of.the.Worlds.2005.Ned.STV.DVDRip.XviD-DVL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,240 --> 00:02:12,475
George, neem je sportschoenen mee.
Alex wil nog naar het Smithsonian.
2
00:02:14,560 --> 00:02:16,869
Ja, sportschoenen.
3
00:02:17,040 --> 00:02:19,600
Het is wat.
4
00:02:19,760 --> 00:02:23,514
Je bent leuk, hoor.
- Waar heb je het over?
5
00:02:23,680 --> 00:02:25,272
Je wilt vrijen.
6
00:02:26,520 --> 00:02:32,038
Het is onze trouwdag.
Dat is toch mooi, na tien jaar?
7
00:02:32,200 --> 00:02:36,239
Dat je wilt vrijen?
- Nee, dat je er zo goed uitziet.
8
00:02:36,400 --> 00:02:39,198
En ik wil wel een beetje vrijen.
9
00:02:40,520 --> 00:02:43,
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, portuguese, pt, caribbean, 3,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - e073e34f72bc29e0c40d531504045ce3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,274 --> 00:00:54,213
<b>Companhia de Com?rcio
das ?ndias Orientais.</b>
2
00:00:57,388 --> 00:01:01,727
Por forma a dar um fim
?s condi??es deteriorantes,
3
00:01:01,802 --> 00:01:04,273
e assegurar o bem comum,
4
00:01:04,602 --> 00:01:08,114
foi declarado o estado de emerg?ncia
nestes territ?rios.
5
00:01:08,131 --> 00:01:11,702
Por decreto do Lorde Cutler Beckett,
devidamente nomeado,
6
00:01:11,802 --> 00:01:14,790
representante de sua majestade,
o Rei.
7
00:01:15,512 --> 00:01:19,516
Por decreto e de acordo com a
Lei Marcial, os seguintes estatutos,
8
00:01:19,816 --
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, prophecy, avi,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b92b4a6b2ae61d4a6336f37cd7823dc4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,344 --> 00:00:13,080
Eu lembro da primeira guerra.
2
00:00:13,080 --> 00:00:16,384
A maneira que o c?u queimava.
3
00:00:16,384 --> 00:00:19,420
As faces dos anjos destru?das.
4
00:00:25,526 --> 00:00:29,296
Eu vi desaparecer um ter?o
da legi?o do c?u..
5
00:00:29,296 --> 00:00:31,966
e a cria??o do Inferno.
6
00:00:34,035 --> 00:00:38,072
Me mantive firme junto a meus irm?os
e vimos Lucifer cair.
7
00:00:41,676 --> 00:00:45,346
Mas agora meus irm?os
j? n?o s?o irm?os.
8
00:00:45,413 --> 00:00:49,316
E n?s viemos at? aqui,
onde somos mortais,
9
00:00:49,383 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
Na Primeira Grande Guerra,
pela primeira vez,
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
as nações lutaram entre si,
usando as armas da altura.
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
A Segunda Grande Guerra envolveu
todos os continentes e novas armas.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
Estas atingiram um grau inesperado
na sua capacidade de destruição.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Agora, repleta das terrÃveis
armas da super-ciência,
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
a ameaçar cada criatura
da Terra, chega...
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
Ninguém iria acreditar
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Created by... B & J...
kai sigxrinistike by WhyNoT
2
00:01:37,900 --> 00:01:42,200
?????? ??? ?? ??????? ????
????? ??? 21?? ?????...
3
00:01:44,400 --> 00:01:47,200
...??? ???? ?? ??????????
????????? ??? ???
4
00:01:47,100 --> 00:01:49,800
?? ???????????????
??? ????? ???.
5
00:01:51,900 --> 00:01:53,900
??? ??? ?? ????????
???? ?????????????
6
00:01:53,900 --> 00:01:56,000
?? ??? ???????? ????????? ????...
7
00:01:56,800 --> 00:02:00,300
...??????? ????????????
??? ??????????.
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
??? ????? ??? ????
???????? ??
9
0
Subtítulos para War Of Worlds 2 Portuguese
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, shield, 2x0, 6, homewreckers,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - ed408d5f35368903aa15228f9f76d797.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,169--> 00:00:04,466
<i>Detective Mackey. </ i>
2
00:00:04,604--> 00:00:07,741
<i>Hey, n?o era voc? sup?s
me conhecer aqui chupar meu dick?</i>
3
00:00:07,776--> 00:00:12,337
<i>I esperam todos voc?s fizeram isto.
Eu quis falar com voc? uma ?ltima vez. </ i>
4
00:00:12,779--> 00:00:16,010
<i>You conversa melhor para seu irm?o
antes de voc? come?asse amea?as de morte de fabrica??o. </ i>
5
00:00:16,116--> 00:00:19,449
<i>I j? levaram ao cuidado de meu irm?o. </ i>
6
00:00:19,586--> 00:00:23,215
<i>And agora... voc? t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:11,500
Esimese maailmas?ja ajal, esimest korda
selle aja jooksul
2
00:00:11,700 --> 00:00:16,600
rahvad v?itlesid rahvaste vastu
kasutades selleks algelisi relvi.
3
00:00:16,900 --> 00:00:23,300
II Maailmas?da haaras igat kontingenti.
Teadus l?i uusi ja uusi relvi s?ja jaoks.
4
00:00:23,500 --> 00:00:27,400
Need j?udsid omadega tippu, relvad
olid v?rratud tootma purustusi.
5
00:00:27,600 --> 00:00:30,800
N??d, h?dised relvad ja super teadus
6
00:00:31,100 --> 00:00:35,100
ning kurjakuulutavad maav?lised
olevused tulemas.
7
00:01:39,300 --> 00:01:42,300
Mitte k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,897 --> 00:01:25,766
Ãôçà áñ÷à ôïõ 21ïõ áéþÃá
êáÃÃ¥Ãò äåà ðÃóôåõå üôé ôç Ãç...
2
00:01:27,497 --> 00:01:32,855
...ðáñáêïëïõèïýóáà ÃïçìïóýÃåò
áÃþôåñåò áð'ôéò äéêÃò ìáò...
3
00:01:35,017 --> 00:01:39,249
...ïé ïðïÃåò, êáèþò ïé ÃÃèñùðïé
áó÷ïëéüÃôáà ìå ôá äéêà ôïõò...
4
00:01:40,017 --> 00:01:43,134
...ðáñáôçñïýóáÃ
êáé ìåëåôïýóáÃ...
5
00:01:44,777 --> 00:01:47,814
...üðùò åìåÃò åîåôÃæïõìå ìå
ìéêñïóêüðéï Ã