Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War German is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War German por relevancia:
Subtítulos para War German
keywords: 1215, war, photographer, 2001, mdx, german, motechnet, com,
original filename: 12153-War.Photographer.2001.DVDRip.XviD-MDX.German.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Subtítulos para War German
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, deutsch, de, 4, ww, german,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Deutsch - de - a49cf4f1c655bef175cf932058ec6bf0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,709
Ein Krieg ohne Schlachtfeld.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,544
Ein Krieg ohne Feind.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Ein Krieg, der ?berall ist.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,081
Tausende B?rgerkriege.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,051
Ein Krieg ohne Ende.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,460
Es ist schwer sich jetzt daran zu erinnern wie
das Leben damals war.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,997
Ich glaubte ihnen, als sie mir sagten, dass ich
allein auf dieser Welt sei
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,634
und das dieser Ort und diese Zeit
unbesiegbar seien...
9
00:00:3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para War German
keywords: d, war, german, deutsch, untertitel,
original filename: 24685-D War ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,945
<i>Jeder glaubt</i>
<i>die Zeit der Drachen ist vorbei.</i>
2
00:00:54,154 --> 00:00:55,678
<i>Aber die Zeit der Drachen...</i>
3
00:00:57,090 --> 00:00:58,853
<i>... hat gerade erst begonnen.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:03,189
<i>Alle 500 Jahre,</i>
<i>wird eine junge Frau geboren.</i>
5
00:01:03,563 --> 00:01:07,863
<i>Eine Frau die die geistige</i>
<i>Kraft besitzt eine Schlange...</i>
6
00:01:08,068 --> 00:01:11,003
<i>... in den mächtigsten Drachen</i>
<i>aller Zeiten zu verwandeln.</i>
7
00:01:11,204 --> 00:01:16,699
<i>Eine gute Schlange benutz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:06,519
"Wenn deine Bilder nicht gut
sind,
2
00:00:06,960 --> 00:00:10,919
warst du nicht nah genug dran."
3
00:01:57,040 --> 00:02:03,912
KRIEGSFOTOGRAF
4
00:02:58,360 --> 00:03:01,750
Er ist mir ein Rätsel.
5
00:03:02,200 --> 00:03:03,599
Ich weiss nicht,
6
00:03:04,040 --> 00:03:07,077
was ihn wirklich antreibt.
7
00:03:12,320 --> 00:03:15,710
Er ist in hohem Masse
Einzelgänger.
8
00:03:17,360 --> 00:03:19,828
Das muss man
vielleicht auch sein,
9
00:03:20,280 --> 00:03:22,475
um so gut zu arbeiten
10
00:03:23,160 --> 00:03:27,278
und so viel
von
Subtítulos para War German
keywords: 1393, art, of, war, the, german, deutsch, untertitel,
original filename: 13932-Art Of War The ( German - Deutsch Untertitel ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4320}{4407}Kurz vor Mitternacht im|Jade Park Hotel in Hong Kong.
{4412}{4527}Wie immer jede Menge Stars beim|"Donald Trump Asiens", David Chan.
{4533}{4595}Was empfinden Sie in diesem Moment?
{4601}{4682}Wir feiern mit der|ganzen Welt das neue Millenium.
{4688}{4790}In China beginnt nächsten Monat|das Jahr des Drachens.
{4796}{4880}Das Jahr 4698.|Ist es schon so lange her?
{4886}{4960}Das neue Millenium|des Westens zu feiern. . .
{4966}{5043}. . .ist ein Symbol für China,|Hong Kong und mich.
{5049}{5151}Der vitale, kreative Westen,|der erfahrene, weise Osten.
{5157}{5213}Feiern Sie alle mit uns!
{6175}{6219}Worauf wartet er?
{6297}{
Subtítulos para War German
keywords: casualties, of, war, 1989, cd, 2, english, german, ufo, sharereactor, 1,
original filename: Id006139.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{78}{121}Ja go nienawidz?.
{238}{301}To nie jest wojsko.
{342}{394}To nie jest armia.
{619}{725}Cho?bym nawet|szed? ciemn? dolin?...
{730}{778}z?a si? nie ul?kn?...
{918}{1003}bo jestem|najgorszym skurwielem w dolinie.
{1472}{1542}Okrutni, mali ludzie.
{1593}{1637}Prosz?.
{1643}{1727}Co pan my?li? Podpalamy ich?
{2324}{2389}Co? si? dzieje.
{2395}{2449}Mo?e tylko ?owi? ryby.
{2593}{2655}Wy dwaj wracajcie do chaty.
{2661}{2733}We?cie wi?cej amunicji i granat?w.
{2739}{2804}Diaz, wezwij wsparcie.
{2810}{2850}Ruchy, panowie.
{2915}{3000}Wielki Brat 0-2,|tu Niemy Bli?niak 0-2.
{3240}{3303}Pieprzy? to.
{3308}{3431}Czym sobie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:16,300
Pe acest drum, într-o zi
din vara anului 1944 ...
2
00:00:17,200 --> 00:00:18,700
... au venit soldaþii.
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,600
Acum nu mai trãieºte nimeni aici.
4
00:00:29,000 --> 00:00:31,300
Soldaþii au stat aici
doar câteva ore.
5
00:00:32,200 --> 00:00:37,800
Când au plecat, întreaga comunitate
care traia aici de o mie de ani, murise.
6
00:00:41,000 --> 00:00:45,400
Acesta este Oradour-sur-Glane,
în Franþa.
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,700
Când au venit, soldaþii
au adunat toþi oamenii la un loc.
8
00:00:51,700 --> 00:00:54,60
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,423 --> 00:00:45,914
[ Moaning ]
2
00:01:40,714 --> 00:01:42,944
??[ Radio: Country ]
3
00:01:43,016 --> 00:01:45,541
Waiting on a Denver easy.
4
00:01:45,619 --> 00:01:48,679
French toast, bacon,
short stack, ham.
Working.!
5
00:01:48,755 --> 00:01:52,589
Where's the filters?
Who moved the coffee filters? Dave?
6
00:01:52,659 --> 00:01:54,593
They're right here, hon.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,764
Haven't you people got anything else
to do but watch me live?
8
00:01:59,833 --> 00:02:01,994
Waiting.!
9
00:02:02,068 --> 00:02:05,799
Everybody has trouble sleeping
onc
Subtítulos para War German
keywords: the, war, zone, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The War Zone (1999) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,520 --> 00:03:31,272
Jesus!
2
00:03:36,600 --> 00:03:38,318
I need to fix that.
3
00:03:38,400 --> 00:03:40,356
Don't make a mess.
4
00:04:08,520 --> 00:04:09,999
I've found a couple of, um...
5
00:04:10,080 --> 00:04:12,469
marble fireplaces.
6
00:04:12,560 --> 00:04:18,476
Nice stained glass window,
you know. It's really nice.
7
00:04:18,560 --> 00:04:21,870
God, this beautiful...
this beautiful chandelier.
8
00:04:23,880 --> 00:04:26,713
Late '20s, early '30s,
you know. A bit deco.
9
00:04:26,800 --> 00:04:31,590
I might keep hold of that.
I've got a private for th
Subtítulos para War German
keywords: sakura, wars, movie, dimon, ramzes, iii, war,
original filename: sakura_wars_movie_[dimon&ramzes-iii].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:35,666
~ 24 Ãåêà áðÿ, 15 ãîä ýðû Ãà éñ¸ ~
[Ãìïåðà òîðñêà ÿ Ãòîëèöà ïðîöâåòà åò,]
[áëà ãîäà ðÿ èñïîëüçîâà Ãèþ òåõÃîëîãèè]
[ïà ðîâûõ äâèãà òåëåé.]
2
00:01:57,288 --> 00:01:59,625
ÃîäÃèìåì æå çà Ãà âåñ.
3
00:02:19,393 --> 00:02:27,903
<i> à õî÷ó ñåãîäÃÿ, òî æå, ÷òî âñå â çà ëå </i>
4
00:02:27,904 --> 00:02:41,292
<i> Ã, âîò, çà âåòÃûé äåÃü Ãà ñòà ë, </i>
<i> ïîñìîòðè Ãà Ãà ñ, Ãà ÷èÃà åòñÿ ÷óäî. </i>
5
00:02:41
Subtítulos para War German
keywords: at, war, with, the, army, 1950, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: At War with the Army (1950) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,200 --> 00:02:00,000
War. Total war. A struggle for
survival.
2
00:02:00,600 --> 00:02:02,400
In this era of force and
destruction....
3
00:02:03,600 --> 00:02:06,800
...historians will argue. What was
the most influential factor.
4
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
What was the most deadly
instrument? The most deadly weapon?
5
00:02:11,800 --> 00:02:15,800
Was it the overwhelming manpower?
Was it the blistering fire of the rockets?
6
00:02:21,200 --> 00:02:24,600
Was it the thundering mail from
heaven? The bombs, the blockbusters?
7
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Was it the light
Subtítulos para War German
keywords: the, war, at, home, 20, 4, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.204.xor.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,507 --> 00:00:06,507
www.forom.com
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,801
Il fait beau dehors.
3
00:00:10,010 --> 00:00:17,017
C'est le genre de journée qui nous rappelle
qu'on a de la chance d'être vivants.
5
00:00:18,185 --> 00:00:19,311
Tu n'auras pas de voiture.
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,521
Quoi ? Je ne...
7
00:00:20,687 --> 00:00:22,314
Tu crois que je suis idiot ?
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,609
J'ai vu la Hillary "profonde et lumineuse".
9
00:00:25,817 --> 00:00:27,402
J'ai vu la Hillary "j'aime ce que tu aimes".
10
00:00:27,616 --> 00:00:31,610
Et j'ai vu la Hillar
Subtítulos para War German
keywords: uss, poseidon, phantom, below, tides, of, war, 2005, stv, sot, english,
original filename: 43065.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,248 --> 00:01:25,046
Tensions between the US and North Korea
have reached an all-time high.
2
00:01:26,753 --> 00:01:30,314
Newly released intelligence suggests
that Russian or Chinese interests...
3
00:01:30,390 --> 00:01:33,951
may have sold sophisticated
defense technology to the rogue state.
4
00:01:34,427 --> 00:01:36,292
North Korea continues to deny
all allegations...
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,825
and have staged mass rallies of support...
6
00:01:39,899 --> 00:01:42,925
for its fight
against so-called foreign imperialism.
7
00:01:43,369 --> 00:01:46,236
This, as the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,868 --> 00:01:02,204
"A CILADA"
2
00:02:05,404 --> 00:02:09,397
Faltam minutos para a meia-noite
no Hotel Jade Park, em Hong Kong.
3
00:02:09,608 --> 00:02:14,102
A festa é do famoso Donald Trump
asiático, David Chan.
4
00:02:14,312 --> 00:02:17,008
O que acha desse fim de século?
5
00:02:17,215 --> 00:02:20,378
Essa noite nos une ao resto
do mundo, comemorando o milênio...
6
00:02:20,585 --> 00:02:23,520
mas, no mês que vem, para nós,
chineses, é o ano do dragão.
7
00:02:23,722 --> 00:02:28,921
O ano de 4.698.
Tanto tempo assim?
8
00:02:29,127 --> 00:02:32,255
Fa
Subtítulos para War German
keywords: texas, 4, 6, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, good, war,
original filename: Texas 46 (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{391}{514}8 Eylül 1943'te, müttefik güçlerle|ateþkes imzalayan Ãtalyan Hükümeti...
{519}{580}...bu kararý Ãtalyan ordusuna bildirmemiþti.
{586}{719}Ayný gün Almanlar, olan bitenden habersiz|binlerce Ãtalyan askeri yakalayýp katlettiler.
{736}{850}Ãok kötü durumdaydý.
{856}{1002}Terkedilmiþ ve evlerinden uzak yaþayan bu|insanlar, uðruna can verdikleri ülkeleri için|olan bitenden habarsizdiler.
{1930}{2044}"Gerçek bir hikayeden uyarlanmýþtýr."|Hiroþima ve Nagasaki'ye atom bombasý|atýlýþýnýn üzerinden 6 ay geçmiþti.
{2049}{2094}Savaþ sona ermiþti.
{2099}{2184}Ãocuklarýmýz Avrupa ve|Pasifik'
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,000 --> 00:01:43,000
Na zaèetku 21 stoletja
nihèe ne bi verjel...
2
00:01:43,400 --> 00:01:44,599
...da na naš svet...
3
00:01:44,600 --> 00:01:50,600
...gleda inteligenca
veèja kot je naša.
4
00:01:51,000 --> 00:01:55,999
Ko je bilo èloveštvo zaposleno
s svojimi razliènimi problemi
5
00:01:56,000 --> 00:02:00,799
...So oni opazovali in prouèevali...
6
00:02:00,800 --> 00:02:03,999
Na naèin kot èlovek
opazuje z mikroskopom...
7
00:02:04,000 --> 00:02:06,999
...bitja ki se drstijo in množijo
8
00:02:07,000 --> 00:02:10,399
...v kapljici vode
9
00:02:10,400 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{600}Diacritice: ChivuC@Netscape.net
{810}{2000}somica@somica.tk|http://www.somica.tk
{2524}{2612}- Doar câteva minute pânã la miezul nopþii,|aici la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{2614}{2684}...este un eveniment important,|tipic omului cum ei îl numesc...
{2686}{2739}...Donald Trump-ul Asiei, David Chan.
{2742}{2805}- Care v-au fost ultimele gânduri|la sfârºit de secol 20?
{2806}{2887}- Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{2889}{2959}Dar, luna urmãtoare,|noi, chinezii, începem anul Dragonului.
{2961}{3037}Anul 4698.
{3046}{3086}- A trecut atât de mult?
{3088}{3171}- Dar, serios,|sãrbãtor
Subtítulos para War German
keywords: grass, war, on, drugs, by, ron, mann, 1999, ws, divx,
original filename: 10002916.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:16,077
MARIHUANA
¿PELIGRO O AMENAZA?
2
00:00:16,649 --> 00:00:20,244
La marihuana, hojas y flores
secas del cannabis indio,
3
00:00:20,320 --> 00:00:23,050
se consume en forma de cigarrillo.
4
00:00:24,057 --> 00:00:26,855
El fumar marihuana, dicen los
expertos, puede convertirlo...
5
00:00:26,926 --> 00:00:28,951
en un desválido adicto
en cuestión de semanas...
6
00:00:29,029 --> 00:00:31,327
causándoles ruina moral y fÃsica...
7
00:00:31,398 --> 00:00:32,888
y la muerte.
8
00:00:33,733 --> 00:00:35,667
Si alguna vez enfrenta...
9
00:00:35,735 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{898}Martie, 1945 |Germania
{1194}{1322}- Cãpitane, am descoperit un pluton cu o mitralierã|Mg-52, acolo sus, pe deal.
{1324}{1390}Bine bãieþi, uitaþi care e planul ...
{1396}{1521}Preacher, îl iei pe Simpson ºi prin pãdure,|ocoliþi ºi îi atacaþi din spate.
{1535}{1614}Ritchie, tu vii cu mine.|- Bine.
{1618}{1743}Underwood, vreau ca sã-þi gãseºti un loc bun|de tragere. Tu ne vei acoperi.
{1771}{1821}Ok, bãieþi. Pornim.|- Am înþeles, d-le.
{4033}{4083}Bãieþi, sunteþi în regulã ?
{4201}{4276}- Aveþi grijã !|- Underwood, împuºcã-l !
{4847}{4900}Ce dracu e chestia asta ?
{4902}{4970}- A trebuit sã-i trag de
Subtítulos para War German
keywords: art, of, war, the, 2000, rkhan18, 7,
original filename: Art.Of.War.The.2000.DVDRip.XviD-RKHAN187.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,881 --> 00:02:36,543
Nog enkele minuten tot middernacht, in
het Jade Park Hotel in Hong Kong...
2
00:02:36,643 --> 00:02:39,546
het is een ster-rijk evenement,
typisch voor de man die ze...
3
00:02:39,646 --> 00:02:41,873
de Donald Trump van
Azië noemen, David Chan.
4
00:02:41,973 --> 00:02:44,572
Wat zijn uw laatste gedachten
nu de 20-ste eeuw weg-ebt?
5
00:02:44,672 --> 00:02:48,013
Vanavond vieren we samen met de
wereld het nieuwe millennium.
6
00:02:48,113 --> 00:02:51,016
Maar, volgende maand, begint voor
ons, chinezen, het jaar van de draak.
7
00:02:51,116 --> 00:02:54,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,542 --> 00:00:34,569
Celebración de los 60 Años
del Grupo Kadokawa.
2
00:00:44,323 --> 00:00:47,520
¿Hay alguien?
3
00:00:54,800 --> 00:00:55,732
Papá...
4
00:00:58,337 --> 00:00:59,463
Hermanita...
5
00:01:06,645 --> 00:01:07,907
...no te vayas.
6
00:01:29,835 --> 00:01:31,325
He tenido una pesadilla.
7
00:01:32,471 --> 00:01:36,373
Tokio, donde yo nacÃ, estaba en ruinas.
8
00:01:38,343 --> 00:01:42,473
¿Vas a dormir todo el dÃa?
¡Llegarás tarde a la escuela!
9
00:01:47,152 --> 00:01:50,246
¡Tadashi, levántate!
10
00:01:58,230 --> 00:02:01,529
Han pasad
Subtítulos para War German
keywords: the, war, at, home, s02e0, 7, xvidsubs, com, v, 1, notv, fin, s02e07, finsubs,
original filename: The.War.at.Home.S02E07.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{120}{189}Hei! Mitä teet?
{193}{288}- Katson televisiota.|- Niinkö? Minä myös.
{293}{362}Mikä sinua vaivaa? Olin katsomassa|Taru sormusten herrasta.
{366}{452}Taasko? Jos haluat|elää fantasiamaailmassa, -
{456}{585}voisitko edes tehdä sen jonkun muun|talossa? Koska se olisi minun fantasiani.
{589}{648}Haista...
{652}{714}- Mitä sinä sanoit?|- En sanonut mitään.
{718}{771}- Kuulin mitä sanoit.|- Miksi sitten kysyit?
{775}{863}Olen vielä isäsi.|Et voi puhua minulle tuolla tavalla.
{867}{938}Toivottavasti en enää kuule sinun|kiroilevan tai saat kärsiä.
{942}{1054}Mitä aiot tehdä? Viet kaukosäätimen|minulta,
Subtítulos para War German
keywords: the, 1, war, at, home, s01e1, lol, s01e11,
original filename: 2665bc7baf2959034105c4e2d0a97fdf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,678 --> 00:00:05,336
Hey.
2
00:00:05,732 --> 00:00:06,817
Hey, bébé.
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,053
Comment ça s'est passé au boulot?
4
00:00:09,887 --> 00:00:11,261
Oh, Carol a eu ce nouveau haut
5
00:00:11,262 --> 00:00:13,100
et c'est la chose la plus laide que j'ai jamais vu.
6
00:00:13,117 --> 00:00:14,796
-C'est vert et...
-Oui, c'est bien.
7
00:00:14,883 --> 00:00:16,134
Quoi d'autre?
8
00:00:16,837 --> 00:00:19,836
Oh, j'ai eu un appel du conseiller d'éducation de Mike.
9
00:00:20,455 --> 00:00:22,073
Oui, qu'est-ce qu'il a fait cette fois?
10
00:00:22,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,454 --> 00:01:42,325
Nadie habrÃa creÃdo en los
primeros años del siglo 21...
2
00:01:44,056 --> 00:01:46,236
...que nuestro mundo estaba
siendo observado...
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,796
...por seres inteligentes
superiores a nosotros.
4
00:01:51,579 --> 00:01:55,812
Y que mientras los hombres
atendÃan a sus diversos asuntos...
5
00:01:56,580 --> 00:01:59,698
...ellos los observaban y estudiaban...
6
00:02:01,342 --> 00:02:04,380
...igual que un hombre puede
examinar con un microscopio...
7
00:02:04,583 --> 00:02:07,222
...a las criaturas que pululan
y se multiplican..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,520 --> 00:01:40,360
Vratio se.
2
00:03:01,320 --> 00:03:04,720
Moje ime je Lidia Simmons,
i imam 12 godina.
3
00:03:04,800 --> 00:03:07,320
A ovo su moja seæanja.
4
00:03:08,760 --> 00:03:11,760
O sebi ne mogu mnogo da kažem...
5
00:03:11,840 --> 00:03:14,640
...a da prvo ne kažem o mom
bratu Stu.
6
00:03:15,160 --> 00:03:18,000
Celo proleæe, Stu je bio nekako tih.
7
00:03:18,120 --> 00:03:20,560
Možda zato što je pre par meseci...
8
00:03:20,680 --> 00:03:23,520
...naš otac otišao da traži posao
i nije se vratio.
9
00:03:24,320 --> 00:03:26,800
Nije to prvi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,800 --> 00:01:20,677
<i>Agradecemos a la Fuerza Aérea</i>
<i>de los EEUU,</i>
2
00:01:20,840 --> 00:01:22,956
<i>Y a la Real Fuerza Aérea</i>
<i>por su colaboración,</i>
3
00:01:23,120 --> 00:01:24,951
<i>y por el uso de sus Bases</i>
<i>en Inglaterra.</i>
4
00:01:40,320 --> 00:01:44,438
<i>Inglaterra... 1943</i>
5
00:01:52,360 --> 00:01:53,759
Despierta al Capitán, Sully.
6
00:01:53,920 --> 00:01:57,310
- ¿Dónde tiene el despertador, Teniente?
- Aquà dentro.
7
00:01:57,480 --> 00:01:59,835
El Capitán Rickson
podrÃa usar un despertador.
8
00:02:00,000 --> 00:02:01
Subtítulos para War German
keywords: the, war, at, home, 20, 6, xor, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.War.At.Home.206.xor.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,214
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,467
Go ahead.
Open it.
3
00:00:10,636 --> 00:00:11,887
I'm scared.
4
00:00:12,054 --> 00:00:12,638
Oh, come on,
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,181
I-It's just the SATs.
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,766
I mean, whenever you take a test,
I'm happy
7
00:00:15,933 --> 00:00:20,562
as long as it doesn't turn out
pink or blue.
8
00:00:26,235 --> 00:00:27,110
Oh, my God.
9
00:00:27,277 --> 00:00:27,986
Oh, my God, good?
10
00:00:28,157 --> 00:00:30,150
Or oh, my God, the only way
you'r
Subtítulos para War German
keywords: a, sw, record, of, lodoss, war, ova, ep0, 6, dual, ad22ea5, 9, smi,
original filename: 29842.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 24pt; text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFFFF; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC START=20980>
<P CLASS=SUBTTL>Luz y Oscuridad.
<SYNC START=22880>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=22982>
<P CLASS=SUBTTL>La batalla final de los Dioses teminó en un duelo...
<SYNC START=25712>
<P CLASS=SUBTTL>
<SYNC START=25819>
<P CLASS=SUBTTL>...entre Marfa, Diosa de la Creación y Kardis Diosa de la Des
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,152
MISIÃN DEL DEBER
2
00:01:31,494 --> 00:01:36,199
Un Soldado en Vietnam tenÃa
una oportunidad en 55
3
00:01:36,200 --> 00:01:40,905
de morir durante su
Misión del Deber...
4
00:02:46,930 --> 00:02:49,947
- ¿Qué?
- No lo sé, los grillos se callaron.
5
00:03:03,837 --> 00:03:06,906
Es un Bunker.
Eche una mirada.
6
00:03:08,990 --> 00:03:10,657
¿Cree que hay alguien en casa?
7
00:03:12,092 --> 00:03:16,949
Si, allà podrÃa haber todo un batallón
NVA amontonado si tiene túneles.
8
00:03:16,950 --> 00:03:17,950
Voy a llamar a la artillerÃa.
9
Subtítulos para War German
keywords: the, beast, of, war, 1988, bg,
original filename: the_beast_of_war_1988_-_xvid(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:30,000
<i>âÃêî ñè ðà Ãåà è èçîñòà âåà â Ãôãà Ãñêà òà ïóñòîø,
à æåÃèòå ñà äîøëè äà òå ðà çêúñà ò,</i>
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<i>âçåìè ïóøêà òà , ïðúñÃè ñè ìîçúêà ,
è ñå âúðÃè ïðè Ãîãà êà òî âîéÃèêâ Ãúäèà ðä ÃèïëèÃã</i>
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
<b>ÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1981
5
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:06:12,320 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!oâs@
£¦t ÂJ=^ŸÃ¡8p<©!35% World war 2 - Battlefront (4.Dio).srtð
§z¼j1ÃÃÃäå:ý8=;«K5AßÃò'âDÃ7÷¿VcKTÃksnøâ¹9`dâ`â¢Ã°Â¶Ã®Ã£zï*ÃAwâ¦'
nÃ72
*IáÃÃr £XþR´Ÿü^ì'ä-óâ%Ãúþ ÂOÃÃâ¦Â¤pâ¬Ã¦ÃèÃj|ï2»OC¢¸§âþq±à ÃC,¥é:ÂÆ/dè?Q4ÃoWÅïìY{^ÃLâ¢}¤¿£niâ¬ËÂ¥Â{_KŽ3èÃ%w¡Žââ¡Ã¤23xe½oŦåiTgeUhÃâº)KQ¼ôòd$ªéââºmÃ]rL*Ã5üšeYB/[KÃv4}ÆzÃÂ<覱¡ŽÃäâ¡Ã(²¤õÃÃ~ Ãì Ãp+Å â@ZèòâñÃá,¶ LÃÃ`êÅiÅ
žŠsÂóCvf➯FÃ_Lþà ÿ
Zø5[Bl[*Å¡-©Ë÷Tà u¤´à ÃÃ¥d%â°*½sÃý¤ÃÂ¥wÃ3Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{00}{70}RIPPED BY EDDIE_EDDIE
{78}{133}Other wars|have been photographed.
{135}{244}World War ll was covered|from start to finish,
{246}{316}in every service,|in every theater.
{393}{458}For the first time in history,|civilians knew something
{460}{535}of how their sons,|husbands and brothers
{537}{673}lived and died|in this vast crucible.
{674}{767}The images of this war|burned our eyes and spirits
{769}{820}and welded us together.
{1893}{1969}l loved it because|it was dangerous.
{1971}{2002}l'm a fraidy-cat,
{2004}{2073}but if there was|a job to do, l did it.
{2075}{2126}No matter how horrible|the action was
{2128}{2169}that you were c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,816 --> 00:00:39,308
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,323 --> 00:00:45,757
La guerra frÃa
3
00:00:48,362 --> 00:00:51,923
Cuando afuera hace frÃo,
los neoyorquinos se quedan adentro...
4
00:00:51,998 --> 00:00:54,489
y buscan formas de generar calor.
5
00:00:54,701 --> 00:00:58,330
Oiga, controle sus manos, señor.
6
00:00:58,672 --> 00:01:01,505
Están frÃas y tú estás calentita, asà que...
7
00:01:01,875 --> 00:01:03,172
La gente está mirando.
8
00:01:03,243 --> 00:01:04,904
Nadie mira.
9
00:01:05,445 --> 00:01:06,810
Pet
Subtítulos para War German
keywords: twilight+zone%, 3, a+the+movie, twilight, zone, the, 1983, dvdr, pal, 2, 5, fps, 1, cd, german,
original filename: 129196_Twilight%2BZone%253A%2BThe%2BMovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,629 --> 00:01:57,665
- Ich glaube, das Band...
- Oh, Himmel!
2
00:01:57,749 --> 00:01:59,068
...wurde gefressen.
3
00:01:59,149 --> 00:02:01,026
Himmel! Das war gut!
4
00:02:01,109 --> 00:02:04,738
- Ja. Die sind toll, Creedence.
- Das Ding ist brandneu!
5
00:02:05,389 --> 00:02:07,459
- Was ist mit dem Radio?
- Das Radio geht nicht.
6
00:02:07,549 --> 00:02:09,779
Man empf?ngt hier nichts.
Keine Unterhaltung.
7
00:02:09,869 --> 00:02:12,542
Es gibt keine Unterhaltung. Verdammt!
8
00:02:12,629 --> 00:02:16,417
Dann m?ssen wir uns wohl
einfach unterhalten, was?
9
00:02
Subtítulos para War German
keywords: family+guy+, +sixth+season, family, guy, s06e0, 7, pdtv, xor, german, 4, user, s06e07,
original filename: 148549_Family%2BGuy%2B-%2BSixth%2BSeason.zip