Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie War Camp is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para War Camp por relevancia:
Subtítulos para War Camp
keywords: war, of, the, world, 2, 3, 97, 6, by, tomyss,
original filename: 55944.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1946}{2062}{y:i}No one would have believed|{y:i}in the early years of the 21 st century...
{2104}{2232}{y:i}... that our world was being watched|{y:i}by intelligences greater than our own...
{2284}{2386}{y:i}... that as men busied themselves|{y:i}about their various concerns...
{2404}{2479}{y:i}... they observed and studied...
{2518}{2591}{y:i}... the way a man with a microscope|{y:i}might scrutinise
{2596}{2720}{y:i}the creatures that swarm|{y:i}and multiply in a drop of water.
{2744}{2870}{y:i}With infinite complacency,|{y:i}men went to and fro about the globe...
{2888}{2992}{y:i}... confident of our empire|{y:i}over this worl
Subtítulos para War Camp
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Czech - cz - 7a1388f351a6031905819061381f12c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2298}{2358}www.titulky.com
{2378}{2502}Na po??tku 21 stolet?|by nikdo nev??il,...
{2538}{2692}... ?e n?? sv?t pozoruje n?kdo mnohem inteligentn?j??,|ne? jsme my.
{2728}{2850}Zat?mco jsme byli zam?stn?ni sv?mi starostmi,...
{2850}{2952}... sledovali n?s a u?ili se.
{2970}{3198}Stejn? jako lid? zkoumaj? pod mikroskopem ?ivo?ichy,|co ?ij? a mno?? se v kapce vody.
{3202}{3352}A tak, jako oni, se i lid?|rozmno?ili po cel?m sv?t?.
{3356}{3472}S jistotou o nadvl?d?|nad t?mto sv?tem.
{3506}{3582}Ale p?ece,|v dalek?m vesm?ru,
{3582}{3716}tmav?m, chladn?m a nep??zniv?m
{3716}{3824}sledovali z?vistiv? na?? planetu.
{3828}{4038}A pomalu, s jistotou,|
Subtítulos para War Camp
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, fragment, english, motechnet, com, iwamwb, frag,
original filename: 2959-I.Was.A.Male.War.Bride.1949.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2826}{2925}[Speaking German ]
{2926}{2990}- [ Speaking German ]|- [ Speaking French ]
{3026}{3079}[ Speaking German ]
{3081}{3127}Ah, Heidelberg!
{3129}{3247}[ Speaking German ]
{3273}{3343}[ Speaking German ]
{3401}{3473}[ All Arguing In German ]
{3897}{3956}Oh, Sergeant!
{3958}{4005}Which is the quickestway|to Heidelberg, please?
{4006}{4074}- Uh, head down this street for four blocks.|- Uh-huh.
{4076}{4134}You turn right. You go straight ahead|until you hit the autobahn.
{4135}{4182}There are signs all the way.|You can't miss it.
{4183}{4230}Thankyou, Sergeant.
{4287}{4342}What haveyou decided?
{4344}{4391}[ German Accent ]|We don't
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para War Camp
keywords: d, war, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, dragon, wars,
original filename: (77806)D-War_23.976fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:25,199
?EV?R? VE SENKRON: EMRINHO
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,166
Herkes ejdarhalar ?a??n?n ge?ti?ine inan?r.
3
00:00:53,345 --> 00:00:57,287
Ama asl?nda daha yeni ba?lad?.
4
00:00:58,291 --> 00:01:02,256
Her be?y?z y?lda bir kad?n..
5
00:01:03,136 --> 00:01:05,233
...?zel manevi bir g?ce sahip bir kad?n do?ar.
6
00:01:05,276 --> 00:01:08,147
S?radan bir y?lan?...
7
00:01:08,149 --> 00:01:10,279
gelmi? ge?mi? en muhte?em ejdarhaya d?n??t?rebilir.
8
00:01:10,321 --> 00:01:14,286
?yi bir y?lan, bu g?c? kainat? korumak i?in,
9
00:01:16,269 --> 00:01:20,233
k?t?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{592}{660}Kada ste ranjeni i ostavljeni na |Afganistanskim visoravnima,
{660}{775}I zene dodju da iseku vase ostatke,|samo uzmite pusku i pucajte sebi u glavu,
{775}{865}I idite vasem bogu kao vojnik!|- Rydard Kipling -
{1454}{1537}ZVER RATA
{4989}{5081}Afganistan 1981god.
{5093}{5185}DRUGA GODINA RUSKE INVAZIJE
{9308}{9345}Siri se!
{9351}{9391}Siri se!
{9401}{9432}Mrdaj!
{9474}{9535}Vadi oruzje Golikov!
{9772}{9802}Kaminski!
{9885}{9932}Mrdaj!
{10029}{10085}Ovamo,ovamo!
{10258}{10300}Kaminski!
{10568}{10682}T5447 koji je tvoj status?|Brisem, skoro je gotovo!
{10687}{10754}Sve jedinice u kolonu.
{10760}{10791}Imam ih.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,460 --> 00:01:15,640
Vertaling: >>>NLSubsTeam<<<
2
00:01:20,920 --> 00:01:25,982
Niemand zou het aan het begin van de
21ste eeuw voor mogelijk gehouden hebben...
3
00:01:25,983 --> 00:01:30,031
dat onze wereld door wezens
in de gaten werd gehouden...
4
00:01:30,032 --> 00:01:34,921
wiens intelligentie,
de onze ver overstijgt.
5
00:01:36,098 --> 00:01:40,969
Dat de mensen,
terwijl ze hun dagtaak deden,
6
00:01:40,970 --> 00:01:44,808
evengoed geobserveerd kunnen worden...
7
00:01:44,828 --> 00:01:49,459
zoals een wetenschapper door
zijn microscoop de wezens bestudeerd...
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:This town meeting will come to order.
00:00:04:- No one is listening to me.|- Taylor, calm down.
00:00:07:I can't calm down. I'm being persecuted.
00:00:09:- I promised that we'd hear you.|- We've been hearing you for 20 minutes.
00:00:13:Excuse me, but some of us|have businesses to run...
00:00:16:that don't involve|peddling drug paraphernalia to kids.
00:00:19:It was a lava lamp, Taylor.
00:00:20:There is no use for a lava lamp|unless you're on drugs.
00:00:23:For crying out loud.
00:00:25:Now, we've already agreed|to look into your accusation but to just...
00:00:29:What'd I miss?
00:00:30:Taylor Doose wants the no-parking zone|in front of his store removed.
00:00:33:
Subtítulos para War Camp
keywords: charlie, wilsons, war, 2007, dvdscr, bald,
original filename: Charlie Wilsons War 2007 Dvdscr Xvid-Bald.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,951 --> 00:00:08,451
Virtualnet Apresenta:
"Jogos de Poder "
2
00:00:17,352 --> 00:00:20,256
A derrota e a quebra
do imp?rio sovi?tico.
3
00:00:20,557 --> 00:00:23,157
Culminando com a
queda do muro de Berlin.
4
00:00:23,359 --> 00:00:25,850
? um dos grandes eventos
da historia mundial.
5
00:00:26,262 --> 00:00:31,064
H? muitos her?is nessa batalha,
mas para Charlie Wilson devemos...
6
00:00:31,170 --> 00:00:33,460
dar esse reconhecimento especial.
7
00:00:33,672 --> 00:00:38,300
H? 13 anos atr?s, o Ex?rcito
Sovi?tico parecia ser invenc?vel.
8
00:00:38,578 --> 00:00:42,18
Subtítulos para War Camp
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Czech - cz - 65fdf529118cea8b1f1e6f7a5d5249a3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:06,720
www. titulky. com
2
00:00:07,520 --> 00:00:11,040
Bylo to v obdob? 1. sv?tov? v?lky,
kdy poprv?
3
00:00:11,280 --> 00:00:16,160
v?l?ily n?rody proti n?rod?m
pomoc? t?ch nejsmrtonosn?j??ch zbran?.
4
00:00:16,400 --> 00:00:22,800
Druh? sv?tov? v?lka zachv?tila v?echny kontinenty
a v?da poskytla nov? zbran?,
5
00:00:23,040 --> 00:00:26,960
kter? dos?hly vrcholu
ve schopnostech zab?jet.
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,360
Nyn?, kdy je v?ude plno stra?liv?ch zbran?,
kter? vytvo?ila ?pi?kov? v?da
7
00:00:30,600 --> 00:00:34,560
a kter? ohro?uj? ka?dou ?ivou bytost n
Subtítulos para War Camp
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, czech, cz, sph, twotw,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Czech - cz - 0449b5fd802b8ec82798ad18b7d15716.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,872 --> 00:00:06,273
The.War.Of.The.Worlds.AC3.1953.INTERNAL.DVDRIP.XviD-SAPHiRE
2
00:00:07,073 --> 00:00:10,594
Bylo to v obdob? 1. sv?tov? v?lky,
kdy poprv?
3
00:00:10,834 --> 00:00:15,716
v?l?ily n?rody proti n?rod?m
pomoc? t?ch nejsmrtonosn?j??ch zbran?.
4
00:00:15,957 --> 00:00:22,359
Druh? sv?tov? v?lka zachv?tila v?echny kontinenty
a v?da poskytla nov? zbran?,
5
00:00:22,599 --> 00:00:26,521
kter? dos?hly vrcholu
ve schopnostech zab?jet.
6
00:00:26,761 --> 00:00:29,922
Nyn?, kdy je v?ude plno stra?liv?ch zbran?,
kter? vytvo?ila ?pi?kov? v?da
7
00:00:30,162 --> 00:00:34,1
Subtítulos para War Camp
keywords: war, of, the, worlds, 2005, 1, cd, greek, gr,
original filename: War of the Worlds - 2005 - 1CD - Greek - gr - 3a8c884e594780b652e2a947ba06a0aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,900 --> 00:01:26,920
<i>Na po?etku 21. stolje?a
nitko ne bi vjerovao</i>
2
00:01:28,100 --> 00:01:33,180
<i>da na? svijet promatra
inteligencija ve?a od na?e.</i>
3
00:01:35,740 --> 00:01:40,220
<i>Dok je ?ovje?anstvo bilo
zaokupljeno svojim brigama</i>
4
00:01:40,740 --> 00:01:44,280
<i>oni su nas gledali i prou?avali</i>
5
00:01:45,700 --> 00:01:51,760
<i>kao ?to mi mikroskopom
promatramo bi?a u kapi vode.</i>
6
00:01:55,220 --> 00:01:59,560
<i>Ljudi su samouvjereno
vladali svijetom</i>
7
00:02:01,140 --> 00:02:04,360
<i>sigurni u svoju premo?.</i>
8
00:02:07,220 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>lm ersten Weltkrieg</i>
<i>kämpften zum ersten Mal...</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>... Länder gemeinsam mit den</i>
<i>damaligen Waffen gegen Länder.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
<i>Der 2. Weltkrieg betrafjeden Kontinent.</i>
<i>Es gab neue Waffen.</i>
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>Sie hatten eine noch nie dagewesene</i>
<i>Zerstörungskraft.</i>
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Heute kämpfen wir</i>
<i>mit schrecklichen, modernen Waffen.</i>
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
<i>Sie bedrohenjede Kreatur der Erde.</i>
7
00:00:34,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,447 --> 00:01:26,282
""Ãà çà ðå äâà äöà òü ïåðâîãî âåêÃ
Ãèêòî áû ÃÃ¥ ïîâåðèë,..
2
00:01:28,047 --> 00:01:33,405
...÷òî Ãà ø ìèð ñòà ë îáúåêòîì Ãà áëþäåÃèÿ
ñîçäà Ãèé, áîëåå ðà çâèòûõ, ÷åì ÷åëîâåê.
3
00:01:35,567 --> 00:01:39,765
Ãòî â òî âðåìÿ, êîãäà ëþäè óâëåêà ëèñü
ñâîèìè ðà çÃîîáðà çÃûìè äåëà ìè,..
4
00:01:40,567 --> 00:01:43,684
...èõ èññëåäîâà ëè è èçó÷à ëè,..
5
00:01:45,327 --> 00:01:48,364
...ïîäîáÃî òîìó, êÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,881 --> 00:01:48,551
Nog enkele minuten tot middernacht, in
het Jade Park Hotel in Hong Kong...
2
00:01:48,635 --> 00:01:51,554
... het is een ster-rijk evenement,
typisch voor de man die ze...
3
00:01:51,638 --> 00:01:53,848
... de Donald Trump van
Azië noemen, David Chan.
4
00:01:53,973 --> 00:01:56,601
Wat zijn uw laatste gedachten
nu de 20-ste eeuw weg-ebt ?
5
00:01:56,643 --> 00:02:00,021
Vanavond vieren we samen met de
wereld het nieuwe millennium.
6
00:02:00,105 --> 00:02:03,024
Maar, volgende maand, begint voor
ons, chinezen, het jaar van de draak.
7
00:02:03,108 -->
Subtítulos para War Camp
keywords: war, of, the, worlds, 1953, snot, swedish, motechnet, com, wotw,
original filename: 5164-War.of.the.Worlds.1953.DVDRip.XviD-SNoT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
<i>Under första världskriget,</i>
<i>för första gången-</i>
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
<i>-stred länder mot länder</i>
<i>med dåtidens grova vapen.</i>
3
00:00:16,400 --> 00:00:19,472
<i>Andra världskriget</i>
<i>utkämpades på varje kontinent.</i>
4
00:00:19,680 --> 00:00:22,831
<i>Vetenskapen frambringade</i>
<i>nya vapen-</i>
5
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
<i>-som nådde nya höjder</i>
<i>vad gäller förstörelsekapacitet.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
<i>Nu, med de senaste</i>
<i>fruktansvärda vapnen-</i>
7
00:00:30,600 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,250 --> 00:01:49,030
Pár perccel éjfél elõtt itt a hong-kongi Jade Park Hotelben...
2
00:01:48,960 --> 00:01:52,040
...ezen a ragyogó éjszakán David Chan-nel beszélgetünk,
3
00:01:51,970 --> 00:01:54,370
akit Ãzsia Jolly Jokereként emlegetnek.
4
00:01:54,270 --> 00:01:57,070
Mi jár a fejében most, hogy a 20. század lassan elmúlik?
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,510
Ma a világ többi részével együtt ünnepeljük
a millenniumot.
6
00:02:00,440 --> 00:02:03,510
De a jövõ hónapban mi, kÃnaiak a Sárkány évébe lépünk,
7
00:02:03,510 --> 00:02:06,680
azaz a 46
Subtítulos para War Camp
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 1, waffen, ss, finnish, 2, 5, fps,
original filename: 40275.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,516 --> 00:00:24,831
SOTA JA SOTILAAT
2
00:00:59,156 --> 00:01:02,432
He olivat Hitlerin henkivartijoita-
3
00:01:02,636 --> 00:01:06,345
- Führerin säälimättömiä suojelijoita.
4
00:01:09,076 --> 00:01:15,754
Mutta nämä uskolliset natsit olivat
myös sodan pelätyimpiä sotureita.
5
00:01:17,956 --> 00:01:24,475
Waffen-SS, SS: n taistelujoukot,
olivat tunnettuja sinnikky ydestään.
6
00:01:28,036 --> 00:01:35,033
Waffen-SS oli lukemattomia kertoja
Saksan puolustuksen kulmakivi-
7
00:01:35,236 --> 00:01:39,195
- joka taisteli
aina viimeiseen mieheen.
8
00:01:47,876
Subtítulos para War Camp
keywords: d, war, 2007, 1, cd, polish, pl, dragon, wars, smocze, wojny,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Polish - pl - e207fe5bb76602d7dec4121a84fe068c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.9 MB
{100}{250}Synchro do wersji:|Dragon.Wars.DVDSCR.XVID-ALLiANCE|by falcon1984
{300}{450}T?umaczenie: JediAdam, Sabat1970|Korekta: Animol
{500}{650}Grupa Hatak Movies|>> DarkProject SubGroup <<
{1175}{1272}/Wszyscy wierz?, ?e czas smok?w przemin??.
{1277}{1370}/Lecz czas smok?w dopiero si? zacz??.
{1392}{1442}/Co 500 lat...
{1444}{1492}/rodzi si? m?oda kobieta.
{1493}{1564}/Kobieta posiadaj?ca moc ducha,
{1566}{1678}/kt?ry mo?e zmieni? w??a|/w najpot??niejszego smoka ze wszystkich.
{1679}{1800}/Dobry w?? u?yje tej pot??nej mocy|/do ochrony wszech?wiata.
{1812}{1923}/Z?y w?? u?yje pot??nej mo
Subtítulos para War Camp
keywords: the, war, of, worlds, 1953, osiluminados,
original filename: The.War.of.the.Worlds(1953).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:11,374
<i>En la Primera Guerra Mundial,</i>
<i>por primera vez en la historia...</i>
2
00:00:11,511 --> 00:00:13,911
<i>...las naciones se unieron</i>
<i>para luchar contra otras...</i>
3
00:00:14,047 --> 00:00:16,845
<i>...con las brutales armas que existÃan.</i>
4
00:00:17,050 --> 00:00:20,076
<i>Todos los continentes participaron</i>
<i>en la II Guerra Mundial.</i>
5
00:00:20,220 --> 00:00:23,656
<i>La ciencia desarrolló</i>
<i>nuevos armamentos.</i>
6
00:00:23,857 --> 00:00:27,953
<i>Su capacidad destructora</i>
<i>alcanzó un punto incomparable.</i>
7
00:00
Subtítulos para War Camp
keywords: casualties, of, war, 1989, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, ptbr, cst,
original filename: Casualties of War - 1989 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef5ad55b93fd4b12b926bac80827dffe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:25,867
PECADOS DE GUERRA
2
00:00:28,975 --> 00:00:32,911
Este filme ? baseado em um
fato real da Guerra do Vietn?.
3
00:00:33,179 --> 00:00:37,081
O caso foi relatado pela
primeira vez por Daniel Lang...
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,286
na revista <i>The New Yorker,</i>
em 1969.
5
00:00:41,487 --> 00:00:43,978
NIXON RENUNCIA
6
00:02:33,532 --> 00:02:37,525
Vamos parar aqui.
7
00:02:46,579 --> 00:02:49,548
Eriksson, espere.
Espere.
8
00:02:49,849 --> 00:02:52,750
V? para o flanco esquerdo.
9
00:03:04,764 --> 00:03:06,459
Hatcher...
10
00:03:06,699 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4324}{4412}Gece yarýsýndan dakikalar önce,|burada Jade Park Hotel-Hong Kong'da...
{4414}{4484}...bir star olayý,|dedikleri gibi...
{4486}{4539}...Asya'nýn Donald Trump'ý, David Chan.
{4542}{4605}20. yüzyýl sona ererken|düþünceleriniz nedir?
{4606}{4687}Bu gece yeni milenyumu|kutlayarak dünyaya katýlýyoruz.
{4689}{4759}Ama gelecek ay,|biz Ãinliler yeni ejderha yýlýna giriyoruz.
{4761}{4837}Yýl 4698.
{4846}{4886}Bu kadar uzun mu?
{4888}{4971}Ama ciddi olarak,|batý milenyumunu kutluyoruz...
{4973}{5048}...bu Ãin için sembolik bir an,|Hong Kong ve kendim için de.
{5050}{5139}Batý'nýn yaratýcýlýðý ve yaþamsallýðÃ
Subtítulos para War Camp
keywords: d, war, 2007, 1, cd, dutch, nl, dragon, wars, nedivx,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 67703e052d025258c621d3a5762fb8ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,849 --> 00:00:53,860
Iedereen denkt dat de tijd
van de draken voorbij is.
2
00:00:53,960 --> 00:00:58,323
Maar die tijd is net aangebroken.
3
00:00:58,878 --> 00:01:02,967
Elke 500 jaar wordt er een vrouw geboren...
4
00:01:03,067 --> 00:01:06,025
een vrouw met spirituele krachten...
5
00:01:06,125 --> 00:01:10,639
die een slang kan veranderen
in de machtigste draak van allen.
6
00:01:10,739 --> 00:01:16,307
Een goede slang zou met deze
geweldige kracht het universum beschermen.
7
00:01:16,407 --> 00:01:23,311
Een slechte slang zou het gebruiken
om de wereld te vernietigen.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,047 --> 00:03:01,517
MINDEPLADS
FOR FALDNE I KOREAKRIGEN
2
00:03:01,607 --> 00:03:06,727
Vi kontakter familierne til dem,
vi har identificeret. Vi ringer snart.
3
00:03:06,807 --> 00:03:11,642
- Hvem har Lee Jin-seoks fil?
- Det harjeg. Hvorfor?
4
00:03:11,727 --> 00:03:15,003
Jeg tjekkede listen over lig
og fotoene.
5
00:03:15,087 --> 00:03:20,719
- Han er ikke meldt død eller savnet.
- Hvad med listen over overlevende?
6
00:03:21,167 --> 00:03:24,159
Lee Jin-seok...
7
00:03:25,127 --> 00:03:29,837
Listen over overlevende...
Lever han stadig?
8
00:03:33,047 --> 00:03:37
Subtítulos para War Camp
keywords: ratatouille, 2007, 1, cd, farsi, fa, war, conflict,
original filename: Ratatouille - 2007 - 1CD - Farsi - fa - 92a64fd157b24e52c32731eb01379e76.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,058 --> 00:00:26,658
subtitled by HP "THE RocK"
topoloo2@yahoo.com
??? ????
2
00:00:26,659 --> 00:00:27,659
???? ????
3
00:00:28,160 --> 00:00:28,960
??? ???????
4
00:00:29,261 --> 00:00:30,561
?? ?? ???? ? ???? ?????, ????
5
00:00:31,562 --> 00:00:33,062
?? ?????? ???? ?? ????? ???? ???
6
00:00:34,363 --> 00:00:35,263
?? ?? ??? ?????? ???
7
00:00:36,564 --> 00:00:37,564
?? ???? ?? ?????
8
00:00:43,005 --> 00:00:44,005
???? ?????? ??
9
00:00:44,006 --> 00:00:46,806
??????? ??? ?? ????
??? ??? ?????? ?????
10
00:00:46,807 --> 00:00:49,807
??? ???? ???? ?? ??? ????
Subtítulos para War Camp
keywords: gladiators, of, world, war, ii, e0, 5, norwegian, resistance, fighters, 2, fps,
original filename: 58301.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,901 --> 00:00:24,856
KRI GERNE
2
00:00:47,221 --> 00:00:52,773
DEN NORSKE
MOTSTANDSBEVEGELSEN
3
00:00:55,621 --> 00:01:02,060
Under andre verdenskrig var Norge
besatt av tyskerne i fem år.
4
00:01:04,181 --> 00:01:09,050
Og den motstandskampen
som ble utkjempet av modige folk,
5
00:01:09,261 --> 00:01:14,858
klarte å holde
350000 tyske soldater på tå hev.
6
00:01:27,861 --> 00:01:31,251
De utførte mange småangrep.
7
00:01:31,461 --> 00:01:35,500
à bli tatt til fange, bli torturert
og drept var en konstant risiko.
8
00:01:38,981 --> 00:01:42,132
Aksjonene foregikk o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}FPS=25.000|Length=1:56:17
{25}{175}ãäà Ããä ÃæÃá| æ Ãì ãÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃ
{175}{275}ÃÃæà ÃáäÃã
{275}{400}ÃÃÃãå æ ÃæÃÃà ÃáÃà ãÃÃÃì|15
{400}{600}ÃáÃÃà ÃáÃÃãÃ
{600}{700}ÃäÃÃÃã ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃÃ
{700}{775}Ãäà æÃà ÃÃÃà ááÃæÃÃ
{775}{925}ÃÃáÃÃã ãä ÃÃãÃà äÃã ÃáãæÃ| ÃÃä ÃæÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃ
{925}{1125} äÃÃà Ãì ÃÃà ÃáÃæÃà ãä ÃæÃÃÃåã ÃáÃÃÃÃ| æ ÃÃÃÃÃåã Ãì ÃäÃÃà ÃáãÃÃÃ
{1125}{1175}æ áÃÃäà ÃÃÃæá ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃà ÃáÃÃ¥ÃÃ
{1175}{1275}ÃÃãà ãÃãæÃà Ã
Subtítulos para War Camp
keywords: war, 2007, 1, cd, czech, cz, bestdivx, eng,
original filename: War - 2007 - 1CD - Czech - cz - aacaa97655ddda97557f95f75c5fee5b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
++++ Edited by JoVE ++++
#### Improved by Z+ ####
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
Co je to ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
Nic.
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
Jane to v? ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Nejsem doma,Tome
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
J? nemus?m schov?vat v?ci p?ed svou man?elkou.
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
J? j? to ne?eknu..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
To oce?uji
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Zkus tohle
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Nicotin nen? tv?j probl?m. Je to jen or?ln? z?vislost.
11
00:00:46,121 -->
Subtítulos para War Camp
keywords: war, party, 1988, 1, cd, spanish, es, 1989, esp,
original filename: War Party - 1988 - 1CD - Spanish - es - 79767a71758b2e15dfaea83f384c8fe7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,551 --> 00:00:24,551
FIESTA GUERRERA
(EN PIE DE GUERRA)
2
00:01:59,791 --> 00:02:01,304
- ?Va todo bien, muchachos?
- S?, se?or.
3
00:02:13,189 --> 00:02:15,328
Mayor, creo que esto va a gustarle.
4
00:02:18,222 --> 00:02:19,237
Gracias, Teniente.
5
00:02:20,231 --> 00:02:21,031
Buen hacha.
6
00:02:21,332 --> 00:02:22,347
Perdone, se?or.
7
00:02:23,559 --> 00:02:24,359
Se?or.
8
00:02:25,584 --> 00:02:26,836
- Tom.
- Se?or.
9
00:02:28,947 --> 00:02:30,547
Miren hacia aqu?, se?ores,
por favor.
10
00:04:22,700 --> 00:04:23,740
?Vamos Skitty!
11
00:04:32,722 -->
Subtítulos para War Camp
keywords: the, beast, of, war, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Beast of War - 1988 - 1CD - Czech - cz - f864fc01061a4951aabea851ee063e07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
Kdy? le??? ran?n
na afgh?nsk?ch pl?n?ch
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
a p?ijdou ?eny, aby rozsekaly
tvoje poz?statky,
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
rad?ji vem pu?ku,
st?el se do hlavy
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,109
a putuj za sv?m bohem jako voj?k.
- Rudyard Kipling
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGH?NIST?N 1981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
DRUH? ROK
RUSK? INVAZE
7
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Rozestoupit.
8
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Rozestoupit.
9
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Pohyb.
10
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Vem si zb
Subtítulos para War Camp
keywords: war, 2007, 1, cd, serbian, sr, bestdivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - Serbian - sr - d498284852dc0cdbbec100cebcb7bcbc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,636 --> 00:00:27,149
?ta je to ?
2
00:00:27,196 --> 00:00:28,106
Nije ni?ta.
3
00:00:28,156 --> 00:00:32,114
DaIi D?ejn zna ?
Ona nije u mojoj ku?i Tome.
4
00:00:32,475 --> 00:00:33,908
Ja skrivam neke stvari od
moje ?ene !!
5
00:00:33,995 --> 00:00:35,826
Ne?u nikom ra?i...
6
00:00:37,274 --> 00:00:39,230
MoIimte , za?epi !!
7
00:00:43,514 --> 00:00:44,628
Probaj ovo...
8
00:00:44,673 --> 00:00:48,586
Kad stvari nestoje najboIje...
Nema? voIju da uradi? ni?ta drugo !!
9
00:00:48,953 --> 00:00:50,989
Pro?itao sam u nekom magazinu
10
00:00:51,113 --> 00:00:53,785
N
Subtítulos para War Camp
keywords: war, 2007, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, pb,
original filename: War - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 820790275c67240d13908860818d681a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
++++ Editado by Extreme_Dow
++++
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
O que ? isso ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
N?o ? nada
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
A Jane sabe ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Ela n?o est? mais em minha
casa tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Eu estou escondendo isso da
minha mulher !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Eu n?o contarei a ela..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Eu agrade?o..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Tente isso..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Essas coisas n?o s?o o seu
problema...
11
00:00:46,
Subtítulos para War Camp
keywords: lord, of, war, 2005, 1, cd, arabic, eng, axxo,
original filename: Lord of War - 2005 - 1CD - Arabic - ar - 2b3a1ad12e0ce063507d9babe9d90276.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,571 --> 00:01:12,781
???? ???? ?? 550 ????? ???? ????
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,200
?? ???? ????? ??????
3
00:01:15,450 --> 00:01:16,785
-- ??? ???? ???? ???
4
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
???? ??? ??? ??? ??????
5
00:01:19,496 --> 00:01:21,206
... ?????? ?????? ??
6
00:01:24,042 --> 00:01:25,878
??? ???? ?????? ??? ????????
7
00:01:29,965 --> 00:01:44,980
??????? ?????
??????
8
00:01:44,938 --> 00:01:49,026
Hussein Bakr
Presents
9
00:01:49,026 --> 00:01:56,033
:??????????? ????????? ????????
The Arabic Subtitle Of:
10
00:01:56,033 --> 00:02:08,253
- ???????? ?
Subtítulos para War Camp
keywords: spiderman, 31, 3, sins, of, the, fathers, chapter, xiii, goblin, war,
original filename: Id032884.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:T?umaczenie Fox Kids|Napisy oprocowane przez mucioo@wp.pl
00:00:57:SPIDERMAN - ROZGRYWKA GOBLIN?W
00:01:20:Fajnie, to mi si? chyba przyda.
00:01:23:Zdaje mi si?, ?e dzi?ki temu zarobi? par? groszy.
00:01:29:Tygrysku zam?czam ci?, ale ja ci? kocham.
00:01:31:Jeste?my teraz razem.|To wielkie szcz??cie, lecz kiedy pomy?l? o powrocie do Mordo.
00:01:38:Podejd? do mnie, nie b?j si?.|B?d? pos?uszna.
00:01:44:Naszym celem jest dawa? ci zadowolenie i poczucie samorealizacji.
00:01:49:A Edi Brock, a Venom?
00:01:54:Teraz stanowimy jedno??.|Od tej chwili mo?esz m?wi? o nas Venom.
00:02:03:Tak jak by?o z Hydromanem.
00:02:09:Zostaw j? natychmiast, ona nale?y do mnie.
00:02:12:Czy m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,737
Asia Team Presenta "War Of Moneyâ
2
00:01:23,250 --> 00:01:25,919
Episodio 1
3
00:01:29,450 --> 00:01:30,902
¿Ya despertaste?
4
00:01:30,923 --> 00:01:34,022
¿Cómo puedes dormir con tanto ruido?
5
00:01:34,048 --> 00:01:36,999
Tuve un sueño.
6
00:01:38,809 --> 00:01:40,594
¿Qué tipo de sueño?
7
00:01:40,652 --> 00:01:43,337
Soñé que morÃa.
8
00:01:43,387 --> 00:01:45,820
¿Soñaste que morÃas?
Oppa, eso es un buen sueño.
9
00:01:45,841 --> 00:01:48,091
¿Quién dice que eso es bueno?
10
00:01:49,525 --> 00:01:51,169
¡Oye! ¡Suélt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
SÃ¥rad i Afghanistan, mer orkar du ej.
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
Kvinnor kommer med kniv mot dig.
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
Ta geväret, skjut din hjärna ut.
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,994
Som en krigare gå till din Gud.
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGHANlSTAN, 1 981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
ANDRA ÃRET
AV DEN RYSKA lNVASlONEN
7
00:07:02,600 --> 00:07:07,355
-T5447 - lägesrapport.
-Vi rensar bara upp.
8
00:07:07,520 --> 00:07:11,957
Anslut till kolonnen.
Alla ansluter sig till kolonnen.
9
00:07:12,200 --> 00:07:16,034
Tog
Subtítulos para War Camp
keywords: d, war, 2007, 1, cd, croatian, hr, nedivx, dwar,
original filename: D-War - 2007 - 1CD - Croatian - hr - f119d38f580e1e04cd51ac26bf16b2d9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,382 --> 00:00:54,523
Svi vjeruju da je vrijeme
zmajeva pro?lo,
2
00:00:54,524 --> 00:00:59,464
ali vrijeme zmajeva
je tek po?elo.
3
00:00:59,467 --> 00:01:04,309
Svakih 500 godina
se ra?a mlada ?ena.
4
00:01:04,310 --> 00:01:06,447
?ena koja posjeduje
duhovne mo?i
5
00:01:06,448 --> 00:01:09,319
pomo?u kojih
zmiju mo?e pretvoriti
6
00:01:09,320 --> 00:01:11,491
u najmo?nijeg zmaja.
7
00:01:11,492 --> 00:01:17,436
Dobra zmija ?e tu mo?
koristiti za za?titu univerzuma.
8
00:01:17,437 --> 00:01:24,057
Zla zmija ?e tu mo? koristiti
za uni?tenje svijeta.
9
00:01:24,518 -
Subtítulos para War Camp
keywords: war, 2007, 1, cd, finnish, fi, bestdivx,
original filename: War - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 13288bd891a9dfc7a81347c83b4d62af.zip