Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Game is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War Game por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente polÃtica nuclear
disuasoria de Gran Bretaña</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastación</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzarÃan</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V británicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una época de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:11,102
<b>R A T N E I G R E</b>
2
00:00:12,188 --> 00:00:14,524
<i>Sadašnja britanska zastrašujuæa
politika sile</i>
3
00:00:15,371 --> 00:00:16,872
<i>ugrožava tobožnjeg agresora</i>
4
00:00:17,373 --> 00:00:19,713
<i>opustošenjem
termonuklearnim bombama</i>
5
00:00:20,174 --> 00:00:23,597
<i>koje isporuèuju Viktor i
Vulkan MK II avioni</i>
6
00:00:23,977 --> 00:00:25,504
<i>britanskih V-bombarderskih snaga.</i>
7
00:00:26,551 --> 00:00:28,134
<i>U doba meðunarodne krize,</i>
8
00:00:28,748 --> 00:00:32,502
<i>sada je planirano raseljavanje dela ovih
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente polÃtica nuclear
disuasoria de Gran Bretaña</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastación</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzarÃan</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V británicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una época de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas<
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para War Game
keywords: the, war, game, 1965, peter, watkins, subtitulos, spanish, bbc, 1966,
original filename: The.War.Game.1965.Peter.Watkins.Subtitulos.Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Subtítulos para War Game
keywords: the, war, game, 1965, galician, gl, o, xogo, da, guerra, peter, watkins, 1966, galego, cineclube, de, compostela,
original filename: The War Game - 1965 - - Galician - gl - f6145c0057ee5c7fce261d55b4f8bbe6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>A presente pol?tica nuclear
disuasoria da Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>ameaza a un potencial
agresor coa devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se guindar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>dende avi?ns Victor e Vulcan MK II</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>das forzas bombardeiras V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>Nunha ?poca de crise
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>trazouse espallar
una parte destas</i>
8
00:00:32,211 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Subtítulos para War Game
keywords: the, war, game, 1965, peter, watkins, subtitulos, spanish, bbc, 1966,
original filename: The.War.Game.1965.Peter.Watkins.Subtitulos.Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,299 --> 00:00:14,643
<i>La presente pol?tica nuclear
disuasoria de Gran Breta?a</i>
2
00:00:15,281 --> 00:00:18,340
<i>amenaza a un potencial
agresor con la devastaci?n</i>
3
00:00:18,860 --> 00:00:21,462
<i>de bombas termonucleares
que se lanzar?an</i>
4
00:00:21,662 --> 00:00:24,493
<i>desde aviones Victor y Vulcan MK II de</i>
5
00:00:24,528 --> 00:00:26,565
<i>las fuerzas bombarderas V brit?nicas.</i>
6
00:00:26,600 --> 00:00:29,789
<i>En una ?poca de crisis
internacional, actualmente</i>
7
00:00:30,254 --> 00:00:32,176
<i>se ha planeado dispersar
una parte de estas</i>
Subtítulos para War Game
keywords: 1042, war, game, the, 1965, na, fps, eng, author, commentary,
original filename: 10428-War_Game,_The_(1965)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:40,997
<i>These are their
approximate locations.</i>
2
00:00:41,080 --> 00:00:43,878
<i>To each of them
Russia has probably allocated</i>
3
00:00:43,960 --> 00:00:47,748
<i>a certain number of her
intermediate-range nuclear missiles,</i>
4
00:00:47,840 --> 00:00:49,159
<i>which are at this moment</i>
5
00:00:49,240 --> 00:00:53,677
<i>pointing at military objectives
in Western Europe.</i>
6
00:00:53,760 --> 00:00:55,637
<i>And to each of these locations,</i>
7
00:00:55,720 --> 00:00:57,676
<i>being those 25 key cities</i>
8
00:00:57,760 --> 00:01:02,276
<i>in
Subtítulos para War Game
keywords: 1042, war, game, the, 1965, na, fps, author, commentary, eng,
original filename: 10428-War_Game,_The_(1965)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,992
(Commentary) <i>The War Game</i> opens
with a bold, stark title.
2
00:00:06,080 --> 00:00:09,755
What we're about to witness
is a bold film with sustained irony.
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,478
War is certainly no game.
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,197
A simple roller caption
5
00:00:23,280 --> 00:00:26,636
containing information
that was in the public domain.
6
00:00:30,640 --> 00:00:34,189
Note the qualifying words
'it is at present planned'
7
00:00:34,280 --> 00:00:37,875
and the repetition
of the word 'probably'.
8
00:00:37,960 --> 00:00:40,554
This is part of the double edge
of <i>The War Game.</i>
9
00:00:40,
Subtítulos para War Game
keywords: war, 2007, 1, cd, english, en, rogue, 5,
original filename: War - 2007 - 1CD - English - en - e063aeef0156458e578c15e2f92c6a4c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
3
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
What's that?
4
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
It's nothing.
5
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
Does Jenny know?
6
00:00:29,261 --> 00:00:30,561
I'm not at my house, Tommy.
7
00:00:31,562 --> 00:00:33,062
I'm gonna hide this from my wife.
8
00:00:34,363 --> 00:00:35,263
I wont tell her.
9
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
I appriciate that.
10
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
Try this.
11
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
Nicotin is not your problem.
It's just all fixation.
12
00:00:46,807 --> 00:00:49,807
Just need something else to suck on.
I read that in some magazine.
13
00:00:50,508 --> 00:00:52,808
What kind of magaz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:37:Zasady Walki.
00:01:44:No c?? ju? prawie jest p??noc...
00:01:48:wszyscy staniemy si? ?wiadkami|tego wielkiego wydarzenia...
00:01:51:pora po?egna? si? z XX wiekiem...
00:01:54:Wiecie pa?stwo...
00:02:01:Chi?czycy ?yj? troszeczk? w innym przedziale czasu,
00:02:04:ale je?li ju? m?wi? o tym|powa?nie to dla Hong Kongu
00:02:08:dla Chin dla mnie samego
00:02:11:to jest dostatecznie wa?ne wydarzenie
00:02:14:pocz?tek nowego milenium i mam nadziej?
00:02:16:?e w Chinach teraz zapanuje wieczny pok?j...
00:03:03:Wszystko gotowe
00:03:07:na co tam si? gapisz...?
00:03:08:Nic szczeg?lnego.
00:03:12:Na pewno przyzwyczai? si? do chi?skiej roboty,
00:03:14:nagrywania dom?w ni? do
Subtítulos para War Game
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, rmvb, hit,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73933).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{61}{127}M?wi?, ?e potrzeba jest matk? wynalazku.
{127}{194}Kiedy dosta?em komputer,|wydawa? si? taki skomplikowany.
{195}{244}My?la?em, ?e nigdy nie rozgryz? jak dzia?a.
{249}{326}Wtedy znalaz?em darmow? pornografi?.
{342}{369}I poj??em, o co chodzi.
{855}{889}-Co? nie tak, kochanie?|-Nic!
{891}{913}Dobrze, wi?c!
{1014}{1080}Twoja c?rka szlocha i p?acze z jakiego? powodu.
{1084}{1133}Hillary szlocha?a i p?aka?a|odk?d mia?a 12 lat.
{1135}{1164}Gdzie si? podziewa?e? przez ten czas?
{1175}{1218}Powa?nie, my?lisz, ?e, o co jej chodzi?
{1220}{1290}Ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x256 23.976fps 697.5 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{364}Napisy dla Divix;)|RUTA [dvdrip: 06.03.2002]
{568}{682}OFIARY WOJNY
{757}{896}Opisane tu wydarzenie mia?o|miejsce podczas wojny w Wietnamie.
{902}{1049}Po raz pierwszy zosta?o opisane przez|Daniela Langa z New Yorkera w roku 1969.
{1076}{1137}[NIXON ODCHODZI]
{3745}{3851}Tu sp?dzimy noc. Rozk?adamy si?.
{4058}{4128}Eriksson, zaczekaj.
{4135}{4204}Rozstaw zasieki na lewej flance.
{4877}{4940}Brzmia?o, jakby by?o tam pusto?
{4975}{5006}Co?
{5097}{5131}Czekaj.
{5420}{5523}Nawet teraz mo?emy sta?|nad tunelem, prawda?
{5565}{5617}Tu? pod nas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Subtítulos para War Game
keywords: monty, python, episode, 3, blood, devastation, death, war, and, horror,
original filename: Id041382.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIV3 400x312 23.976fps 175.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:KREW.
00:00:13:?MIER?.
00:00:15:WOJNA.
00:00:17:HORROR.
00:00:24:Dobry wiecz?r.|Witam pa?stwa w kolejnym wydaniu|programu z cyklu
00:00:27:"Krew, Zniszczenie, ?mier?|Wojna i Horror".
00:00:30:Potem b?dziemy rozmawia?
00:00:33:z cz?owiekiem, kt?ry uprawia dzia?k?.
00:00:35:Lecz naszym pierwszym go?ciem|jest cz?owiek,
00:00:37:kt?ry porozumiewa si? wy??cznie|za pomoc? anagramow.
00:00:40:Tka sejt.
00:00:41:Bawi to pana?
00:00:42:Wioczy?cie
00:00:44:Kaj barnajdziej.
00:00:45:Jak pan si? nazywa?
00:00:47:Hamrag, Hamrag Yattlem.
00:00:49:Cieszymy si?,|?e nas pan odwiedzi? Graha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1618}{1743}W A R O F T H E W O R L D S
{2448}{2495}Niemand zou hebben geloofd in de
{2495}{2590}vroege jaren van de 21e eeuw, dat
{2613}{2691}onze beschaving in de gaten werd gehouden
{2691}{2811}door een buitenaardse intelligente|levensvorm groter dan die van ons.
{2813}{2938}als we dit hadden geweten, dan zou dat|grote bezorgdheid hebben gegeven.
{2943}{3009}Zij observeerden en bestudeerden ons,|bijna microscopisch en in hun
{3050}{3175}ogen krioelend en voortplantend,|net alsof we
{3198}{3230}slechts een regendruppel waren.
{3291}{3403}Met zelfvoldaanheid gaan we precies|onze eigen gang
Subtítulos para War Game
keywords: war, at, home, the, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, lol, s01e02,
original filename: War_at_Home_The_01x02_(NAPiSY-71525).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{61}{127}M?wi?, ?e potrzeba jest matk? wynalazku.
{127}{194}Kiedy dosta?em komputer,|wydawa? si? taki skomplikowany.
{195}{244}My?la?em, ?e nigdy nie rozgryz? jak dzia?a.
{249}{326}Wtedy znalaz?em darmow? pornografi?.
{342}{369}I poj??em, o co chodzi.
{855}{889}-Co? nie tak, kochanie?|-Nic!
{891}{913}Dobrze, wi?c!
{1014}{1080}Twoja c?rka szlocha i p?acze z jakiego? powodu.
{1084}{1133}Hillary szlocha?a i p?aka?a|odk?d mia?a 12 lat.
{1135}{1164}Gdzie si? podziewa?e? przez ten czas?
{1175}{1218}Powa?nie, my?lisz, ?e, o co jej chodzi?
{1220}{1290}Ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{116}Nigdy w historii ?adna kultura|nie by?a tak skupiona na swoim wygl?dzie tak jak dzisiaj.
{124}{195}Wyb?r pomi?dzy LASIKIEM (Laserowa korekcja|wad wzroku.), liposukcj?, fa?dami brzucha,
{198}{274}botoksem, kolagenem.|To jest g?upie i kto jest za to odpowiedzialny?
{276}{330}Media i niech B?g b?ogos?awi.
{337}{385}To znaczy, kto chce ogl?da? grubych i brzydkich ludzi?
{457}{487}Larry.
{493}{517}Co?
{523}{595}Sp?jrz, ciesz? si? po?yczy?e? to, ale mo?esz ju? odda?.
{607}{631}Odda?, co?
{635}{660}Wiesz.
{673}{723}Wydaje mi si?, ?e zagin??o mi pewne czasopismo.
{761}{786}M?j Penthouse.
{850}{873}Tw?j Penthouse?
{952}{980}Co jest z tob?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 175.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{98}M?j tata.
{103}{178}Nie mia? poj?cia|jak jest ?atwo.
{180}{256}Wracaj?c do tematu, je?eli wraca?e? do domu|z wyp?at? i nie ukara?e? swoich dzieci,
{258}{295}stawa?e? si? ojcem roku.
{321}{392}Prawda jest taka,|?e moje pokolenie nie ma poj?cia
{394}{441}jak sprawy ?lubu i rodziny|naprawd? wygl?daj?,
{443}{482}poniewa?|tu nie ma ?adnych regu?.
{483}{511}Ja pracuje, moja ?ona pracuje.
{513}{547}Ja jestem odpowiedzialny i ona te?.
{548}{584}Nikt nie jest odpowiedzialny!
{586}{622}To wszystko to jedna wielka pomy?ka.
{630}{658}Kogo za to obwini
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{133}Nigdy w historii ?adna kultura|nie by?a tak skupiona na swoim wygl?dzie tak jak dzisiaj.
{141}{212}Wyb?r pomi?dzy LASIKIEM (Laserowa korekcja|wad wzroku.), liposukcj?, fa?dami brzucha,
{215}{291}botoksem, kolagenem.|To jest g?upie i kto jest za to odpowiedzialny?
{293}{347}Media i niech B?g b?ogos?awi.
{354}{402}To znaczy, kto chce ogl?da? grubych i brzydkich ludzi?
{464}{494}Larry.
{500}{524}Co?
{530}{602}Sp?jrz, ciesz? si? po?yczy?e? to, ale mo?esz ju? odda?.
{624}{648}Odda?, co?
{652}{677}Wiesz.
{690}{740}Wydaje mi si?, ?e zagin??o mi p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1418}{1498}Harts War
{2088}{2147}1944 December
{2152}{2219}I was miles in France with|the strangers to war
{2219}{2286}Troops, fuel damns,|enemy units
{2290}{2348}There was pins on the|mat to me.
{2351}{2470}Champagne?Are you trying to score|a few points?-Just trying Harts
{2545}{2618}We need to look back 1 60|any friend of driver?
{2621}{2667}I can take him sir.
{2761}{2801}So I see. Captain
{2801}{2899}Don't forget sir, you want to sent|some of that champagne along aswell
{2920}{2992}Yes, thank you for reminding me.
{3028}{3083}General, you should get a kick at that.
{3192}{3249}The troops are now at the|battle line of 300 miles
{3249
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
???? ???
2
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
?? ?? ????.
3
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
??? ???????.
4
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
????? ?? ?????? ???
5
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
??? ??? ?? ??????? ?? ????? ???????? ???? ??????.
6
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
??? ??? ???? ????????. . .
7
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
??????
8
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
????? ???
9
00:00:44,201 --> 00:00:45,929
????????? ????? ????????. ?? ???? ??????.
10
00:00:45,929 --> 00:00:49,385
??? ??? ??????? ??? ??? ??????
11
00:00:49,673 --> 00:00:50,729
????
Subtítulos para War Game
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, done, 1, 2,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-72750).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[809][858]No one would have believed|in the early years of the 21 st century...
[875][929]...that our world was being watched|by intelligences greater than our own...
[950][993]...that as men busied themselves|about their various concerns...
[1000][1032]...they observed and studied...
[1048][1078]...the way a man with a microscope|might scrutinise
[1080][1132]the creatures that swarm|and multiply in a drop of water.
[1142][1195]With infinite complacency,|men went to and fro about the globe...
[1202][1246]...confident of our empire|over this world.
[1262][1292]Yet across the gulf of space,
[1294][1346]intellects vast and cool|and unsympathetic...
[1349][1384]...regarded our planet|w
Subtítulos para War Game
keywords: war, wagon, the, napisy, ns, cd, 1, 2,
original filename: War_Wagon_The_(NAPiSY-73832).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40:Napiski by '' RabbiS ''
00:01:35:We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:41:?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:49:?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:54:s? obserwowani i analizowani.
00:01:59:Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:02:05:w kropli wody drobnoustroje.
00:02:08:Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:14:przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:19:Jednak?e w otch?ani kosmosu inne istoty rozumne
00:02:24:nieczu?e, bez cienia wsp??czucia
00:02:28:spogl?da?y w nasz? stron? zawistnymi oczyma.
00:02:32:I powoli, ac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2037}{2153}/We wczesnych latach XXI wieku,|/nikt nie uwierzy?by,
{2187}{2318}/?e nasz ?wiat jest obserwowany,|/przez istoty od nas m?drzejsze,
{2384}{2505}/?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|/swych w?asnych codziennych spraw,
{2507}{2595}/s? obserwowani i analizowani,
{2627}{2710}/w ten sam spos?b, w kt?ry cz?owiek,|/bada pod mikroskopem,
{2712}{2827}/roj?ce i mno??ce si? w kropli wody,|/drobnoustroje.
{2862}{2995}/Z niesko?czonym samozadowoleniem,|/ludzie przemierzyli ca?y glob,
{3012}{3114}/pewni swej w?adzy|/nad ca?ym tym ?wiatem.
{3160}{3244}/Jednak?e, po drugiej stronie|/kosmicznej otch?ani,
{3246}{3347}/pot??ne, ch?odne|/i antypatyczne um
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1480}{1531}Chcia?abym by? tak twarda jak ty.
{1532}{1637}Nie wiem, czy bym sobie poradzi?a,|gdyby nie Harry.
{1638}{1700}Tak bardzo mi pomaga?.
{1701}{1806}Teraz przyje?d?a do mnie prawie codziennie.|Przywozi wszystko, czego mi tylko potrzeba.
{1807}{1867}Jest dla mnie taki kochany.
{1868}{1912}Robi dla mnie wszystko, o co go poprosz?.
{1913}{2019}To specjalno?? Harryego|robienie przys?ug pi?knym dziewczynom.
{2020}{2154}To specjalno?? wszystkich m??czyzn,|nie tylko Harryego.
{2170}{2264}Masz chyba racj?, Clara.
{2331}{2421}Potrzymaj przez moment, ko? chyba ma kamie?.
{2551}{2586}Wiesz co robisz?
{2587}{2710}Mam nadziej?, ?e wiem,|bo inac
Subtítulos para War Game
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, done, 1, 2,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-72773).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x336 25.0fps 699.9 MB | /SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{325}{437}{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
{2037}{2171}{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
{2187}{2339}{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
{2387}{2508}{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
{2512}{2608}{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
{2612}{2758}{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
{2787}{2858}{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
{2862}{3008}{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
{3012}{3134}{Y:i}prz
Subtítulos para War Game
keywords: talvisota, the, winter, war, 1989, en, part, 2, 1,
original filename: Talvisota_The_Winter_War__1989_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,760 --> 00:00:43,720
Oh Jesus Christ have mercy
2
00:00:44,760 --> 00:00:52,720
Once I must depart
3
00:00:53,760 --> 00:01:02,720
But when and in what way
4
00:01:02,760 --> 00:01:10,720
You only know
5
00:01:12,720 --> 00:01:20,720
It is withheld from me
6
00:01:21,720 --> 00:01:30,680
But for you it's clear
7
00:01:30,720 --> 00:01:39,720
You counted the days of my life
8
00:01:41,760 --> 00:01:49,760
In you Jesus
9
00:01:51,680 --> 00:01:59,760
My soul is praised here
10
00:02:00,720 --> 00:02:09,760
You give me your rest
11
00:02:10,680 --> 00:02:18,760
Whe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,584 --> 00:00:24,984
Altyaz?:
(Tayfun ?lker OLGUN)
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
Ne ?imdi bu ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Bir ?ey de?il
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane biliyor mu ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
?u anda evde de?ilim , Tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Kar?mdan saklayacak da bir ?eyim yok.
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Ona s?ylemeyece?im..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Takdir ettim
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Bunu dene
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Senin sorunun nikotin de?il.
A??z al??kanl???.
11
00:00:46,121 --> 00:00
------------
Sponsored links:
------------