Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Dance is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War Dance por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,080 --> 00:01:26,680
Senki sem hitte volna
a XXI. század elsõ éveiben,
2
00:01:28,520 --> 00:01:33,600
hogy világunkat a miénket meghaladó
intelligenciájú lények figyelik,
3
00:01:36,080 --> 00:01:40,120
hogy miközben az embereket
lekötik mindennapos gondjaik,
4
00:01:41,080 --> 00:01:44,040
megfigyelnek és
tanulmányoznak minket,
5
00:01:45,880 --> 00:01:48,760
ahogy a tudós vizsgálja
mikroszkópján át...
6
00:01:49,120 --> 00:01:54,120
...a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:55,280 --> 00:02:00,240
Az ember határtalan öne
Subtítulos para War Dance
keywords: war, 1911, danish, dance, of, the, dead, rippet, fra, dvd, dansk,
original filename: War1911-Danish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,512 --> 00:03:45,601
-Mor, har du det godt?
-Jeg må være faldet i søvn.
2
00:03:46,894 --> 00:03:50,939
-Har vi haft besøg?
-Nej.
3
00:03:52,065 --> 00:03:57,613
-Hvordan skal vi klare os?
-Far efterlod os nogle penge.
4
00:04:02,659 --> 00:04:05,787
Du drømte om far, ikke?
5
00:04:09,750 --> 00:04:12,169
Jeg kan aldrig huske mine drømme.
6
00:05:37,296 --> 00:05:43,010
Til de nyankomne vil jeg bare sige:
Velkommen til Doom Room-
7
00:05:43,218 --> 00:05:50,267
-piger, drenge og hvad der ellers
gemmer sig ude i mørket.
8
00:05:51,059 --> 00:05:55,772
I dag gælder
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,527 --> 00:01:40,358
Ãîé ñå âúðÃà .
2
00:01:54,080 --> 00:01:58,500
à à à à à à Ã
2
00:03:01,327 --> 00:03:04,717
Ãà çâà ì ñå Ãèäèÿ ÃèìúÃñ,
è ñúì Ãà 12 ãîäèÃè.
3
00:03:04,807 --> 00:03:07,321
à òîâà ñà ñïîìåÃèòå ìè.
4
00:03:08,767 --> 00:03:11,759
Ãÿìà êà ê äà ðà çêà æà çà ñåáå ñè
èëè çà æèâîòà ñè,
5
00:03:11,847 --> 00:03:14,645
áåç äà ðà çêà æà çà áðà ò ñè Ãòþ.
6
00:03:15,167 --> 00:03:18,000
Ãÿëà ïðîëåò Ãòþ áå Ãÿêà ê òèõ.
7
00:03:18,127
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,965
Ce e asta?
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,150
- Nu este nimic.
- Jenny ºtie?
3
00:00:29,185 --> 00:00:31,300
Nu sunt la mine acasã, Tom.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,700
Trebuie sã mã ascund
lucruri de soþia mea.
5
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
Nu îi voi spune.
6
00:00:36,300 --> 00:00:37,800
Apreciez asta.
7
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
Ãncearcã asta.
Scobitul nu e problema ta.
8
00:00:45,710 --> 00:00:47,165
Este doar o fixaþie.
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,700
Ai nevoie sã sugi altceva.
10
00:00:48,800 --> 00:00:50,400
Am citit asta Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,165 --> 00:01:01,283
Subtitles by SDl Media
SubFix by divx. NeKryXe. com
2
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGHANISTAN, 1981
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
THE SECOND YEAR
OF THE RUSSIAN INVASION
4
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Spread out.
5
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Spread out.
6
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Move it.
7
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Get your weapon out, Golikov.
8
00:06:30,880 --> 00:06:32,074
Kaminski.
9
00:06:35,400 --> 00:06:37,277
Move it.
10
00:06:41,160 --> 00:06:43,390
Over here, over here.
11
00:06:50,320 --> 00:06:51,992
Kaminski.
Subtítulos para War Dance
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37339.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,049 --> 00:01:10,684
John! You alright?
2
00:01:10,684 --> 00:01:11,878
Yeah.
3
00:01:13,387 --> 00:01:14,718
Come on.
4
00:01:21,962 --> 00:01:23,730
Did you get him?
-l got him.
5
00:01:23,730 --> 00:01:26,927
You sure?
-Took one in the face.
6
00:01:27,134 --> 00:01:28,499
He's dead. Relax.
7
00:01:31,605 --> 00:01:34,130
What're you talking about, John?
You sound like you know this guy.
8
00:01:34,841 --> 00:01:38,912
Nah. Just talk to you cause
l'm a real independent contractor...
9
00:01:38,912 --> 00:01:40,380
to deal with the trance.
10
00:01:40,380 --> 00
Subtítulos para War Dance
keywords: 6, art, of, war, the, 2000, 2, artofwar,
original filename: 6-sub_Art-of-War-The-2000_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2150}ARTA RÃZBOIULUI
{3659}{3747}Doar câteva minute ne despart de miezul nopþii,|aici, la hotelul Jade Park Hotel din Hong Kong...
{3749}{3819}Este un eveniment important,|tipic omului pe care ei îl numesc...
{3821}{3874}Donald Trump al Asiei, David Chan.
{3877}{3940}Care vã sunt ultimele gânuri|la sfârºit de secol 20?
{3941}{4022}Ãn seara asta, în toatã lumea|sãrbãtorim noul mileniu.
{4024}{4094}Dar luna urmãtoare,|noi, chinezii, începem anul dragonului.
{4096}{4172}Anul 4698.
{4181}{4221}A trecut atât de mult?
{4223}{4306}Dar, serios,|sãrbãtorind noul mileniu de tip vestic...
{4308}{4383}este un moment simbolic pe
Subtítulos para War Dance
keywords: babylon, 5, s01e0, 7, the, war, prayer, divx, amc, english, motechnet, com, b, 10,
original filename: 6714-Babylon5.S01E07.The.War.Prayer.AC3.DVDRip.DivX-AMC.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{292}- The last poem you read.|- "In the Light of Two Moons."
{297}{352}Did I not hear it when we were...?
{357}{465}Both too young to know|anything about anything.
{472}{575}We could only feel and wonder|what it all meant.
{585}{637}But you recall correctly.
{642}{757}I did start it then,|poor and groping for meaning.
{772}{842}It has matured|and changed over the years.
{850}{955}I finally knew it was ready.|Tonight was its first performance.
{962}{1040}- I remember it.|- I thought you might.
{1045}{1097}Our lives were simpler then.
{1115}{1205}Do you regret the choices|that you made to be here?
{1212}{1240}Sometimes.
{1287}{1367}On
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,750 --> 00:00:10,410
okay,this one's from me.
2
00:00:10,970 --> 00:00:12,990
I told you guys,no gifts.
3
00:00:13,010 --> 00:00:14,410
Who ever believes that?
4
00:00:14,440 --> 00:00:15,920
Come on.
Open it already,bren.
6
00:00:15,950 --> 00:00:17,530
Now we're spinning empty bottles oh!
7
00:00:20,370 --> 00:00:23,160
It's the five of us oh,dana,this is adorable.
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,920
I told you you'd like it.
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,260
How can you tell it's a girl,mommy?
10
00:00:27,290 --> 00:00:30,410
'Cause when I do this,she sounds just like you.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,905 --> 00:01:15,700
Sunt 550 de milioane de arme de foc
care circulã liber în lume.
2
00:01:16,701 --> 00:01:19,579
Ãnseamnã o armã la fiecare 12 persoane
de pe planetã.
3
00:01:20,706 --> 00:01:21,790
Singura întrebare este...
4
00:01:25,293 --> 00:01:26,795
cum îi înarmãm pe ceilalþi 11?
5
00:04:35,483 --> 00:04:36,610
Nu trebuie sã-þi faci griji.
6
00:04:37,401 --> 00:04:40,279
Nu o sã-þi spun o grãmadã de
minciuni, numai ca sã arãt bine.
7
00:04:40,781 --> 00:04:42,281
Ãþi voi spune doar ce s-a întâmplat.
8
00:04:43,283 --> 00:04:44,785
Numele me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:30,000
<i>âÃêî ñè ðà Ãåà è èçîñòà âåà â Ãôãà Ãñêà òà ïóñòîø,
à æåÃèòå ñà äîøëè äà òå ðà çêúñà ò,</i>
2
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<i>âçåìè ïóøêà òà , ïðúñÃè ñè ìîçúêà ,
è ñå âúðÃè ïðè Ãîãà êà òî âîéÃèêâ Ãúäèà ðä ÃèïëèÃã</i>
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
<b>ÃÃÃÃÃÃ</b>
4
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1981
5
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:06:12,320 --> 00:0
Subtítulos para War Dance
keywords: the, raccoon, war, cd, 2, eng, 1994,
original filename: The Raccoon War - CD2 - Eng - 1994.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,096
Mice, huh?
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,097
Come to think of it,
we haven't had mice for a while.
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Tempura mice are the best.
4
00:00:08,003 --> 00:00:11,004
No, without batter is best.
5
00:00:11,007 --> 00:00:15,001
No, I think the ones
with batter taste the best.
6
00:00:15,004 --> 00:00:18,001
Oh, the crunchiness of the fried tails!
7
00:00:20,004 --> 00:00:23,001
What the hell are you guys doing!?
8
00:00:24,001 --> 00:00:24,005
I SAY...
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,098
I SAY tempura mice are my favorite!
10
00:
Subtítulos para War Dance
keywords: simpsons, 02x2, the, war, of, rl, dvd, divxfinland, org,
original filename: Simpsons.02x20.The.War.of.the.Simpsons.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{112}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{118}{123}W
{124}{129}WW
{130}{135}WWW
{136}{141}WWW.
{142}{147}WWW.D
{148}{153}WWW.DI
{154}{159}WWW.DIV
{160}{165}WWW.DIVX
{166}{171}WWW.DIVXF
{172}{177}WWW.DIVXFI
{178}{183}WWW.DIVXFIN
{184}{189}WWW.DIVXFINL
{190}{195}WWW.DIVXFINLA
{196}{201}WWW.DIVXFINLAN
{202}{207}WWW.DIVXFINLAND
{208}{213}WWW.DIVXFINLAND.
{214}{219}WWW.DIVXFINLAND.O
{220}{225}WWW.DIVXFINLAND.OR
{232}{243}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{261}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{268}{301}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{302}{410}Suomennos: Huge.|Oikoluku: Terzka.
{425}{525}EN ENÃÃ KOSKAAN TEE MITÃÃN PAHAA.
{2130}{2258}Aviokriisi|(Th
Subtítulos para War Dance
keywords: war, of, the, worlds, 1953, snot, swedish, motechnet, com, wotw,
original filename: War.of.the.Worlds.1953.DVDRip.XviD-SNoT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>Under första världskriget,</i>
<i>för första gången-</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>-stred länder mot länder</i>
<i>med dåtidens grova vapen.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,472
<i>Andra världskriget</i>
<i>utkämpades på varje kontinent.</i>
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,831
<i>Vetenskapen frambringade</i>
<i>nya vapen-</i>
5
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>-som nådde nya höjder</i>
<i>vad gäller förstörelsekapacitet.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Nu, med de senaste</i>
<i>fruktansvärda vapnen-</i>
7
00:00:30,600 --> 00:
Subtítulos para War Dance
keywords: lord, of, war, 2005, dts, cd, 3, lsqh, 2002,
original filename: [____].Lord.Of.War.2005.DVDRip.XviD.DTS.CD3-lsqh2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,199 --> 00:00:04,552
²»ÃÃÃð£¿
2
00:00:15,639 --> 00:00:18,472
Ãò»ÃÃôÃôÃäÃ÷¸ø±´ÃÃÃá
3
00:00:19,479 --> 00:00:22,437
ÃÃÃÃô·þÃñÃûµÃµÃÃÃ
4
00:00:25,799 --> 00:00:28,552
¿´Ã´ÃâÃÃÃòÃôÃ÷¨Ãê³ÃÃÃ
5
00:00:31,399 --> 00:00:33,117
ÃûñÃãµÃÃÃÃÃ
6
00:00:34,119 --> 00:00:36,075
òÃëñÃã¡Â
7
00:00:36,359 --> 00:00:38,554
ôÃóñÃãÃÃ¥ÃÃ¥
8
00:00:46,519 --> 00:00:47,474
²»
9
00:00:48,239 --> 00:00:49,228
²»£¿
10
00:00:51,839 --> 00:00:53,557
ÃããÃûÃ÷ÃÃûÃã¿
Subtítulos para War Dance
keywords: waroftheworldsthe, 2006, turkish, war, of, worlds, 2005, rus, ts, tgt, cd, 1, 2,
original filename: WaroftheWorldsThe2006-Turkish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2427}{2475}21.yylýn baþlarýnda kimse dünyamýzýn...
{2513}{2717}bizden çok daha zeki birileri|tarafýndan izlendiðine inanmazdý.
{2782}{2882}Herkes kendi iþiyle çok meþguldü.
{2904}{2976}Onlar izledilerve çalýþtýlar.
{3026}{3231}lnsanlarýn gözle görünmeyen yaratýklarý|mikroskop altýnda izledikleri gibi...
{3262}{3383}lnsanlar dünyalarýný büyütmeye|çalýþýrlarken...
{3409}{3509}Bu dünyayý ele geçireceklerinden emindiler.
{3558}{3658}Mars'ta, uzayýn uzak bir köþesinde..
{3659}{3866}geliþmiþ ve acýmasýz gözler|dünyamýzý kýskançlýkla izlediler.
{3902}{4046}yavaþ yavaþ ama kendileri
Subtítulos para War Dance
keywords: 1, talvisota, en, 2, cd, winter, war, 1989, dvdivx, mine,
original filename: 1037225719-1-Talvisota-en-2CD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{850}THIS MOVIE IS DEDICATED|TO THE FINNS IN THE WINTER WAR
{2901}{2952}Try to look after Paavo.
{2975}{3025}I'll try.
{3026}{3127}If anyone can look|after each other.
{3127}{3276}Who knows, they might let us go...|reach an agreement.
{3700}{3825}We could have walked.|-Nobody walks to war from our house.
{4301}{4352}Starring|Taneli Mäkelä
{4425}{4476}In Pekka Parikka's film
{4500}{4625}THE WINTER WAR
{4801}{4925}Screenplay adapted by|Antti Tuuri and Pekka Parikka
{6677}{6800}They promised us proper gear.|-The army doesn't have any.
{6902}{7027}Martti, you and Paavo only need|footrags and underwear.
{7050}{7125}We got those, too.|-T
Subtítulos para War Dance
keywords: 1679, taegukgi, hwinalrimyeo, the, brotherhood, of, war, 2004, 2, 7, fps, directors, cut, english, ntsc, romanian,
original filename: 16794-Taegukgi_hwinalrimyeo_[The_Brotherhood_of_War]_(2004)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,940 --> 00:00:32,540
Tae Guk Gi
2
00:02:08,277 --> 00:02:11,872
Memorial Site for souls of the Korean War
3
00:02:12,047 --> 00:02:14,948
We're contacting the families
of those we've identified.
4
00:02:15,184 --> 00:02:16,708
We'll call you soon.
5
00:02:17,052 --> 00:02:19,077
Who received the file for
Lee Jin-seok, number B-38?
6
00:02:19,254 --> 00:02:21,779
Lee Jin-seok? l did. Why?
7
00:02:22,090 --> 00:02:24,320
l checked the list of
remains and the photos.
8
00:02:25,561 --> 00:02:28,758
He's not on K.l.A. or M.l.A. list.
9
00:02:29,231 --> 00:02:30,892
Not eve
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,440 --> 00:01:06,471
Ste videli to deklico?
To je moja hèi.
2
00:01:06,480 --> 00:01:08,232
On potrebuje zdravila.
3
00:01:19,560 --> 00:01:21,591
Slišal sem, da smo
mi najbolj nastradali.
4
00:01:21,600 --> 00:01:24,598
Veèinoma ZDA in nekaj tudi
Južna Amerika ter Azija.
5
00:01:24,600 --> 00:01:26,358
V Evropi se niè ne dogaja.
6
00:01:26,360 --> 00:01:28,874
V Evropi je najhujše.
To vsi govorijo.
7
00:01:29,080 --> 00:01:31,475
Vse so iztrebili.
-Vseeno mi je, kdo so.
8
00:01:31,480 --> 00:01:33,755
V Stanfordvillu sem
jim prišel blizu.
9
00:01:33,960 --> 0
Subtítulos para War Dance
keywords: war, 2007, 2, 3, 9, fps, hy, wara, avi, warb,
original filename: 42503-War_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,749
- Ce-s alea ?
- Nimic.
2
00:00:30,136 --> 00:00:31,376
Jenny ºtie ?
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,547
Nu sunt acasã la mine, Tom.
4
00:00:33,878 --> 00:00:36,140
Trebuie sã mã ascund de nevastã-mea.
5
00:00:36,547 --> 00:00:37,914
Nu te spun.
6
00:00:38,859 --> 00:00:40,424
Rãmân recunoscãtor.
7
00:00:45,886 --> 00:00:49,739
Omul ãla nu-i problema ta,
ai o fixaþie.
8
00:00:50,037 --> 00:00:51,616
Trebuie sã rumegi altceva.
9
00:00:51,895 --> 00:00:53,449
Am citit asta într-o revistã.
10
00:00:53,726 --> 00:00:56,613
- Ce revistã ai
Subtítulos para War Dance
keywords: 12, 3, lord, of, war, 2005, proper, cd, espise, 1,
original filename: 123.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,563 --> 00:00:15,023
Istenem, a csaj majdnem
levágatta a fejét.
2
00:00:15,835 --> 00:00:17,234
Ha Amerikába érek,
3
00:00:17,470 --> 00:00:20,906
nem fogok Brentwood-ban élni.
4
00:00:21,140 --> 00:00:22,334
Második emelet.
5
00:00:27,446 --> 00:00:29,937
A Föld legtöbb AlDS-fertõzött régiójában
6
00:00:30,183 --> 00:00:32,151
ahol négybõl egy a fertõzött,
7
00:00:32,385 --> 00:00:33,977
Andre ötlete, hogy egy fiatal
8
00:00:34,220 --> 00:00:36,882
lman-t és egy Naomi-t tegyen az ágyamba,
viccnek tûnt.
9
00:00:37,123 --> 00:00:39,591
Ãs nincs óvszer 100 mérföldes körzetben.
10
Subtítulos para War Dance
keywords: war, of, the, worlds, 1953, 1, cd, 2,
original filename: sub_War-of-the-Worlds-The-1953_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{160}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{188}{277}Ãn Primul Rãzboi Mondial,|pentru prima datã...
{282}{410}natiunile s-au unit sã lupte împotriva|altor natiuni, folosind cele mai crude arme.
{410}{460}Al doilea rãzboi mondial a implicat|fiecare continent.
{470}{520}ªtiinta le-a oferit noi arme de lupta.
{576}{680}Acestea au atins un vârf inegalabil|în capacitatea lor de distrugere.
{680}{765}Acum, înzestraþi cu cele mai teribile|arme produse de super-ºtiinta,
{765}{858}distrugând orice creãtura de pe Pãmânt,|vine...
{882}{913}{C:{preview}F0FFF}{S:32}RÃZBOIUL LUMILOR||||
{2472}{2523}Nimeni
Subtítulos para War Dance
keywords: achacunsaguerre, 2, cd, the, war, 1994, tide, french, 1,
original filename: achacunsaguerre-2cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:04,714
Hé, blanc-bec. Tu sais pas qu'on n'achète
pas une maison avec des coupons?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,473
Non, Willard, son papa a du travail.
3
00:00:07,560 --> 00:00:10,472
On l'a vu ramasser des patates
dans les champs.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,878
Mais peut-être qu'il les volait pour le dîner.
5
00:00:25,320 --> 00:00:26,389
Ãa suffit!
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,755
- Je déteste ces gamins!
- C'est bon.
7
00:00:41,280 --> 00:00:45,193
Allez. Circulez, il n'y a rien à voir.
8
00:00:53,720 --> 00:00:56,359
C'est de ma faute.
9
00:00:56
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.7|Päiväys: 15.12.2005.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Sensei69, Axeman, kilpikonna,|RollonTollo, IsoD, Mahatma, deadm, -
{640}{760}ratikka0, zippi, Dille, Platypus,|randomname, sizzling ja Meeleri.
{770}{900}Oikoluku: Sensei69.
{1100}{1195}Maailmassa on yli 550 miljoonaa asetta.
{1213}{1293}Siis yksi ase maailman|joka 12. ihmiselle.
{1312}{1362}Ainoa kysymys on, -
{1418}{1468}miten aseistamme loput 11?
{5975}{6024}Ãlä huolehdi.
{6025}{6099}En aio valehdella imarrellakseni itseäni.
{6103}{6161}Kerron vain, mitä tapahtui.
{6165}{6
Subtítulos para War Dance
keywords: 1966, lord, of, war, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, nedivx, low, cd, 1,
original filename: 19667-Lord_of_War_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,131 --> 00:00:04,569
Aceºtia sunt copiii Kalaºnikov.
Brigada mea de bãieþi.
2
00:00:06,091 --> 00:00:10,529
ªtiu la ce te gândeºti,
dar avem nevoie de orice bãrbat.
3
00:00:10,660 --> 00:00:13,277
Chiar dacã nu sunt bãrbaþi?
4
00:00:13,314 --> 00:00:15,098
Un glonþ tras de un copil
de 14 ani e la fel de eficient
5
00:00:15,134 --> 00:00:17,012
ca cel tras de cineva la 40 de ani.
6
00:00:17,056 --> 00:00:21,015
Câteodatã mai eficient.
7
00:00:24,062 --> 00:00:27,019
Nimeni nu poate opri
sângele asta de baie.
8
00:00:27,056 --> 00:00:29,978
Se zice baie de sâ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,545 --> 00:00:05,343
- Ãmi poþi face rost de arma lui Rambo?
- Prima parte, a doua sau a treia?
2
00:00:05,644 --> 00:00:07,444
- Nu am vãzut decât prima parte.
- M16.
3
00:00:08,277 --> 00:00:09,777
Vrei ºi gloanþe anti-blindaj?
4
00:00:09,981 --> 00:00:11,180
Te rog.
5
00:00:12,697 --> 00:00:14,597
Tata þi-a lãsat un cadou
de bun venit în camerã.
6
00:00:16,202 --> 00:00:17,202
Sper sã-þi placã.
7
00:00:31,502 --> 00:00:34,400
Doamne.
Aproape cã i-a taiat capul.
8
00:00:36,458 --> 00:00:40,056
Când voi ajunge în America,
nu voi locui în Brentwood.
9
Subtítulos para War Dance
keywords: art, of, war, the, back, 1, jpg, front,
original filename: 766ea13c9804b979b0cde60c1a27df20.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2612}Falta palta poco para media noche|en el Hotel Jade Park de Hong Kong.
{2614}{2684}Es un acto lleno de estrellas, tÃpico
{2686}{2739}del pornógrafo asiático David Chan.
{2742}{2805}¿La última reflexión del siglo XX?
{2806}{2887}Nos unimos al mundo celebrando|el nuevo milenio.
{2889}{2959}El mes que viene los chinos|empezamos el Año del Dragón,. . .
{2961}{3037}. . .el año 4698.
{3046}{3086}¿Ya hace tanto?
{3088}{3171}En serio, celebrar|el milenio occidental. . .
{3173}{3248}. . .es simbólico para China,|Hong Kong y para mà mismo.
{3250}{3339}La creatividad de occidente|y la sabidurÃa de oriente.
{3341}{3416}Ãnanse
Subtítulos para War Dance
keywords: kekexili, 2004, bulgarian, mountain, patrol, ssb, the, war, at, home, s02e13, lol, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Kekexili2004-Bulgarian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3656}{3677}Ãäèà îò ïà òðóëà ëè ñè?
{3693}{3712}ÃÃ
{3724}{3746}Ãîáðå.
{3757}{3778}Ãäèà îò õîðà òà Ãà Ãèòà é?
{3784}{3803}ÃÃ .
{3809}{3880}Ãîáðå, òîãà âà ãî îñâîáîäè.
{4190}{4230}Ãà êâî ãëåäà ø!|ÃÃ¥ ñïèðà é.
{4304}{4330}ÃäèãÃè êðà êà òà .
{4348}{4377}Ãà âúðòè ëåêî ãëà âà òà .
{4498}{4524}Ãà é ìè Ãîæà .
{4934}{4960}ÃÃ¥ ÃÃ¥ Ãñè Ãè,
{4969}{5019}ïîñëåäÃà òà ÃÃ¥ äîêîñÃà òà |ïóñòèÃÿ Ãà Ãèòà é.
{5042}{5083}Ãà çè ðà âÃèÃà ïî÷òè|÷åòèðè ìèëè âèñîêà ,
{5358}{5407}Ã¥
Subtítulos para War Dance
keywords: war, and, peace, 1956, int, turkiso, english, motechnet, com, wapc, wapb, wapa,
original filename: 3174-War.And.Peace.1956.DVDRip.XviD.AC3.iNT-TURKiSO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:29,796
Water.
2
00:00:33,559 --> 00:00:37,347
Take me to a dressing station.
Help me.
3
00:01:04,079 --> 00:01:06,751
Doctor, he needs help.
4
00:01:09,039 --> 00:01:13,033
- How far have you carried him?
- I don't know.
5
00:01:15,318 --> 00:01:19,711
You should have saved yourself
the trouble. He's dead.
6
00:02:11,118 --> 00:02:13,872
Damn you, Napoleon.
7
00:02:14,039 --> 00:02:16,679
Damn you to hell!
8
00:02:20,278 --> 00:02:22,952
Well, we've stood our ground.
9
00:02:23,118 --> 00:02:26,635
We've taken the worst
that Napoleon has to offer.
10
------------
Sponsored links:
------------