Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Cd2
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,434
Yonica, Yonica!
2
00:00:13,815 --> 00:00:17,809
Marsha, puneti-ma în linie cu Katie
Curic, Al Yazeera, vom remedia problema.
3
00:00:20,423 --> 00:00:22,914
Multi ani în urma
4
00:00:25,629 --> 00:00:28,894
Vizitati Arena of Death.
5
00:00:28,932 --> 00:00:33,063
Underground de parcare în Hades.
Rômulo Paie si rowing.
6
00:00:33,137 --> 00:00:36,834
Vomitório pentru fete.
Vomitório de baieti.
7
00:00:38,000 --> 00:00:39,366
Slave ...
8
00:00:42,047 --> 00:00:46,746
Slave, plebeus, aristocrats,
doamnelor si domnilor.
9
00:00:46,785 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:17,858 --> 00:00:20,684
Ãnfrângerea ºi destrãmarea
Imperiului Sovietic,
2
00:00:20,922 --> 00:00:23,449
ce-a culminat cu prãbuºirea
zidului Berlinului,
3
00:00:23,926 --> 00:00:26,279
e unul dintre cele mai importante
evenimente din istoria omenirii.
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,045
Au fost mulþi eroi
în aceastã luptã,
5
00:00:29,169 --> 00:00:33,201
însã Charlie Wilson meritã sã primeascã
aceastã recunoaºtere specialã.
6
00:00:34,561 --> 00:00:38,672
Ãn urmã cu 13 ani, armata sovieticã
pãrea sã fie invincibilã.
7
00:00:39,579 --> 00:00:45,180
Ãnsã Charlie, neclintit, a reuºit
sã aplice o loviturã decisivã
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,470
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,788
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,774
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,049
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,594
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,500 --> 00:00:11,000
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,200 --> 00:00:16,100
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,900
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,300
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1729}{1833}Sunt peste 550 milioane|arme de foc în circulaþie.
{1842}{1923}Adicã una la fiecare 12 persoane.
{1940}{2010}Ãntrebarea e...
{2011}{2082}cum îi înarmãm ºi pe ceilalþi 11?
{2820}{2901}SENIORUL RÃZBOIULUI
{2910}{2973}Traducerea ºi adaptarea|STR & Patronu
{6613}{6665}Nu ai de ce sã te temi.
{6672}{6740}Nu-þi voi spune niºte minciuni|doar ca sã par mai mare în ochii tãi.
{6749}{6802}Ãþi voi spune doar ce s-a întâmplat.
{6807}{6845}Numele meu e Yuri Orlov.
{6846}{6912}Când eram mic,|familia mea a venit în America.
{6927}{6965}Ãnsã nu în totalitate.
{6966}{7045}Ca majoritatea ucrainienilor,|ne-am aºeza
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{597}{737}Mare parte din cele|ce urmeazã sunt adevãrate
{1517}{1621}{Y:b}COMANDO DE AMATORI
{3082}{3157}{Y:i}Navele germane de rãzboi|Scharnhorst ºi Gneisenau
{3163}{3241}{Y:i}încã mai încearcã sã evite|raidurile aliaþilor.
{3273}{3380}{Y:i}Atlanticul nu va fi în siguranþã|pânã când nu vor fi scufundate!
{3509}{3594}{Y:i}Deoarece Primul Ministru s-a îmbarcat pe|unul dintre cele mai bune distrugãtoare,
{3599}{3648}{Y:i}Winston Churchill|le mulþumeºte bãieþilor
{3653}{3716}{Y:i}care au asigurat|integritatea convoaielor.
{3771}{3820}Scuzaþi-mã.
{3846}{3882}Scuzaþi-mã.
{3965}{4039}{Y:i}Lordul Louis Mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2440}{2550}{Y:i}Nimeni n-ar fi crezut|la începutul secolului 21...
{2590}{2664}{Y:i}cã lumea noastrã e privitã...
{2665}{2725}{Y:i}de finþe mult mai inteligente ca noi.
{2790}{2890}{Y:i}Ãn timp ce oameni ºi-au|vãzut de proprile preocupãri,
{2915}{3010}{Y:i}ei au observat|ºi-au studiat.
{3040}{3114}{Y:i}Precum un om cu un microscop
{3115}{3235}{Y:i}observã organismele ce se|multiplicã într-o picãturã de apã.
{3270}{3394}{Y:i}Automulþumiþi, oameni s-au perindat|pe tot teritoriul globului.
{3425}{3510}{Y:i}Ãncrezãtori în dominaþia noastrã|asupra acestei lumi.
{3565}{3650}{Y:i}Ãnsã, în infinitul spaþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E leg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1047}{1074}El e?
{1168}{1199}Ãncetineºte.
{1236}{1259}{Y:i}El e.
{1267}{1301}El e.
{1346}{1422}A fost confirmat.|Identificare pozitivã.
{1424}{1443}{Y:i}Sã mergem.
{1450}{1481}Sã mergem.
{1520}{1602}{Y:i}Abordaþi þintã când|nu sunt civili în preajmã.
{1675}{1765}Alo, salut Djamel.|Ce faci?
{1767}{1851}- Da, dar am vãzut filmul.|- Acum.
{1859}{1902}- Miºca!|- Ãine-l!
{1904}{1950}Treci înãuntru!|Treci înãuntru!
{2048}{2082}Injecteazã-i!
{2123}{2149}Injecteazã-i!
{2174}{2233}- Haide!|- Dã-i drumul!
{2351}{2423}... pregãtiþi-vã pentru extrãdare rapidã.
{2426}{2480}{Y:i}Subiectul e capturat|ºi e pe drum.
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:06,480 --> 00:01:08,920
Ce e ciudat cu privire la visuri...
2
00:01:09,360 --> 00:01:12,640
Când dormi, indiferent ce se petrece...
3
00:01:12,880 --> 00:01:15,520
...oricât ar fi de nebunesc...
4
00:01:15,720 --> 00:01:18,160
...totul pare logic.
5
00:01:18,560 --> 00:01:23,080
Eu am fost acolo când milioane de oameni
au dispãrut de pe pãmânt...
6
00:01:23,320 --> 00:01:24,880
...dar nu m-am trezit
7
00:01:25,240 --> 00:01:30,880
M-am bucurat cã lumea s-a unit
în numele pãcii.
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,800
Când rasa, politica sau religia...
9
00:01:34,040 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>Toþi cred cã timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar în realitate, timpul lor
doar a început.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie tânãrã e nãscutã.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posedã o putere
spiritualã,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ºarpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>în cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ºarpe bun va folosi
aceastã mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{104}............notepad.
{105}{109}...........notepad.+
{110}{114}..........notepad.+.
{115}{119}.........notepad.+.t
{120}{124}........notepad.+.ti
{125}{129}.......notepad.+.tim
{130}{134}......notepad.+.timi
{135}{139}.....notepad.+.timin
{140}{144}....notepad.+.timing
{145}{149}...notepad.+.timing.
{150}{154}.notepad.+.timing...
{155}{159}otepad.+.timing....V
{160}{164}tepad.+.timing....Va
{165}{169}epad.+.timing....Vat
{170}{174}pad.+.timing....Vate
{175}{179}ad.+.timing....Vater
{180}{184}d.+.timing....Vaterl
{185}{189}.+.timing....Vaterla
{190}{194}+.timing....Vaterlan
{195}{199}.timing....Vaterland
{200}{204}timi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1868}{2062}M O N S T E R S I N C .
{2295}{2342}-Noapte bunã, dragul meu.|-Noapte bunã, mamã.
{2343}{2387}Somn uºor, copilaº.
{4520}{4638}Simulare încheiatã. Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4665}{4734}Simulare încheiatã.|Simulare încheiatã.
{4760}{4803}Ãn regulã. Domnul Vil.|Aºa vã numiþi?
{4811}{4856}Prietenii îmi spun Flyn.
{4866}{4887}
{4905}{4956}Domnule Vil.Puteþi sã-mi spuneþi|unde aþi greºit?
{4964}{4990}Am cãzut?
{4994}{5044}Nu, nu.Ãnainte de asta.
{5045}{5116}Poate cineva sã-mi spunã|marea greºalã a domnului Vil?
{5147}{5165}Cineva?
{5201}{5248}Sã ne uitãm la casetã.
{5249}{5280
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Extras cu SubRip 1.14 ºi Verificat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{2317}{2447}- Noapte bunã puiºor! - Noapte|bunã mami! - Somn uºor puºtiule!
{4512}{4590}Simulare terminatã!
{4774}{4827}Bine, domnule Biles...
{4833}{4893}Ããã... prietenii îmi spun Flim.
{4899}{4961}Aha! Domnule Biles puteþi sã|îmi spuneþi unde aþi greºit?
{4967}{5057}- Am cãzut jos? - Nu! Nu! Ãnainte de asta.
{5063}{5144}Poate careva sã îmi spunã ce mare|greºealã a fãcut domnul Biles?
{5150}{5228}Oricine? Aaarghh...
{5246}{5328}Sã ne uitãm la casetã!
{5342}{5441}Ia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtítulos para War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1350, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13509-War Of The Worlds ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{30}{80}Vor trebui sã aºtepte câteva minute.
{85}{160}Nu vã faceþi griji,|va fi suficient loc pentru toatã lumea.
{1080}{1145}Taie funile!|Ridicã rampa!
{1150}{1179}Tãiaþi sforile!
{1180}{1230}Ridicaþi rampa!
{1271}{1325}Nu mai îmbarcaþi oameni.|Ridicãm rampa.
{2205}{2244}Domnule, nu mai sunt locuri!
{2245}{2295}Ascultã-mã.
{2425}{2490}Sunt locuri suficiente.|Mai încap încã 100 de oameni.
{2535}{2585}Stai pe lângã mine.
{2725}{2750}Iisuse!
{2751}{2801}- Eºti bine?|- Da.
{3170}{3220}Ray!
{3320}{3375}Nu, sunt cu el!
{3475}{3514}- Ray!|- Carol.
{3515}{3565}Sari!
{3710}{3760}Mai e destul loc!
{3910}{3960}- Robbie
Subtítulos para War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1351, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 13513-War Of The Worlds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,005 --> 00:00:42,563
Trezeste-te
2
00:00:47,645 --> 00:00:49,795
Sa mergem
3
00:00:55,405 --> 00:00:58,522
Stai bine?
Ce masina!
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,274
Nu mai e mult
Suntem la sud-vest de Corona
5
00:01:02,485 --> 00:01:07,479
Trebuie sa fie un alt cilindru aici jos
Au evacuat toata zona
6
00:01:07,685 --> 00:01:12,440
E o fabrica acolo jos. Sa mergem
sa cautam ceva de mincare
7
00:01:20,605 --> 00:01:24,917
Nu-mi mai amintesc cind
am mincat ultima data
8
00:01:26,485 --> 00:01:32,833
Pare bun. De obicei manînc
la bar sau la restaurant
9
00:01:33,045 --
Subtítulos para War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1350, war, and, peace, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 13507-War And Peace ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,287 --> 00:00:42,676
BAZAT PE ROMANUL LUI
LEV TOLSTOI
2
00:02:22,887 --> 00:02:25,355
La începutul secolului 19,
3
00:02:25,527 --> 00:02:28,485
o umbrã tot mai întunecatã
se miºca peste Europa.
4
00:02:28,647 --> 00:02:32,322
Aceastã umbrã era mânatã
de vocea unui singur om,
5
00:02:32,487 --> 00:02:34,125
Napoleon Bonaparte.
6
00:02:34,287 --> 00:02:37,996
Doar Rusia ºi Anglia
s-au împotrivit cu tãrie.
7
00:02:38,167 --> 00:02:41,955
Deasupra Rusiei, cerul era senin,
soarele strãlucea.
8
00:02:42,127 --> 00:02:44,482
Napoleon era la 1.600 de km depãrta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,794
Cu 2 tinere la mine în pat...
2
00:00:03,212 --> 00:00:05,297
ºi nici un prezervativ
mai aproape de 100 mile.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,396
Ne-ai lipsit, Yuri...
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,191
Bunã.
5
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
Voi fi fericitã sã te fac fericit.
6
00:00:29,488 --> 00:00:32,282
Nu pot. Mi-ar plãcea...
7
00:00:33,408 --> 00:00:35,494
- dar nu pot.
- Nu te îngrijora.
8
00:00:36,787 --> 00:00:38,080
Nu suntem bolnave.
9
00:00:43,418 --> 00:00:44,503
ªtiþi...
10
00:00:47,381 --> 00:00:50,592
- Nu þi se pare?
- D
Subtítulos para War Inc Subtitrari Romana Romanian Cd 2 1
keywords: 1351, war, of, the, worlds, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 13511-War Of The Worlds The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1488}{1526}Trezeste-te.
{1654}{1707}Sa mergem.
{1848}{1925}- Esti bine?|- E acea masinarie!
{1931}{2019}A disparut.|Suntem la sud-vest de Corona.
{2025}{2149}Probabil a mai fost un cilindru aici.|Au plecat toti.
{2155}{2273}Este o ferma acolo.|Sa cautam ceva de mancare.
{2478}{2585}Suntem bine. Aproape ca am uitat|cand am mancat ultima data.
{2625}{2783}Arata bine. De obicei mananc|in cafenele si restaurante.
{2789}{2895}- Nu stai acasa?|- Nu, in campus. Nu am familie.
{2901}{3067}Vin dintr-o familie numeroasa. Suntem 9 de toti,|toti in Minnesota. In afara de mine.
{3073}{3177}Nu am pe nimeni apropiat.|Parintii mei au murit cand eram c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,183 --> 00:00:44,943
Dã-mi una nouã.
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,833
Am spus sã pui una nouã.
3
00:01:30,783 --> 00:01:32,413
Te-am speriat?
4
00:01:33,973 --> 00:01:36,923
- Unde e mama ta?
- Vrei sã ne jucãm prinsea?
5
00:01:38,493 --> 00:01:39,603
Du-te ºi gãseºte-þi mama.
6
00:01:39,623 --> 00:01:41,093
Am alte lucruri de fãcut.
7
00:01:41,323 --> 00:01:42,703
Ce e aia?
8
00:01:46,763 --> 00:01:48,293
Mai fã-o o datã.
9
00:01:49,613 --> 00:01:52,643
- Anna.
- Mi-a arãtat un truc de magie.
10
00:01:53,033 --> 00:01:57,343
- De ce nu te duci sã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{175}{257}Sulley!
{286}{350}Sulley,| terminã cu prostiile.
{351}{420}-L-aþi vãzut cumva pe Sulley?|-Ne pare rãu. Nu.
{421}{512}-Sulley!|-Wazowski pare sã aibã probleme.
{557}{624}-Cod 23-19!|-Opreºte!
{626}{698}-Dumnezeule!|-Prindeþi-l!
{701}{769}Sulley!
{839}{894}Suley! Am veºti minunate, amice!
{896}{999}ªtiu cum sã ieºim din încurcãturã |dar trebuie sã ne grãbim. Unde e?
{1039}{1146}Sull,| e un cub de gunoi presat.
{1150}{1226}Ãncã îi mai aud vocea.
{1229}{1287}-Mike Wazowski!|-ªi eu o aud.
{1289}{1351}-Mike Wazowski!|-Câþi copii ai în cubul ãsta?
{1355}{1426}Mike Wazowski!
{1430}{1476}-Pisi!|-Bau!
{1513
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,545 --> 00:00:05,345
- Ãmi poti face rost de arma lui Rambo?
- Prima parte, a doua sau a treia?
2
00:00:05,646 --> 00:00:07,446
- Nu am vazut decât prima parte.
- M16.
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,780
Vrei si gloante anti-blindaj?
4
00:00:09,984 --> 00:00:11,184
Te rog.
5
00:00:12,702 --> 00:00:14,602
Tata ti-a lasat un cadou
de bun venit în camera.
6
00:00:16,208 --> 00:00:17,208
Sper sa-ti placa.
7
00:00:31,514 --> 00:00:34,414
Doamne.
Aproape ca i-a taiat capul.
8
00:00:36,472 --> 00:00:40,072
Când voi ajunge în America,
nu voi locui în Brentwood.
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,572
<i>Ãn fiecare an, peste 21 de milioane de
oameni beneficiazã de anestezie generalã.
2
00:00:03,614 --> 00:00:06,189
<i>Marea majoritate cad într-un somn
plãcut.
3
00:00:06,233 --> 00:00:09,345
<i>Nu-ºi amintesc nimic.
4
00:00:13,448 --> 00:00:15,954
<i>30.000 din aceºti pacienþi
nu sunt aºa de norocoºi.
5
00:00:16,502 --> 00:00:19,488
<i>Nu sunt capabili sã doarmã.
6
00:00:19,926 --> 00:00:24,320
<i>Au parte de un fenomen denumit
"conºtientizare sub anestezie".
7
00:00:26,705 --> 00:00:29,691
<i>Aceste victime sunt complet paralizate.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:15,399 --> 00:01:19,999
<b>** SWEENEY TODD **
made by sabian</b>
2
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Conducea un bordel în East Cheap.
3
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Evident cã n-a plãtit destul Justiþia.
4
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
Or s-o facã sã plãteascã în Newgate.
5
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Opreºte-te! E nemilos!
6
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Lasã-mã-n pace!
Sigur cã þii cu ea, tîrfã amãrîtã!
7
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Cred cã o sã mã îmbolnãvesc.
8
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Haide.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Mersi.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2225}{2260}Spune-i ce ai gãsit.
{2260}{2338}Bãrbat, alb, cam 40 de ani,|se pare cã a fost împuºcat.
{2338}{2385}- Unde?|- Ãn camera sa.
{2386}{2433}- Foarte amuzant.|- O.K., O.K.
{2434}{2481}Rana e sub inima.
{2482}{2529}- Ãmpuºcat o datã?|- Aºa pare, da.
{2530}{2577}Prima datã ai spus cã|pare sã fi fost împuºcat.
{2578}{2625}Dle. Turner.
{2753}{2825}Oh, Dr. Lappe, sunt sigurã cã|va apãrea din clipa în clipa.
{2827}{2880}Zãu?
{2882}{2944}Dl. Turner întârzie din nou.
{3369}{3415}Ãnapoi la lucru.
{3417}{3465}O putem rezolva în cinci minute|ºi sã ne întoarcem la lucru.
{3467}{3535}- ªtii ce ar spune Joey?|-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,049 --> 00:00:48,681
Bunã seara, sunt Sander Vanocur
ºi vã prezint ºtirile GNT.
2
00:00:49,329 --> 00:00:54,119
Rãzboiul civil din Shadaloo a atins un punct critic.
3
00:00:54,289 --> 00:00:56,803
Capitala tocmai a fost înfrântã.
4
00:01:10,929 --> 00:01:14,205
Chun-Li Zang, GNT News.
5
00:01:14,369 --> 00:01:18,601
Forþele NA îºi întãresc poziþia în Shadloo...
6
00:01:18,769 --> 00:01:23,797
... dupã încãierãrile ce au avut loc, pt. a proteja
portul cheie al Asiei de Sud-vest.
7
00:01:23,969 --> 00:01:27,006
Dar nu sãrbãtoresc încã.
8
00:01:27,169
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{712}{820}THELMA & LOUISE
{3540}{3580}Decofeinizata sau normala?
{3585}{3620}Normala, va rog.
{3630}{3670}Nu esti prea tanara|ca sa fumenizi, nu crezi?
{3680}{3720}Iti strica viata sexuala.
{4000}{4060}Raspund eu!
{4100}{4145}Am raspuns!
{4150}{4160}Alo.
{4170}{4205}Ce faci, micuto?
{4215}{4255}Ai impachetat? Plecam la noapte
{4260}{4317}Ei, asteapta putin.|Mai trebuie sa il intreb pe Darryl.
{4325}{4365}Vrei sa spui ca inca nu i-ai|cerut voie lui Darryl?
{4380}{4426}Thelma...
{4435}{4500}...este tatal tau sau sotul tau?
{4505}{4555}Numai pentru doua zile.
{4560}{4623}Nu fii copil.|Spune-i ca mergi cu mine
{4630}{4678}Spune-i ca a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:22.95,00:01:26.87
Timpul este un râu, o curgere[br]irezistibila si creatoare
00:01:29.33,00:01:33.26
un lucru este limpede,[br]trecutul se grabeste
00:01:34.96,00:01:38.71
si altul îi ia locul[br]spre a fi sters la rândul sau.
00:01:39.79,00:01:42.90
Marc Aureliu â Cugetari.
00:01:59.65,00:02:03.48
TEN MINUTES OLDER
00:02:04.51,00:02:06.32
THE TRUMPET
00:03:03.64,00:03:06.44
NU EXISTA IADUL CÃINILOR
00:03:31.67,00:03:32.96
Sa nu te mai întinzi pe sine.
00:03:34.78,00:03:36.0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:03:09,600 --> 00:03:13,000
Ce naiba...? Cine-i?
3
00:03:13,200 --> 00:03:14,500
Esti rau
4
00:03:14,600 --> 00:03:15,700
Cine m-a prins?
5
00:03:15,800 --> 00:03:19,900
Cine m-a prins?
6
00:03:21,200 --> 00:03:22,500
Draga, o sa intarzii
7
00:03:22,600 --> 00:03:23,900
De ce m-ai tras?
8
00:03:25,100 --> 00:03:27,300
Mama, nu-mi gasesc pantofii pentru scoala
9
00:03:27,400 --> 00:03:29,000
Sunt sub canapea
10
00:03:31,000 --> 00:03:32,900
Tata, imi semnezi
invoirea pentru maine?
11
00:03:33,000 --> 00:03:34,400
Dai-o maicati
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:29,671 --> 00:01:35,921
<b>** SUBJECT TWO **
made by sabian</b>
2
00:01:43,020 --> 00:01:45,439
Adam, ºtii ce e asta?
3
00:01:47,941 --> 00:01:50,944
Adam, ºtii ce e asta?
4
00:01:55,407 --> 00:01:57,075
Ãsta e un rãspuns articulat?
5
00:01:57,117 --> 00:01:59,661
Ceea ce ai fãcut din el.
Tu eºti profesorul, doctorul.
6
00:01:59,745 --> 00:02:01,163
Adam.
7
00:02:01,246 --> 00:02:03,290
Unii ar putea spune cã
eºti un student problemã.
8
00:02:03,373 --> 00:02:06,877
Unii ar putea spune cã
eºti un student cu probleme.
9
00:02:07,085 --> 00:02:08,420
Nici un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,297 --> 00:00:17,397
TOCURI
2
00:00:18,907 --> 00:00:22,907
ÃNDEPÃRTATE
3
00:03:10,600 --> 00:03:11,396
Din ce sunt fãcuþi?
4
00:03:11,560 --> 00:03:13,438
Din coarne de taur.
5
00:03:13,601 --> 00:03:14,556
Ãi iau.
6
00:03:14,721 --> 00:03:15,870
Mulþumesc.
7
00:03:16,161 --> 00:03:18,312
Mi-i cumperi pe ãºtia mici, mami?
8
00:03:18,482 --> 00:03:19,961
Bineînþeles, scumpo.
9
00:03:20,122 --> 00:03:21,522
Tu ai chef de orice!
10
00:03:21,723 --> 00:03:23,953
Mi-i pui, mami?
11
00:03:29,805 --> 00:03:30,954
Ce frumoasã eºti!
12
00:03:31,125 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,960 --> 00:00:19,513
Traducerea ºi adaptarea:
Marius Voicu-Pop
2
00:00:37,960 --> 00:00:41,513
Numele meu e Trip Carlyle.
3
00:00:41,544 --> 00:00:45,220
El e fratele meu, KC.
4
00:00:45,404 --> 00:00:48,958
Su